aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Ukrainian/strings.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/Ukrainian/strings.po')
-rw-r--r--language/Ukrainian/strings.po886
1 files changed, 439 insertions, 447 deletions
diff --git a/language/Ukrainian/strings.po b/language/Ukrainian/strings.po
index 8887b8b0e9..e59c50aafa 100644
--- a/language/Ukrainian/strings.po
+++ b/language/Ukrainian/strings.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:22+0000\n"
"Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -276,23 +276,23 @@ msgstr "Змін."
msgctxt "#88"
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "південний"
msgctxt "#89"
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "північний"
msgctxt "#90"
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "західний"
msgctxt "#91"
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "східний"
msgctxt "#92"
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "змінний"
msgctxt "#98"
msgid "View: Auto"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Обкладинка"
msgctxt "#167"
msgid "Cancel file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати операцію з файлами"
msgctxt "#169"
msgid "Resolution"
@@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "AirPlay"
msgctxt "#1275"
msgid "Filter %s"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр %s"
msgctxt "#1300"
msgid "Custom audio device"
@@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "вітряно"
msgctxt "#1413"
msgid "Patches"
-msgstr ""
+msgstr "місцями"
msgctxt "#1414"
msgid "Thunderstorm"
@@ -3204,11 +3204,11 @@ msgstr "град"
msgctxt "#1418"
msgid "Thunderstorms"
-msgstr ""
+msgstr "грози"
msgctxt "#1419"
msgid "Shallow"
-msgstr ""
+msgstr "низьк."
msgctxt "#1420"
msgid "Moderate"
@@ -3228,107 +3228,107 @@ msgstr "туман"
msgctxt "#1424"
msgid "Overcast"
-msgstr ""
+msgstr "хмарно"
msgctxt "#1425"
msgid "Pellets"
-msgstr ""
+msgstr "град"
msgctxt "#1426"
msgid "Hail"
-msgstr ""
+msgstr "град"
msgctxt "#1427"
msgid "Smoke"
-msgstr ""
+msgstr "дим"
msgctxt "#1428"
msgid "Volcanic"
-msgstr ""
+msgstr "вулканічний"
msgctxt "#1429"
msgid "Ash"
-msgstr ""
+msgstr "попіл"
msgctxt "#1430"
msgid "Widespread"
-msgstr ""
+msgstr "розповсюджений"
msgctxt "#1431"
msgid "Dust"
-msgstr ""
+msgstr "пил"
msgctxt "#1432"
msgid "Sand"
-msgstr ""
+msgstr "пісок"
msgctxt "#1433"
msgid "Spray"
-msgstr ""
+msgstr "мряка"
msgctxt "#1434"
msgid "Whirls"
-msgstr ""
+msgstr "вихри"
msgctxt "#1435"
msgid "Sandstorm"
-msgstr ""
+msgstr "піщана буря"
msgctxt "#1436"
msgid "Blowing"
-msgstr ""
+msgstr "летюч."
msgctxt "#1437"
msgid "Pellet"
-msgstr ""
+msgstr "град"
msgctxt "#1438"
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Мала"
msgctxt "#1439"
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "і"
msgctxt "#1440"
msgid "Sleet"
-msgstr ""
+msgstr "дощ зі снігом"
msgctxt "#1441"
msgid "with"
-msgstr ""
+msgstr "із"
msgctxt "#1442"
msgid "Chance"
-msgstr ""
+msgstr "можлив."
msgctxt "#1443"
msgid "of"
-msgstr ""
+msgstr " "
msgctxt "#1444"
msgid "Funnel"
-msgstr ""
+msgstr "вихров."
msgctxt "#1445"
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "хмара"
msgctxt "#1446"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо"
msgctxt "#1447"
msgid "Squals"
-msgstr ""
+msgstr "шквали"
msgctxt "#1448"
msgid "Precipitation"
-msgstr ""
+msgstr "Опади"
msgctxt "#1449"
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "місцями"
msgctxt "#1450"
msgid "Put display to sleep when idle"
@@ -3340,11 +3340,11 @@ msgstr "Тривалість"
msgctxt "#2080"
msgid "Empty list"
-msgstr ""
+msgstr "Пустий список"
msgctxt "#2081"
msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
msgctxt "#2100"
msgid "Script failed! : %s"
@@ -3760,19 +3760,19 @@ msgstr "Заблоковано"
msgctxt "#12349"
msgid "Updating video library art"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
msgctxt "#12350"
msgid "Processing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Оброблення %s"
msgctxt "#12351"
msgid "The art cache in your video library needs updating."
-msgstr ""
+msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
msgctxt "#12352"
msgid "No downloading is needed."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
msgctxt "#12353"
msgid "Reactivate lock"
@@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Перевстановити захист"
msgctxt "#12354"
msgid "Would you like to update it now?"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити зараз?"
msgctxt "#12356"
msgid "Change lock"
@@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
msgctxt "#12376"
msgid "Set as default for all videos"
-msgstr ""
+msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
msgctxt "#12377"
msgid "This will reset any previously saved values"
@@ -4752,11 +4752,11 @@ msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox
msgctxt "#13433"
msgid "Play the next video automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
msgctxt "#13434"
msgid "Play only this"
-msgstr ""
+msgstr "Грати лише цей файл"
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
@@ -4804,23 +4804,23 @@ msgstr "Синхронізувати відео з частотою диспле
msgctxt "#13511"
msgid "Choose art"
-msgstr ""
+msgstr "Картинки"
msgctxt "#13512"
msgid "Current art"
-msgstr ""
+msgstr "Поточна картинка"
msgctxt "#13513"
msgid "Remote art"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалена картинка"
msgctxt "#13514"
msgid "Local art"
-msgstr ""
+msgstr "Локальна картинка"
msgctxt "#13515"
msgid "No art"
-msgstr ""
+msgstr "Без картинки"
msgctxt "#13550"
msgid "Pause during refresh rate change"
@@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оц
msgctxt "#14100"
msgid "Stop ripping CD"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити оцифровування CD"
msgctxt "#15015"
msgid "Remove"
@@ -5932,55 +5932,55 @@ msgstr "Переключитися на канал"
msgctxt "#19001"
msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
-msgstr ""
+msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
msgctxt "#19002"
msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
-msgstr ""
+msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
msgctxt "#19003"
msgid "Find similar programs"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти подібні програми"
msgctxt "#19004"
msgid "Importing EPG from clients"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
msgctxt "#19005"
msgid "PVR stream information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про потік PVR"
msgctxt "#19006"
msgid "Receiving device"
-msgstr ""
+msgstr "Приймальний пристрій"
msgctxt "#19007"
msgid "Device status"
-msgstr ""
+msgstr "Стан пристрою"
msgctxt "#19008"
msgid "Signal quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якість сигналу"
msgctxt "#19009"
msgid "SNR"
-msgstr ""
+msgstr "SNR"
msgctxt "#19010"
msgid "BER"
-msgstr ""
+msgstr "BER"
msgctxt "#19011"
msgid "UNC"
-msgstr ""
+msgstr "UNC"
msgctxt "#19012"
msgid "PVR Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер PVR"
msgctxt "#19013"
msgid "Free to air"
-msgstr ""
+msgstr "Не закодовано"
msgctxt "#19014"
msgid "Fixed"
@@ -5988,67 +5988,67 @@ msgstr "Фіксоване"
msgctxt "#19015"
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування"
msgctxt "#19016"
msgid "PVR Backend %i - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер PVR %i — %s"
msgctxt "#19017"
msgid "TV recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Записи ТБ"
msgctxt "#19018"
msgid "Default folder for PVR thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням"
msgctxt "#19019"
msgid "Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Канали"
msgctxt "#19020"
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
msgctxt "#19021"
msgid "Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Радіо"
msgctxt "#19022"
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Приховані"
msgctxt "#19023"
msgid "TV channels"
-msgstr ""
+msgstr "Канали ТБ"
msgctxt "#19024"
msgid "Radio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Канали радіо"
msgctxt "#19025"
msgid "Upcoming recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Наступні записи"
msgctxt "#19026"
msgid "Add timer..."
-msgstr ""
+msgstr "Додати таймер…"
msgctxt "#19027"
msgid "No search results"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не знайдено"
msgctxt "#19028"
msgid "No EPG entries"
-msgstr ""
+msgstr "Немає даних EPG"
msgctxt "#19029"
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
msgctxt "#19030"
msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз"
msgctxt "#19031"
msgid "Next"
@@ -6056,479 +6056,479 @@ msgstr "Наступний"
msgctxt "#19032"
msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Розклад"
msgctxt "#19033"
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості"
msgctxt "#19034"
msgid "Already started recording on this channel"
-msgstr ""
+msgstr "Запис цього каналу вже почався"
msgctxt "#19035"
msgid "This channel cannot be played. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо відтворити канал. Див. журнал."
msgctxt "#19036"
msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
msgctxt "#19037"
msgid "Show signal quality"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати якість сигналу"
msgctxt "#19038"
msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr ""
+msgstr "Не підтримується сервером PVR."
msgctxt "#19039"
msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
-msgstr ""
+msgstr "Справді приховати цей канал?"
msgctxt "#19040"
msgid "Timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер"
msgctxt "#19041"
msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
-msgstr ""
+msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
msgctxt "#19042"
msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
-msgstr ""
+msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
msgctxt "#19043"
msgid "Recording"
-msgstr ""
+msgstr "Запис"
msgctxt "#19044"
msgid "Please check your configuration or check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
msgctxt "#19045"
msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
msgctxt "#19046"
msgid "New channel"
-msgstr ""
+msgstr "Новий канал"
msgctxt "#19047"
msgid "Programme info"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про програму"
msgctxt "#19048"
msgid "Group management"
-msgstr ""
+msgstr "Керування групами"
msgctxt "#19049"
msgid "Show channel"
-msgstr ""
+msgstr "Показати канал"
msgctxt "#19050"
msgid "Show visible channels"
-msgstr ""
+msgstr "Показати видимі канали"
msgctxt "#19051"
msgid "Show hidden channels"
-msgstr ""
+msgstr "Показати приховані канали"
msgctxt "#19052"
msgid "Move channel to:"
-msgstr ""
+msgstr "Перемістити канал:"
msgctxt "#19053"
msgid "Recording information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про запис"
msgctxt "#19054"
msgid "Hide channel"
-msgstr ""
+msgstr "Приховати канал"
msgctxt "#19055"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Немає відомостей"
msgctxt "#19056"
msgid "New timer"
-msgstr ""
+msgstr "Новий таймер"
msgctxt "#19057"
msgid "Edit timer"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити таймер"
msgctxt "#19058"
msgid "Timer enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер увімкнено"
msgctxt "#19059"
msgid "Stop recording"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити запис"
msgctxt "#19060"
msgid "Delete timer"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити таймер"
msgctxt "#19061"
msgid "Add timer"
-msgstr ""
+msgstr "Додати таймер"
msgctxt "#19062"
msgid "Sort by: Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Сортувати за каналами"
msgctxt "#19063"
msgid "Go to begin"
-msgstr ""
+msgstr "На початок"
msgctxt "#19064"
msgid "Go to end"
-msgstr ""
+msgstr "У кінець"
msgctxt "#19065"
msgid "Default EPG window"
-msgstr ""
+msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
msgctxt "#19067"
msgid "This event is already being recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Ця подія вже записується"
msgctxt "#19068"
msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
msgctxt "#19069"
msgid "EPG"
-msgstr ""
+msgstr "EPG"
msgctxt "#19071"
msgid "EPG update interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал оновлення EPG"
msgctxt "#19072"
msgid "Do not store the EPG in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
msgctxt "#19073"
msgid "Delay channel switch"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка переключення каналів"
msgctxt "#19074"
msgid "Active:"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнено:"
msgctxt "#19075"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я:"
msgctxt "#19076"
msgid "Folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Папка:"
msgctxt "#19077"
msgid "Radio:"
-msgstr ""
+msgstr "Радіо:"
msgctxt "#19078"
msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
msgctxt "#19079"
msgid "Day:"
-msgstr ""
+msgstr "День:"
msgctxt "#19080"
msgid "Begin:"
-msgstr ""
+msgstr "Початок:"
msgctxt "#19081"
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Кінець"
msgctxt "#19082"
msgid "Priority:"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритет"
msgctxt "#19083"
msgid "Lifetime (days):"
-msgstr ""
+msgstr "Термін зберігання (днів):"
msgctxt "#19084"
msgid "First day:"
-msgstr ""
+msgstr "Перший день:"
msgctxt "#19085"
msgid "Unknown channel %u"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий канал %u"
msgctxt "#19086"
msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
-msgstr ""
+msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
msgctxt "#19087"
msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
-msgstr ""
+msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
msgctxt "#19088"
msgid "__-__-We-__-__-__-__"
-msgstr ""
+msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
msgctxt "#19089"
msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
-msgstr ""
+msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
msgctxt "#19090"
msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
-msgstr ""
+msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
msgctxt "#19091"
msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
-msgstr ""
+msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
msgctxt "#19092"
msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
-msgstr ""
+msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
msgctxt "#19093"
msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
-msgstr ""
+msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
msgctxt "#19094"
msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
-msgstr ""
+msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
msgctxt "#19095"
msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
-msgstr ""
+msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
msgctxt "#19096"
msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
-msgstr ""
+msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
msgctxt "#19097"
msgid "Enter the name for the recording"
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть ім'я запису"
msgctxt "#19098"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Увага"
msgctxt "#19102"
msgid "Please switch to another channel."
-msgstr ""
+msgstr "Переключіться на інший канал"
msgctxt "#19104"
msgid "Enter the name of the folder for the recording"
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
msgctxt "#19106"
msgid "Next timer on"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний таймер у"
msgctxt "#19107"
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "о"
msgctxt "#19109"
msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
msgctxt "#19110"
msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
msgctxt "#19111"
msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
msgctxt "#19114"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія"
msgctxt "#19115"
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса"
msgctxt "#19116"
msgid "Disksize"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір диска"
msgctxt "#19117"
msgid "Search for channels"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук каналів"
msgctxt "#19118"
msgid "Cannot use PVR functions while searching."
-msgstr ""
+msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
msgctxt "#19119"
msgid "On which server you want to search?"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
msgctxt "#19120"
msgid "Client number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер клієнта"
msgctxt "#19121"
msgid "Avoid repeats"
-msgstr ""
+msgstr "Без повторів"
msgctxt "#19122"
msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
-msgstr ""
+msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
msgctxt "#19123"
msgid "Free to air channels only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише незакодовані канали"
msgctxt "#19124"
msgid "Ignore present timers"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
msgctxt "#19125"
msgid "Ignore present recordings"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати наявні записи"
msgctxt "#19126"
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Час початку"
msgctxt "#19127"
msgid "End time"
-msgstr ""
+msgstr "Час кінця"
msgctxt "#19128"
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата початку"
msgctxt "#19129"
msgid "End date"
-msgstr ""
+msgstr "Дата кінця"
msgctxt "#19130"
msgid "Minimum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Мін. тривалість"
msgctxt "#19131"
msgid "Maximum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. тривалість"
msgctxt "#19132"
msgid "Include unknown genres"
-msgstr ""
+msgstr "Включати невідомі жанри"
msgctxt "#19133"
msgid "Search string"
-msgstr ""
+msgstr "Пошуковий запит"
msgctxt "#19134"
msgid "Include description"
-msgstr ""
+msgstr "Включати опис"
msgctxt "#19135"
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Враховувати регістр"
msgctxt "#19136"
msgid "Channel unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Канал недоступний"
msgctxt "#19137"
msgid "No groups defined"
-msgstr ""
+msgstr "Групи не визначено"
msgctxt "#19138"
msgid "Please create a group first"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку створіть групу"
msgctxt "#19139"
msgid "Name of the new group"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я нової групи"
msgctxt "#19141"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
msgctxt "#19142"
msgid "Search guide"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у програмі"
msgctxt "#19143"
msgid "Group management"
-msgstr ""
+msgstr "Керування групами"
msgctxt "#19144"
msgid "No groups defined"
-msgstr ""
+msgstr "Групи не визначено"
msgctxt "#19145"
msgid "Grouped"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
msgctxt "#19146"
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
msgctxt "#19147"
msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
msgctxt "#19148"
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал"
msgctxt "#19149"
msgid "Mo"
-msgstr ""
+msgstr "Пн"
msgctxt "#19150"
msgid "Tu"
-msgstr ""
+msgstr "Вт"
msgctxt "#19151"
msgid "We"
-msgstr ""
+msgstr "Ср"
msgctxt "#19152"
msgid "Th"
-msgstr ""
+msgstr "Чт"
msgctxt "#19153"
msgid "Fr"
-msgstr ""
+msgstr "Пт"
msgctxt "#19154"
msgid "Sa"
-msgstr ""
+msgstr "Сб"
msgctxt "#19155"
msgid "Su"
-msgstr ""
+msgstr "Нд"
msgctxt "#19156"
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "із"
msgctxt "#19157"
msgid "Next recording"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний запис"
msgctxt "#19158"
msgid "Currently recording"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз записується"
msgctxt "#19159"
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "із"
msgctxt "#19160"
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "до"
msgctxt "#19162"
msgid "Recording active"
-msgstr ""
+msgstr "Запис активовано"
msgctxt "#19163"
msgid "Recordings"
@@ -6536,55 +6536,55 @@ msgstr "Записи"
msgctxt "#19164"
msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
msgctxt "#19165"
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити"
msgctxt "#19166"
msgid "PVR information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості PVR"
msgctxt "#19167"
msgid "Scan for missing icons"
-msgstr ""
+msgstr "Знайти відсутні значки"
msgctxt "#19168"
msgid "Switch channel without pressing OK"
-msgstr ""
+msgstr "Переключати канали без натискання ОК"
msgctxt "#19169"
msgid "Hide video information box"
-msgstr ""
+msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
msgctxt "#19170"
msgid "Timeout when starting playback"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка початку відтворення"
msgctxt "#19171"
msgid "Start playback minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути на початку відтворення"
msgctxt "#19172"
msgid "Instant recording duration"
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість швидкого запису"
msgctxt "#19173"
msgid "Default recording priority"
-msgstr ""
+msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
msgctxt "#19174"
msgid "Default recording lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
msgctxt "#19175"
msgid "Margin at the start of a recording"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал на початку запису"
msgctxt "#19176"
msgid "Margin at the end of a recording"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал у кінці запису"
msgctxt "#19177"
msgid "Playback"
@@ -6592,759 +6592,759 @@ msgstr "Відтворення"
msgctxt "#19178"
msgid "Show channel information when switching channels"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
msgctxt "#19179"
msgid "Automatically hide channel information"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
msgctxt "#19180"
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
msgctxt "#19181"
msgid "Menu/OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Меню/OSD"
msgctxt "#19182"
msgid "Days to display in the EPG"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість днів в EPG"
msgctxt "#19184"
msgid "Channel information duration"
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
msgctxt "#19185"
msgid "Reset the PVR database"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути базу даних PVR"
msgctxt "#19186"
msgid "All data in the PVR database is being erased"
-msgstr ""
+msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
msgctxt "#19187"
msgid "Reset the EPG database"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути базу даних EPG"
msgctxt "#19188"
msgid "EPG is being reset"
-msgstr ""
+msgstr "EPG видаляється"
msgctxt "#19189"
msgid "Continue last channel on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
msgctxt "#19190"
msgid "Minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Згорнути"
msgctxt "#19191"
msgid "PVR service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба PVR"
msgctxt "#19192"
msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
-msgstr ""
+msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
msgctxt "#19193"
msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
msgctxt "#19194"
msgid "Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити?"
msgctxt "#19195"
msgid "Client actions"
-msgstr ""
+msgstr "Операції клієнтів"
msgctxt "#19196"
msgid "PVR client specific actions"
-msgstr ""
+msgstr "Операції клієнтів PVR"
msgctxt "#19197"
msgid "Recording started on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Запис почато: %s"
msgctxt "#19198"
msgid "Recording finished on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Запис закінчено: %s"
msgctxt "#19199"
msgid "Channel manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер каналів"
msgctxt "#19200"
msgid "EPG source:"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело EPG:"
msgctxt "#19201"
msgid "Channel name:"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я каналу"
msgctxt "#19202"
msgid "Channel icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Значок каналу"
msgctxt "#19203"
msgid "Edit channel"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити канал"
msgctxt "#19204"
msgid "New channel"
-msgstr ""
+msgstr "Новий канал"
msgctxt "#19205"
msgid "Group management"
-msgstr ""
+msgstr "Керування групами"
msgctxt "#19206"
msgid "Activate EPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути EPG:"
msgctxt "#19207"
msgid "Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Група:"
msgctxt "#19208"
msgid "Enter the name of the new channel"
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
msgctxt "#19209"
msgid "XBMC virtual backend"
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
msgctxt "#19210"
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнт"
msgctxt "#19211"
msgid "Delete channel"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити канал"
msgctxt "#19212"
msgid "This list contains changes"
-msgstr ""
+msgstr "Цей список містить канали"
msgctxt "#19213"
msgid "Select backend"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати сервер"
msgctxt "#19214"
msgid "Enter a valid URL for the new channel"
-msgstr ""
+msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
msgctxt "#19215"
msgid "The PVR backend does not support timers."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
msgctxt "#19216"
msgid "All radio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Усі канали радіо"
msgctxt "#19217"
msgid "All TV channels"
-msgstr ""
+msgstr "Усі канали ТБ"
msgctxt "#19218"
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Видимі канали"
msgctxt "#19219"
msgid "Ungrouped channels"
-msgstr ""
+msgstr "Канали не у групах"
msgctxt "#19220"
msgid "Channels in"
-msgstr ""
+msgstr "каналів у"
msgctxt "#19221"
msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
msgctxt "#19222"
msgid "EPG"
-msgstr ""
+msgstr "EPG"
msgctxt "#19223"
msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося увімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Запис перервано"
msgctxt "#19225"
msgid "Recording scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Запис заплановано"
msgctxt "#19226"
msgid "Recording started"
-msgstr ""
+msgstr "Запис почато"
msgctxt "#19227"
msgid "Recording completed"
-msgstr ""
+msgstr "Запис завершено"
msgctxt "#19228"
msgid "Recording deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Запис видалено"
msgctxt "#19229"
msgid "Close channel OSD after switching channels"
-msgstr ""
+msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
msgctxt "#19230"
msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
-msgstr ""
+msgstr "Не оновлювати EPG під час відтворення ТБ-потоку"
msgctxt "#19231"
msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
msgctxt "#19232"
msgid "Clear search results"
-msgstr ""
+msgstr "Очистити результати пошуку"
msgctxt "#19233"
msgid "Display a notification on timer updates"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
msgctxt "#19234"
msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати номери каналів зі сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер PVR запускається"
msgctxt "#19236"
msgid "Loading channels from clients"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
msgctxt "#19237"
msgid "Loading timers from clients"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
msgctxt "#19238"
msgid "Loading recordings from clients"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
msgctxt "#19239"
msgid "Starting background threads"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск фонових служб"
msgctxt "#19240"
msgid "No PVR add-on enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Немає активних надбудов PVR"
msgctxt "#19241"
msgid "The PVR manager has been enabled without any"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
msgctxt "#19242"
msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
-msgstr ""
+msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
msgctxt "#19243"
msgid "in order to use the PVR functionality."
-msgstr ""
+msgstr "для використання функцій PVR."
msgctxt "#19244"
msgid "Backend idle time"
-msgstr ""
+msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
msgctxt "#19245"
msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
-msgstr ""
+msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
msgctxt "#19246"
msgid "Wakeup before recording"
-msgstr ""
+msgstr "Прокидатися перед записом"
msgctxt "#19247"
msgid "Daily wakeup"
-msgstr ""
+msgstr "Прокидатися щодня"
msgctxt "#19248"
msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
-msgstr ""
+msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
msgctxt "#19249"
msgid "Filter channels"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр каналів"
msgctxt "#19250"
msgid "Loading EPG from database"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
msgctxt "#19251"
msgid "Update EPG information"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення відомостей EPG"
msgctxt "#19252"
msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr ""
+msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
msgctxt "#19253"
msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
msgctxt "#19254"
msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
msgctxt "#19255"
msgid "Start recording"
-msgstr ""
+msgstr "Почати запис"
msgctxt "#19256"
msgid "Stop recording"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити запис"
msgctxt "#19257"
msgid "Lock channel"
-msgstr ""
+msgstr "Заблокувати канал"
msgctxt "#19258"
msgid "Unlock channel"
-msgstr ""
+msgstr "Розблокувати канал"
msgctxt "#19259"
msgid "Parental control"
-msgstr ""
+msgstr "Батьківський[CR]контроль"
msgctxt "#19260"
msgid "Unlock duration"
-msgstr ""
+msgstr "Тривалість розблокування"
msgctxt "#19261"
msgid "Change PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити PIN-код"
msgctxt "#19262"
msgid "Parental control. Enter PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
msgctxt "#19263"
msgid "Locked channel. Enter PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
msgctxt "#19264"
msgid "Incorrect PIN"
-msgstr ""
+msgstr "Невірний PIN-код"
msgctxt "#19265"
msgid "The entered PIN number was incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Уведено невірний PIN-код"
msgctxt "#19266"
msgid "Parental locked"
-msgstr ""
+msgstr "Батьківське блокування"
msgctxt "#19267"
msgid "Parental locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Батьківське блокування:"
msgctxt "#19268"
msgid "Do not show 'no information available' labels"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
msgctxt "#19269"
msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
msgctxt "#19270"
msgid "* All recordings"
-msgstr ""
+msgstr "* Усі записи"
msgctxt "#19271"
msgid "No PVR add-ons could be found"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
msgctxt "#19272"
msgid "You need a tuner, backend software, and an"
-msgstr ""
+msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
msgctxt "#19273"
msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr ""
+msgstr "серверна програма й відповідна надбудова."
msgctxt "#19274"
msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
msgctxt "#19275"
msgid "Conflict warning"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження про конфлікт"
msgctxt "#19276"
msgid "Conflict error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка через конфлітк"
msgctxt "#19277"
msgid "Recording conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Конфлікт при запису"
msgctxt "#19278"
msgid "Recording error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка запису"
msgctxt "#19499"
msgid "Other/Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Інше/невідомо"
msgctxt "#19500"
msgid "Movie/Drama"
-msgstr ""
+msgstr "Фільм/драма"
msgctxt "#19501"
msgid "Detective/Thriller"
-msgstr ""
+msgstr "Детектив/трилер"
msgctxt "#19502"
msgid "Adventure/Western/War"
-msgstr ""
+msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
msgctxt "#19503"
msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
-msgstr ""
+msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
msgctxt "#19504"
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Комедія"
msgctxt "#19505"
msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
-msgstr ""
+msgstr "Мелодрама/фольклор"
msgctxt "#19506"
msgid "Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Романтика"
msgctxt "#19507"
msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
-msgstr ""
+msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
msgctxt "#19508"
msgid "Adult Movie/Drama"
-msgstr ""
+msgstr "Для дорослих/драма"
msgctxt "#19516"
msgid "News/Current Affairs"
-msgstr ""
+msgstr "Новини/поточні події"
msgctxt "#19517"
msgid "News/Weather Report"
-msgstr ""
+msgstr "Новини/погода"
msgctxt "#19518"
msgid "News Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Випуск новин"
msgctxt "#19519"
msgid "Documentary"
-msgstr ""
+msgstr "Документальний фільм"
msgctxt "#19520"
msgid "Discussion/Interview/Debate"
-msgstr ""
+msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
msgctxt "#19532"
msgid "Show/Game Show"
-msgstr ""
+msgstr "Шоу/ігрове шоу"
msgctxt "#19533"
msgid "Game Show/Quiz/Contest"
-msgstr ""
+msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
msgctxt "#19534"
msgid "Variety Show"
-msgstr ""
+msgstr "Вар'єте"
msgctxt "#19535"
msgid "Talk Show"
-msgstr ""
+msgstr "Ток-шоу"
msgctxt "#19548"
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Спорт"
msgctxt "#19549"
msgid "Special Event"
-msgstr ""
+msgstr "Спеціальна подія"
msgctxt "#19550"
msgid "Sport Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Спортивний випуск"
msgctxt "#19551"
msgid "Football"
-msgstr ""
+msgstr "Футбол"
msgctxt "#19552"
msgid "Tennis/Squash"
-msgstr ""
+msgstr "Теніс/сквош"
msgctxt "#19553"
msgid "Team Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Командні види спорту"
msgctxt "#19554"
msgid "Athletics"
-msgstr ""
+msgstr "Атлетика"
msgctxt "#19555"
msgid "Motor Sport"
-msgstr ""
+msgstr "Авто-/мотоспорт"
msgctxt "#19556"
msgid "Water Sport"
-msgstr ""
+msgstr "Водні види спорту"
msgctxt "#19557"
msgid "Winter Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Зимові види спорту"
msgctxt "#19558"
msgid "Equestrian"
-msgstr ""
+msgstr "Кінний спорт"
msgctxt "#19559"
msgid "Martial Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Боротьба/двобій"
msgctxt "#19564"
msgid "Children's/Youth Programmes"
-msgstr ""
+msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
msgctxt "#19565"
msgid "Pre-school Children's Programmes"
-msgstr ""
+msgstr "Програма для дошколят"
msgctxt "#19566"
msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
-msgstr ""
+msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
msgctxt "#19567"
msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
-msgstr ""
+msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
msgctxt "#19568"
msgid "Informational/Educational/School Programme"
-msgstr ""
+msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
msgctxt "#19569"
msgid "Cartoons/Puppets"
-msgstr ""
+msgstr "Мультфільм"
msgctxt "#19580"
msgid "Music/Ballet/Dance"
-msgstr ""
+msgstr "Музика/балет/танці"
msgctxt "#19581"
msgid "Rock/Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Рок/поп"
msgctxt "#19582"
msgid "Serious/Classical Music"
-msgstr ""
+msgstr "Серйозна/класична музика"
msgctxt "#19583"
msgid "Folk/Traditional Music"
-msgstr ""
+msgstr "Фольклорна музика"
msgctxt "#19584"
msgid "Musical/Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Мюзикл/опера"
msgctxt "#19585"
msgid "Ballet"
-msgstr ""
+msgstr "Балет"
msgctxt "#19596"
msgid "Arts/Culture"
-msgstr ""
+msgstr "Культура та мистецтва"
msgctxt "#19597"
msgid "Performing Arts"
-msgstr ""
+msgstr "Виступи"
msgctxt "#19598"
msgid "Fine Arts"
-msgstr ""
+msgstr "Витончене мистецтво"
msgctxt "#19599"
msgid "Religion"
-msgstr ""
+msgstr "Релігія"
msgctxt "#19600"
msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
-msgstr ""
+msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
msgctxt "#19601"
msgid "Literature"
-msgstr ""
+msgstr "Література"
msgctxt "#19602"
msgid "Film/Cinema"
-msgstr ""
+msgstr "Фільм"
msgctxt "#19603"
msgid "Experimental Film/Video"
-msgstr ""
+msgstr "Експериментальний фільм"
msgctxt "#19604"
msgid "Broadcasting/Press"
-msgstr ""
+msgstr "Репортажі та преса"
msgctxt "#19605"
msgid "New Media"
-msgstr ""
+msgstr "Нові ЗМІ"
msgctxt "#19606"
msgid "Arts/Culture Magazines"
-msgstr ""
+msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
msgctxt "#19607"
msgid "Fashion"
-msgstr ""
+msgstr "Мода"
msgctxt "#19612"
msgid "Social/Political/Economics"
-msgstr ""
+msgstr "Суспільство/політика/економіка"
msgctxt "#19613"
msgid "Magazines/Reports/Documentary"
-msgstr ""
+msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
msgctxt "#19614"
msgid "Economics/Social Advisory"
-msgstr ""
+msgstr "Економіка/суспільні поради"
msgctxt "#19615"
msgid "Remarkable People"
-msgstr ""
+msgstr "Визначні люди"
msgctxt "#19628"
msgid "Education/Science/Factual"
-msgstr ""
+msgstr "Освіта/наука/факти"
msgctxt "#19629"
msgid "Nature/Animals/Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Природа/тварини/довкілля"
msgctxt "#19630"
msgid "Technology/Natural Sciences"
-msgstr ""
+msgstr "Техніка/природничі науки"
msgctxt "#19631"
msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
-msgstr ""
+msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
msgctxt "#19632"
msgid "Foreign Countries/Expeditions"
-msgstr ""
+msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
msgctxt "#19633"
msgid "Social/Spiritual Sciences"
-msgstr ""
+msgstr "Суспільні та духовні науки"
msgctxt "#19634"
msgid "Further Education"
-msgstr ""
+msgstr "Подальша освіта"
msgctxt "#19635"
msgid "Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Мови"
msgctxt "#19644"
msgid "Leisure/Hobbies"
-msgstr ""
+msgstr "Дозвілля та хобі"
msgctxt "#19645"
msgid "Tourism/Travel"
-msgstr ""
+msgstr "Туризм/подорожі"
msgctxt "#19646"
msgid "Handicraft"
-msgstr ""
+msgstr "Ремесла"
msgctxt "#19647"
msgid "Motoring"
-msgstr ""
+msgstr "Авто/мото"
msgctxt "#19648"
msgid "Fitness & Health"
-msgstr ""
+msgstr "Здоров'я та фітнес"
msgctxt "#19649"
msgid "Cooking"
-msgstr ""
+msgstr "Кулінарія"
msgctxt "#19650"
msgid "Advertisement/Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "Реклама/шопінг"
msgctxt "#19651"
msgid "Gardening"
-msgstr ""
+msgstr "Садівництво"
msgctxt "#19660"
msgid "Special Characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "Особливі властивості"
msgctxt "#19661"
msgid "Original Language"
-msgstr ""
+msgstr "Оригінальна мова"
msgctxt "#19662"
msgid "Black & White"
-msgstr ""
+msgstr "Ч-Б"
msgctxt "#19663"
msgid "Unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Неопубліковане"
msgctxt "#19664"
msgid "Live Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Пряма трансляція"
msgctxt "#19676"
msgid "Drama"
-msgstr ""
+msgstr "Драма"
msgctxt "#19677"
msgid "Detective/Thriller"
-msgstr ""
+msgstr "Детектив/трилер"
msgctxt "#19678"
msgid "Adventure/Western/War"
-msgstr ""
+msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
msgctxt "#19679"
msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
-msgstr ""
+msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
msgctxt "#19680"
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Комедія"
msgctxt "#19681"
msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
-msgstr ""
+msgstr "Мелодрама/фольклор"
msgctxt "#19682"
msgid "Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Романтика"
msgctxt "#19683"
msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
-msgstr ""
+msgstr "Класика/релігія/історія"
msgctxt "#19684"
msgid "Adult"
-msgstr ""
+msgstr "Для дорослих"
msgctxt "#20000"
msgid "Saved music folder"
@@ -8032,7 +8032,7 @@ msgstr "UPnP"
msgctxt "#20188"
msgid "Announce library updates via UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
msgctxt "#20189"
msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
@@ -8080,23 +8080,23 @@ msgstr "Не вдалося завантажити відомості про в
msgctxt "#20240"
msgid "Android music"
-msgstr ""
+msgstr "Музика Android"
msgctxt "#20241"
msgid "Android videos"
-msgstr ""
+msgstr "Відео Android"
msgctxt "#20242"
msgid "Android pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Картинки Android"
msgctxt "#20243"
msgid "Android photos"
-msgstr ""
+msgstr "Фото Android"
msgctxt "#20244"
msgid "Android Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Програми Android"
msgctxt "#20250"
msgid "Party on! (videos)"
@@ -8634,10 +8634,6 @@ msgctxt "#20434"
msgid "Sets"
msgstr "Кіноцикли"
-msgctxt "#20435"
-msgid "Set movieset thumb"
-msgstr "Вибрати ескіз кіноциклу"
-
msgctxt "#20436"
msgid "Export actor thumbs?"
msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
@@ -8718,10 +8714,6 @@ msgctxt "#20455"
msgid "Listeners"
msgstr "Слухачів"
-msgctxt "#20456"
-msgid "Set movieset fanart"
-msgstr "Вибрати фанарт кіноциклу"
-
msgctxt "#20457"
msgid "Movie set"
msgstr "Кіноцикл"
@@ -8732,27 +8724,27 @@ msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
msgctxt "#20459"
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Теги"
msgctxt "#20460"
msgid "Add %s"
-msgstr ""
+msgstr "Додати %s"
msgctxt "#20461"
msgid "Remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити %s"
msgctxt "#20462"
msgid "New tag..."
-msgstr ""
+msgstr "Новий тег…"
msgctxt "#20463"
msgid "A tag with the name '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
msgctxt "#20464"
msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати %s"
msgctxt "#21330"
msgid "Show hidden files and directories"
@@ -9160,7 +9152,7 @@ msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервн
msgctxt "#21456"
msgid "External storage"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішній накопичувач"
msgctxt "#21460"
msgid "Subtitle location"
@@ -9188,15 +9180,15 @@ msgstr "Над відео"
msgctxt "#21467"
msgid "%.1f to %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f — %.1f"
msgctxt "#21468"
msgid "%d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d — %d"
msgctxt "#21469"
msgid "%s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s — %s"
msgctxt "#21800"
msgid "File name"
@@ -9696,7 +9688,7 @@ msgstr "Запуск…"
msgctxt "#23055"
msgid "Scale Teletext to 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
msgctxt "#23100"
msgid "External Player Active"
@@ -9780,7 +9772,7 @@ msgstr "Служби"
msgctxt "#24019"
msgid "PVR clients"
-msgstr ""
+msgstr "Клієнти PVR"
msgctxt "#24020"
msgid "Configure"
@@ -9808,7 +9800,7 @@ msgstr "Weather.com (стандартно)"
msgctxt "#24029"
msgid "Service for weather information"
-msgstr ""
+msgstr "Служба прогнозу погоди"
msgctxt "#24030"
msgid "This Add-on can not be configured"
@@ -10024,11 +10016,11 @@ msgstr "Завантажити цю надбудову?"
msgctxt "#24102"
msgid "Unable to load skin"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
msgctxt "#24103"
msgid "Skin is missing some files"
-msgstr ""
+msgstr "У обкладинці бракує файлів"
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
@@ -10556,11 +10548,11 @@ msgstr "Не використовувати власну розкладку дл
msgctxt "#35100"
msgid "Enable joystick and gamepad support"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
msgctxt "#35101"
msgid "Disable joystick when iMON is present"
-msgstr ""
+msgstr "Відключити джойстик при наявності iMON"
msgctxt "#35500"
msgid "Location"
@@ -10676,35 +10668,35 @@ msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" п
msgctxt "#36026"
msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
-msgstr ""
+msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
msgctxt "#36027"
msgid "This device needs servicing"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
msgctxt "#36028"
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати"
msgctxt "#36029"
msgid "When the TV is switched off"
-msgstr ""
+msgstr "Коли вимкнено ТБ"
msgctxt "#36030"
msgid "Connection lost"
-msgstr ""
+msgstr "З'єднання перервано"
msgctxt "#36031"
msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Цей користувач не має дозволу на відкриття адаптера CEC"
msgctxt "#36032"
msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Порт зайнятий. Лише одна програма може використовувати CEC."
msgctxt "#36033"
msgid "Pause playback when switching to another source"
-msgstr ""
+msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
msgctxt "#36035"
msgid "Always"
@@ -10712,20 +10704,20 @@ msgstr "Завжди"
msgctxt "#36036"
msgid "On start/stop"
-msgstr ""
+msgstr "При запуску/зупинці"
msgctxt "#36037"
msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
msgctxt "#36038"
msgid "Amplifier / AVR device"
-msgstr ""
+msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
msgctxt "#36039"
msgid "TV and AVR device (explicit)"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
msgctxt "#36040"
msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
-msgstr ""
+msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."