aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po
blob: 912cceddd7badd5185c77b272989bae4025c979f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Estuary
# Addon id: skin.estuary
# Addon Provider: Team Kodi
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/xbmc/xbmc/issues/\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 22:36+0000\n"
"Last-Translator: Xean <xeanhort007@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (Spain) <https://kodi.weblate.cloud/projects/kodi-add-ons-skins/skin-estuary/ca_es/>\n"
"Language: ca_es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"

msgctxt "Addon Summary"
msgid "Estuary skin by phil65. (Kodi's default skin)"
msgstr "Aparença Estuary per phil65 i Piers. (aparença predeterminada de Kodi)"

msgctxt "Addon Description"
msgid "Estuary is the default skin for Kodi 17.0 and above. It attempts to be easy for first time Kodi users to understand and use."
msgstr "Estuary és l'aparença predeterminada de Kodi 17.0 i posteriors. Per als usuaris per primera vegada de Kodi, intenta ser fàcil d'entendre i d'utilitzar."

msgctxt "Addon Disclaimer"
msgid "Estuary is the default skin for Kodi, removing it may cause issues"
msgstr "Estuary és l'aparença predeterminada de Kodi, si s'elimina pot causar problemes"

msgctxt "#31000"
msgid "Now playing"
msgstr "En reproducció"

msgctxt "#31001"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

msgctxt "#31002"
msgid "Show media fanart as background"
msgstr "Mostra el fanart dels mitjans com a fons"

msgctxt "#31003"
msgid "Cinema mode"
msgstr "Mode cinema"

msgctxt "#31004"
msgid "Change mode"
msgstr "Canvia el mode"

msgctxt "#31005"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Veure en 2D"

msgctxt "#31006"
msgid "Random movies"
msgstr "Pel·lícules aleatòries"

msgctxt "#31007"
msgid "Unwatched movies"
msgstr "Pel·lícules no vistes"

msgctxt "#31008"
msgid "Enable category widgets"
msgstr "Habilita els ginys de categoria"

msgctxt "#31009"
msgid "Download icons"
msgstr "Baixa les icones"

msgctxt "#31010"
msgid "In progress movies"
msgstr "Pel·lícules en curs"

msgctxt "#31011"
msgid "Most played albums"
msgstr "Àlbums més reproduïts"

msgctxt "#31012"
msgid "Random albums"
msgstr "Àlbums aleatoris"

msgctxt "#31013"
msgid "Random artists"
msgstr "Artistes aleatoris"

msgctxt "#31014"
msgid "Unplayed albums"
msgstr "Àlbums no reproduïts"

#. home screen recordings widget: recent tv / radio recordings
msgctxt "#31015"
msgid "Recent recordings"
msgstr "Enregistraments recents"

#. home screen channel widget: recently played tv channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal)
msgctxt "#31016"
msgid "Recently played channels"
msgstr "Canals reproduïts recentment"

msgctxt "#31017"
msgid "Rated"
msgstr "Valoració"

#. home screen channel widget: recently played radio channels. (please note that in some non-english languages #31018 and #31016 might not be equal)
msgctxt "#31018"
msgid "Recently played channels"
msgstr "Canals reproduïts recentment"

msgctxt "#31019"
msgid "Forecast"
msgstr "Predicció"

msgctxt "#31020"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgctxt "#31021"
msgid "Misc options"
msgstr "Altres opcions"

msgctxt "#31022"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"

msgctxt "#31023"
msgid "Viewtype"
msgstr "Tipus de vista"

msgctxt "#31024"
msgid "Choose rating to display for media items"
msgstr "Trieu la puntuació a mostrar per als elements multimèdia"

msgctxt "#31025"
msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu."
msgstr "No s'ha trobat cap preferit. Podeu afegir qualsevol element des de les vistes dels mitjans a aquesta llista mitjançant el menú contextual."

msgctxt "#31026"
msgid "Timeshift"
msgstr "Salts en el temps"

msgctxt "#31027"
msgid "Next aired"
msgstr "Següent emissió"

msgctxt "#31028"
msgid "Show fanart"
msgstr "Mostra el fanart"

msgctxt "#31029"
msgid "Last logged in"
msgstr "Última autenticació"

#. Label to show the system memory usage
msgctxt "#31030"
msgid "System memory usage"
msgstr "Ús de la memòria del sistema"

msgctxt "#31031"
msgid "Version info"
msgstr "Informació de la versió"

msgctxt "#31032"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgctxt "#31033"
msgid "Your rating"
msgstr "La vostra valoració"

msgctxt "#31034"
msgid "Extended info"
msgstr "Info estesa"

msgctxt "#31035"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

msgctxt "#31036"
msgid "items"
msgstr "elements"

msgctxt "#31037"
msgid "Selected track"
msgstr "Pista seleccionada"

msgctxt "#31038"
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"

msgctxt "#31039"
msgid "Fast forward"
msgstr "Avanç ràpid"

msgctxt "#31041"
msgid "Camera manufacturer"
msgstr "Fabricant de la càmera"

msgctxt "#31042"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"

msgctxt "#31043"
msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules."
msgstr "Establiu el tipus i afegiu les regles per crear una llista de reproducció intel·ligent. Aquestes llistes de reproducció són dinàmiques i inclouen tots els elements dels mitjans de la vostra base de dades amb l'aplicació de les vostres regles triades."

msgctxt "#31044"
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix un grup"

msgctxt "#31045"
msgid "Rename group"
msgstr "Canvia el nom del grup"

msgctxt "#31046"
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina el grup"

msgctxt "#31048"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgctxt "#31052"
msgid "filtered"
msgstr "filtrat"

msgctxt "#31053"
msgid "Arial based"
msgstr "Basat en Arial"

msgctxt "#31054"
msgid "Press [B]Left[/B] to step back, or [B]Right[/B] to step forward"
msgstr "Premeu [B]Esquerra[/B] per fer un pas enrere, o [B]Dreta[/B] per avançar"

msgctxt "#31055"
msgid "Press [B]Right[/B] to frame advance"
msgstr "Premeu [B]Dreta[/B] per avançar"

msgctxt "#31056"
msgid "Go to playlist"
msgstr "Vés a la llista de reproducció"

msgctxt "#31057"
msgid "Show login screen on startup"
msgstr "Mostra la pantalla d'autenticació a l'inici"

msgctxt "#31058"
msgid "Automatic Login on startup"
msgstr "Autenticació automàtica a l'inici"

msgctxt "#31059"
msgid "Select + X"
msgstr "Select + X"

msgctxt "#31060"
msgid "Select + Start"
msgstr "Select + Start"

msgctxt "#31061"
msgid "Main menu items"
msgstr "Elements menú principal"

msgctxt "#31062"
msgid "Choose weather fanart pack"
msgstr "Tria el paquet de fanart del temps"

msgctxt "#31063"
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"

msgctxt "#31065"
msgid "Video playlist"
msgstr "Llista de reproducció de vídeo"

msgctxt "#31066"
msgid "Music playlist"
msgstr "Llista de reproducció de música"

msgctxt "#31067"
msgid "Event log"
msgstr "Registre d'esdeveniments"

msgctxt "#31068"
msgid "Choose presets"
msgstr "Tria els valors predefinits"

msgctxt "#31069"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"

msgctxt "#31071"
msgid "by"
msgstr "per"

msgctxt "#31072"
msgid "Power Options"
msgstr "Opcions d'energia"

msgctxt "#31073"
msgid "Total length"
msgstr "Durada total"

msgctxt "#31074"
msgid "Total duration"
msgstr "Duració total"

msgctxt "#31075"
msgid "Movie sets"
msgstr "Col·leccions de pel·lícules"

msgctxt "#31079"
msgid "Cast not available"
msgstr "Repartiment no disponible"

msgctxt "#31080"
msgid "Ends at"
msgstr "Acaba a les"

msgctxt "#31082"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Complement de lletres"

msgctxt "#31083"
msgid "Lyrics add-on settings"
msgstr "Opcions del complement de lletres"

msgctxt "#31084"
msgid "Visualisation settings"
msgstr "Opcions de la visualització"

msgctxt "#31089"
msgid "Available groups"
msgstr "Grups disponibles"

msgctxt "#31092"
msgid "Video menu"
msgstr "Menú del vídeo"

msgctxt "#31093"
msgid "Show weather info in top bar"
msgstr "Mostra la informació del temps a la barra superior"

msgctxt "#31095"
msgid "Use slide animations"
msgstr "Utilitza animacions lliscants"

msgctxt "#31096"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Subtítol local disponible"

msgctxt "#31097"
msgid "Channel options"
msgstr "Opcions del canal"

msgctxt "#31098"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Seleccioneu el vostre perfil d'usuari de Kodi[CR]per autenticar-vos i continuar"

#. viewtype name
msgctxt "#31099"
msgid "IconWall"
msgstr "Mur d'icones"

#. viewtype name
msgctxt "#31100"
msgid "Shift"
msgstr "Desplaçament"

#. viewtype name
msgctxt "#31101"
msgid "InfoWall"
msgstr "Mur d'info"

#. viewtype name
msgctxt "#31102"
msgid "Wall"
msgstr "Mur"

msgctxt "#31103"
msgid "Enter text here..."
msgstr "Introduïu aquí el text..."

msgctxt "#31104"
msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library."
msgstr "La vostra biblioteca actualment està buida. Per tal d'omplir-la amb els vostres mitjans personals, entreu a la secció \"Fitxers\", afegiu un origen de mitjans i configureu-lo. Un cop hàgiu afegit l'origen i aquest s'hagi indexat, aleshores sereu capaç de navegar per la biblioteca."

msgctxt "#31105"
msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries."
msgstr "Afegiu els orígens dels vídeos i establiu el tipus de contingut apropiat per tal d'omplir les vostres biblioteques."

msgctxt "#31106"
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"

#. viewtype name
msgctxt "#31107"
msgid "WideList"
msgstr "Llista ampla"

msgctxt "#31110"
msgid "Enter files section"
msgstr "Entrada a la secció dels fitxers"

msgctxt "#31111"
msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository."
msgstr "Visualitzeu les vostres fotografies personals o baixeu un dels molts complements d'imatges des del dipòsit oficial."

msgctxt "#31112"
msgid "Toggle audio stream"
msgstr "Commuta la transmissió de l'àudio"

msgctxt "#31113"
msgid "Search local library"
msgstr "Cerca de la biblioteca local"

msgctxt "#31114"
msgid "Search YouTube"
msgstr "Cerca de YouTube"

msgctxt "#31115"
msgid "Toggle subtitle"
msgstr "Canvia el subtítol"

msgctxt "#31116"
msgid "Remove this main menu item"
msgstr "Suprimeix aquest element de menú principal"

msgctxt "#31117"
msgid "Edit nodes"
msgstr "Edita els nodes"

msgctxt "#31118"
msgid "Enter add-on browser"
msgstr "Entrada al navegador de complements"

msgctxt "#31119"
msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience."
msgstr "Encara no teniu instal·lat cap complement. Visiteu el nostre complement de navegació per navegar a través de la nostra col·lecció i millorar la vostra experiència amb Kodi."

msgctxt "#31120"
msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location."
msgstr "Encara no heu establert cap proveïdor del temps. Per tal de veure la informació del temps, trieu un proveïdor del temps i configureu la vostra ubicació."

msgctxt "#31121"
msgid "Set weather provider"
msgstr "Estableix el proveïdor del temps"

msgctxt "#31122"
msgid "Unwatched TV Shows"
msgstr "Programes de TV no vists"

msgctxt "#31123"
msgid "Same director"
msgstr "Mateix director"

msgctxt "#31125"
msgid "Press up for actor info"
msgstr "Premeu amunt per a la informació de l'actor"

msgctxt "#31126"
msgid "Press OK to read plot"
msgstr "Premeu D'ACORD per a llegir el resum de la trama"

msgctxt "#31127"
msgid "Show icons"
msgstr "Mostra les icones"

msgctxt "#31128"
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuïdors"

msgctxt "#31129"
msgid "General settings applying to all areas of the skin."
msgstr "Les opcions generals que s'apliquen a totes les àrees de l'aparença."

msgctxt "#31130"
msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings."
msgstr "Opcions que estan relacionades amb el menú principal: Configureu la pantalla d'inici segons els vostres gustos."

msgctxt "#31131"
msgid "Choose skin fanart pack"
msgstr "Tria el paquet de fanart de l'aparença"

msgctxt "#31132"
msgid "Select Program"
msgstr "Seleccioneu Programa"

msgctxt "#31133"
msgid "Select Resolution"
msgstr "Seleccioneu Resolució"

msgctxt "#31134"
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"

msgctxt "#31135"
msgid "Binary"
msgstr "Binari"

msgctxt "#31136"
msgid "Click here to see latest changes..."
msgstr "Feu clic aquí per veure els últims canvis..."

#. Label to show PVR info page
msgctxt "#31137"
msgid "PVR"
msgstr "PVR"

#. Label to show player info page
msgctxt "#31138"
msgid "Player"
msgstr "Reproductor"

#. Label to show video decoder name
msgctxt "#31139"
msgid "Video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo"

#. Label to show the video pixel format
msgctxt "#31140"
msgid "Pixel format"
msgstr "Format del píxel"

msgctxt "#31141"
msgid "Changes for version"
msgstr "Canvis per versió"

msgctxt "#31142"
msgid "Play speed"
msgstr "Velocitat de reproducció"

msgctxt "#31143"
msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
msgstr "Encara no heu configurat el PVR. Per utilitzar el PVR, trieu un complement de client PVR i configureu-lo. Consulteu http://kodi.wiki/view/PVR per a més detalls."

msgctxt "#31144"
msgid "Enter add-on browser"
msgstr "Entrada al navegador de complements"

msgctxt "#31145"
msgid "Search add-ons"
msgstr "Cerca complements"

msgctxt "#31146"
msgid "In cinemas"
msgstr "Als cinemes"

msgctxt "#31147"
msgid "In cinemas soon"
msgstr "Aviat als cinemes"

msgctxt "#31148"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

msgctxt "#31149"
msgid "Select genre fanart pack"
msgstr "Seleccioneu un paquet de fanart de gènere"

msgctxt "#31150"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

msgctxt "#31151"
msgid "Unwatched music videos"
msgstr "Vídeos musicals no vists"

msgctxt "#31152"
msgid "Random music videos"
msgstr "Vídeos musicals aleatoris"

msgctxt "#31153"
msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community."
msgstr "No teniu cap complement d'aquest tipus instal·lat. Entreu al navegador de complements per baixar complements creats per la nostra comunitat."

msgctxt "#31154"
msgid "Press OK to switch between locations"
msgstr "Premeu d'acord per canviar entre ubicacions"

msgctxt "#31155"
msgid "No bookmarks created yet."
msgstr "Encara no s'ha creat cap marcador."

msgctxt "#31156"
msgid "Choose background pattern"
msgstr "Trieu el patró del fons"

msgctxt "#31157"
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"

msgctxt "#31158"
msgid "Touch mode"
msgstr "Mode tàctil"

msgctxt "#31159"
msgid "Artwork"
msgstr "Artwork"

msgctxt "#31160"
msgid "Show media flags"
msgstr "Mostra els indicadors multimèdia"

msgctxt "#31161"
msgid "Numeric pad"
msgstr "Teclat numèric"

msgctxt "#31162"
msgid "Play your personal games or download one of the many game add-ons from the official repository."
msgstr "Juga als teus jocs personals o descarrega't un dels molts complements de jocs del repositori oficial."

msgctxt "#31163"
msgid "Show Fanart background"
msgstr "Mostra el fons de Fanart"

#. Choose profile identifier
msgctxt "#31164"
msgid "Choose kind of profile identification"
msgstr "Trieu el tipus d'identificació del perfil"

#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31165"
msgid "Profile name"
msgstr "Nom del perfil"

#. Label for the kind of profile identification
msgctxt "#31166"
msgid "Profile avatar"
msgstr "Avatar del perfil"

#. Label of a setting
msgctxt "#31167"
msgid "Animate background"
msgstr "Anima el fons"

#. Label of a setting
msgctxt "#31168"
msgid "Show posters instead of thumbs for musicvideos"
msgstr "Mostra els pòsters en lloc de les miniatures dels vídeos musicals"

#. Description label for skin settings area
msgctxt "#31169"
msgid "Artwork related settings."
msgstr "Configuració relacionada amb les obres d'art."

#. Label for OSD settings category
msgctxt "#31170"
msgid "On screen display"
msgstr "Visualització en pantalla"

#. Helper text for the label of OSD settings category
msgctxt "#31171"
msgid "On screen display (OSD) related settings"
msgstr "Configuració relacionada amb la visualització en pantalla (OSD, On Screen Display)"

#. Setting Automatically close video OSD
msgctxt "#31172"
msgid "Automatically close video OSD"
msgstr "Tanca automàticament l'OSD de vídeo"

#. Setting auto close time for video osd
msgctxt "#31173"
msgid "Video OSD autoclose time (seconds)"
msgstr "Temps de tancament automàtic de l'OSD de vídeo (segons)"

#. Setting to control what happens when clicking a music album on the home screen
msgctxt "#31174"
msgid "Default select action for albums on the home screen"
msgstr ""

#. Setting to control what happens when clicking a TV show on the home screen
msgctxt "#31175"
msgid "Default select action for TV shows on the home screen"
msgstr ""

#. Setting to control what happens when clicking a movie set on the home screen
msgctxt "#31176"
msgid "Default select action for movie sets on the home screen"
msgstr ""

# empty strings from id 31170 to 31599
#. Label to show the video codec name
msgctxt "#31600"
msgid "Video codec"
msgstr "Còdec de vídeo"

#. Label to show the video resolution
msgctxt "#31601"
msgid "Video resolution"
msgstr "Resolució de vídeo"

#. Label to show the video aspect
msgctxt "#31602"
msgid "Video aspect"
msgstr "Aspecte del vídeo"

#. Label to show the video bitrate
msgctxt "#31603"
msgid "Video bitrate"
msgstr "Taxa de bits del vídeo"

#. Label to show the audio codec name
msgctxt "#31604"
msgid "Audio codec"
msgstr "Còdec d'àudio"

#. Label to show the number of audio channels
msgctxt "#31605"
msgid "Audio channels"
msgstr "Canals d'àudio"

#. Label to show the audio bitrate
msgctxt "#31606"
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Taxa de bits d'àudio"

#. Label to show the screen resolution
msgctxt "#31607"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Resolució de pantalla"

#. Label to show the system rendering speed
msgctxt "#31608"
msgid "System rendering speed"
msgstr "Velocitat de renderització del sistema"

#. Label to show the system CPU usage
msgctxt "#31609"
msgid "System CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU del sistema"

#. Label to show the media (metadata) info page
msgctxt "#31610"
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"

#. Label to show the system info page
msgctxt "#31611"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#~ msgctxt "#31137"
#~ msgid "PVR info"
#~ msgstr "Informació PVR"

#~ msgctxt "#31138"
#~ msgid "Player process info"
#~ msgstr "Informació del procés del reproductor"