1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
|
<h1 id="t-umaczenia">Tłumaczenia</h1>
<p>Mechanizm aktualizacji plików tłumaczeń, wymaga odrobiny wiedzy na temat systemu
kontroli wersji GIT. Ta strona zawiera informacje o strukturze plików tłumaczeń.</p>
<h2 id="gdzie-znajduj-si-pliki-dla-danego-j-zyka-">Gdzie znajdują się pliki dla danego języka?</h2>
<p>Pliki tłumaczeń znajdują się w dwóch miejscach. LANG_CODE - dwuliterowy, niepowtarzalny
kod dla każdego języka. Np.: en, fr, de, pl</p>
<h3 id="wyra-enia">Wyrażenia</h3>
<p><code>src/lang/_strings/LANG_CODE.po</code></p>
<ul>
<li>Powyższe wyrażenia są używane w całej aplikacji. Należy przetłumaczyć tylko tekst
znajdujący się w cudzysłowie, za słowem kluczowym <code>msgstr</code>.</li>
<li>W przypadku, gdy brakuje linijki z wyrażeniem <code>msgstr</code>, skopiuj ją z pliku en.po
i przetłumacz treść w cudzysłowie. Np. pl.po.<pre><code>msgctxt <span class="hljs-string">""</span>
msgid <span class="hljs-string">"Select a filter"</span>
msgstr <span class="hljs-string">"Wybierz filtr"</span>
</code></pre></li>
</ul>
<h3 id="strony">Strony</h3>
<p><code>src/lang/LANG_CODE/PAGE.md</code></p>
<ul>
<li>W tym miejscu znajdują się całe strony, które wymagają tłumaczenia.</li>
<li>Strony te zostały stworzone w języku znaczników <a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/Markdown">Markdown</a>.</li>
<li>W przypadku, gdy nie istnieje jeszcze strona <em>PAGE</em>.md dla Twojego języka, to należy ją skopiować
z folderu <code>en</code>, a następnie zmodyfikować.</li>
<li>Twórz tylko strony <em>PAGE</em>.md dla kompleksowych tłumaczeń</li>
</ul>
<h2 id="dodawanie-nowego-j-zyka">Dodawanie nowego języka</h2>
<p><strong>Przykład:</strong> Jeśli nowym językiem tłumaczenia jest język <code>polski</code> to jego <em>LANG_CODE</em> jest równy <code>pl</code>.</p>
<h3 id="poinformuj-aplikacj-o-zmianach">Poinformuj aplikację o zmianach</h3>
<p>Wymagane jest poinformowanie aplikacji o dostępności nowego języka. W tym celu musisz
zmodyfikować plik <code>/src/js/helpers/translate.js.coffee</code> i dodać <code>pl: "Polski"</code> do listy
języków w funkcji <code>getLanguages</code>.</p>
<h3 id="powielanie-struktury-folderu-plik-w-z-j-zyka-angielskiego">Powielanie struktury folderu/plików z języka angielskiego</h3>
<p>Skopiuj pliki, które chcesz przetłumaczyć na nowy język:</p>
<ul>
<li><strong>Wyrażenia:</strong> skopiuj <code>/src/_strings/en.po</code> do <code>/src/_strings/pl.po</code></li>
<li><strong>Strony:</strong> skopiuj <code>/src/en/readme.md</code> do <code>/src/pl/readme.md</code></li>
</ul>
<h2 id="testowanie">Testowanie</h2>
<p>Testowanie zmiany wymaga zbudowania aplikacji, aczkolwiek w przypadku postępowania w ramach
istniejącej struktury, nie powinno to być potrzebne.</p>
<p>Jeśli naprawdę chcesz przetestować zmiany w aplikacji, możesz to zrobić następująco:</p>
<ol>
<li>Upewnij się, że <code>nodejs</code>, <code>npm</code> są zainstalowane</li>
<li>Przejdź do folderu Chorusa<code>cd /chorus/folder</code></li>
<li>Uruchom <code>npm install</code> (tylko za pierwszym razem)</li>
<li>Wykonaj <code>grunt lang</code> (to polecenie przebuduje tylko tłumaczenia w folderze <code>dist/lang</code>)</li>
<li>Odśwież interfejs Chorusa</li>
</ol>
<h2 id="dzia-anie-awaryjne">Działanie awaryjne</h2>
<p>Mechanizm obsługi języków powinien awaryjnie wyświetlać wyrażenia w języku angielskim
chyba, że w pliku dla aktywnego języka znajduje się już wyrażenie dla danego <code>msgid</code>
albo strona dla danego kodu języka <code>LANG_CODE/PAGE.md</code> istnieje.</p>
<h2 id="przesy-anie-aktualizacji">Przesyłanie aktualizacji</h2>
<p>Najlepszym sposobem na przesłanie aktualizacji, jest wykorzystanie funkcji Pull Request, dla zmianach
znajdujących się w dedykowanej gałęzi repozytorium <a href="https://github.com/jez500/chorus2">GitHuba</a>.
Aczkolwiek dopuszczam przesyłanie aktualizacji za pomocą innych metod, np. łączą do plików z tłumaczeniem.</p>
|