aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Bulgarian/strings.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/Bulgarian/strings.po')
-rw-r--r--language/Bulgarian/strings.po830
1 files changed, 625 insertions, 205 deletions
diff --git a/language/Bulgarian/strings.po b/language/Bulgarian/strings.po
index ac00d4c596..c296c15cb1 100644
--- a/language/Bulgarian/strings.po
+++ b/language/Bulgarian/strings.po
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "декември"
msgctxt "#71"
msgid "N"
-msgstr "Север"
+msgstr "север"
msgctxt "#72"
msgid "NNE"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "ИСИ"
msgctxt "#75"
msgid "E"
-msgstr "Изток"
+msgstr "изток"
msgctxt "#76"
msgid "ESE"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "ЮЮИ"
msgctxt "#79"
msgid "S"
-msgstr "Юг"
+msgstr "юг"
msgctxt "#80"
msgid "SSW"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "ЗЮЗ"
msgctxt "#83"
msgid "W"
-msgstr "Запад"
+msgstr "запад"
msgctxt "#84"
msgid "WNW"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "музика"
msgctxt "#250"
msgid "Visualisation"
-msgstr "Визуализация"
+msgstr "Визуализации"
msgctxt "#251"
msgid "Select destination directory"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
msgctxt "#348"
msgid "Enable passthrough"
-msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
+msgstr "Включи режима \"Декодиране на звука от устройство\""
msgctxt "#349"
msgid "TrueHD capable receiver"
@@ -1975,7 +1975,7 @@ msgstr "Аудио извод (устройство)"
msgctxt "#546"
msgid "Passthrough output device"
-msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
+msgstr "Декодиращо устройство"
msgctxt "#547"
msgid "No biography for this artist"
@@ -2215,11 +2215,11 @@ msgstr "Въведете номер"
msgctxt "#612"
msgid "Bits/sample"
-msgstr "Бит/мостра"
+msgstr "Битове/сегмент"
msgctxt "#613"
msgid "Sample rate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+msgstr "Честота на сегментите"
msgctxt "#614"
msgid "Virtual folder"
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Обнови библиотеката"
msgctxt "#654"
msgid "Show debug info"
-msgstr "Показвай debug инф."
+msgstr "Показвай дебъг инф."
msgctxt "#655"
msgid "Browse for executable"
@@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Подробно водене на дневника..."
msgctxt "#667"
msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
-msgstr "Активирай Dolby Digital транскодиране"
+msgstr "Включи Dolby Digital транскодиране"
msgctxt "#700"
msgid "Cleaning up library"
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Без парола"
msgctxt "#735"
msgid "Character set"
-msgstr "Набор от знаци"
+msgstr "Кодировка"
msgctxt "#736"
msgid "Style"
@@ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr "Задаено аудио устройство"
msgctxt "#1301"
msgid "Custom passthrough device"
-msgstr "Задайте устройство към което да се предава"
+msgstr "Задайте устройство, което да декодира звука"
msgctxt "#1396"
msgid "Drifting"
@@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "Видео/Плейлисти"
msgctxt "#10029"
msgid "Login screen"
-msgstr "Екран за вписване"
+msgstr "Екран за влизане"
msgctxt "#10034"
msgid "Settings - Profiles"
@@ -3515,7 +3515,7 @@ msgstr "Не е налична помощ"
msgctxt "#10045"
msgid "Resets all the visible settings to their default values."
-msgstr "Върнете всички видими настройки към стандартните им стойности."
+msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
msgctxt "#10046"
msgid "No categories available"
@@ -3891,7 +3891,7 @@ msgstr "Реактивирай заключването"
msgctxt "#12354"
msgid "Would you like to update it now?"
-msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
+msgstr "Да бъде ли обновен сега?"
msgctxt "#12356"
msgid "Change lock"
@@ -3907,11 +3907,11 @@ msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
msgctxt "#12360"
msgid "Master lock"
-msgstr "Закл. с главен код"
+msgstr "Заключване с код"
msgctxt "#12362"
msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
-msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
+msgstr "Изключи системата ако се достигне лимита на опитите за отключване с код"
msgctxt "#12367"
msgid "Master code is not valid"
@@ -4055,7 +4055,7 @@ msgstr "Изключване на системата"
msgctxt "#13017"
msgid "Inhibit idle shutdown"
-msgstr "Забрани изкл. при бездействие"
+msgstr "Спри изкл. при бездействие"
msgctxt "#13018"
msgid "Allow idle shutdown"
@@ -4917,6 +4917,10 @@ msgctxt "#13434"
msgid "Play only this"
msgstr "Възпроизведи само това"
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
+msgstr "Включи HQ скалерите при мащабиране над"
+
msgctxt "#13436"
msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
@@ -4933,13 +4937,17 @@ msgctxt "#13439"
msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Включи многопоточното софтуерно декодиране"
+
msgctxt "#13441"
msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
msgctxt "#13442"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
-msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на тази опция може да доведе до сривове при по-старите видео карти на Radeon."
+msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерно ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането може да доведе до сривове при по-старите видео карти тип Radeon."
msgctxt "#13443"
msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
@@ -4947,7 +4955,7 @@ msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
msgctxt "#13444"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
-msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на тази опция може да доведе до сривове в ION базираните системи."
+msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерно ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на опцията може да доведе до сривове при ION базираните системи."
msgctxt "#13445"
msgid "Use VC-1 VDPAU"
@@ -4955,7 +4963,7 @@ msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
msgctxt "#13446"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
-msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
+msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
msgctxt "#13447"
msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
@@ -4963,7 +4971,7 @@ msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
msgctxt "#13448"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
-msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. На някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
+msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. При декодирането на някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
msgctxt "#13449"
msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
@@ -4971,7 +4979,7 @@ msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
msgctxt "#13450"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
-msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
+msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
msgctxt "#13451"
msgid "Use VC-1 VAAPI"
@@ -4979,7 +4987,7 @@ msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
msgctxt "#13452"
msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
-msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират VC-1 презредово видео."
+msgstr "Включете опцията, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е включена, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират презредово VC-1 видео."
msgctxt "#13454"
msgid "Decoding method"
@@ -4989,21 +4997,25 @@ msgctxt "#13455"
msgid "Software"
msgstr "Софтуерно"
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Хардуерно ускорен"
+
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
msgctxt "#13501"
msgid "Audio clock"
-msgstr "По аудио честота"
+msgstr "Аудио честота"
msgctxt "#13502"
msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
-msgstr "По видео честотата (пропуск/дублиране на звука)"
+msgstr "Видео честота (пропуск/дублиране на звука)"
msgctxt "#13503"
msgid "Video clock (Resample audio)"
-msgstr "По видео честотата (преобразуване на звука)"
+msgstr "Видео честота (пресегмент. на звука)"
msgctxt "#13504"
msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
@@ -5011,7 +5023,7 @@ msgstr "Максимална стойност за промяна на скор
msgctxt "#13505"
msgid "Resample quality"
-msgstr "Качество на преобразуване"
+msgstr "Качество на пресегментиране"
msgctxt "#13506"
msgid "Low(fast)"
@@ -5031,7 +5043,7 @@ msgstr "Наистина високо(бави!)"
msgctxt "#13510"
msgid "Sync playback to display"
-msgstr "Синхронизирай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
+msgstr "Синхронизирай видеото към честотата на обновяване на екрана"
msgctxt "#13511"
msgid "Choose art"
@@ -5114,8 +5126,8 @@ msgid "Apple Remote Error"
msgstr "Apple дистанционно - грешка"
msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "Отдалечената поддръжка на Apple не може да бъде включена."
msgctxt "#14000"
msgid "Stack"
@@ -5447,7 +5459,7 @@ msgstr "Международни"
msgctxt "#14091"
msgid "Character set"
-msgstr "Набор от знаци"
+msgstr "Кодировка"
msgctxt "#14092"
msgid "Debugging"
@@ -5679,7 +5691,7 @@ msgstr "Автоматично избиране"
msgctxt "#16020"
msgid "De-interlace"
-msgstr "De-interlace"
+msgstr "Деинтерлейсинг"
msgctxt "#16021"
msgid "Bob"
@@ -5739,7 +5751,7 @@ msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
msgctxt "#16036"
msgid "De-interlace (Half)"
-msgstr "De-interlace (Half)"
+msgstr "Деинтерлейсинг (наполовина)"
msgctxt "#16037"
msgid "Deinterlace video"
@@ -5971,7 +5983,7 @@ msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
msgctxt "#19005"
msgid "PVR stream information"
-msgstr "Информация за PVR потока"
+msgstr "Информация за ПВР потока"
msgctxt "#19006"
msgid "Receiving device"
@@ -5999,7 +6011,7 @@ msgstr "UNC"
msgctxt "#19012"
msgid "PVR Backend"
-msgstr "PVR сървър"
+msgstr "ПВР сървър"
msgctxt "#19013"
msgid "Free to air"
@@ -6015,7 +6027,7 @@ msgstr "Шифроване"
msgctxt "#19016"
msgid "PVR Backend %i - %s"
-msgstr "PVR сървър %i - %s"
+msgstr "ПВР сървър %i - %s"
msgctxt "#19017"
msgid "TV recordings"
@@ -6103,7 +6115,7 @@ msgstr "Показвай качеството на сигнала"
msgctxt "#19038"
msgid "Not supported by the PVR backend."
-msgstr "Не се поддържа от PVR сървъра."
+msgstr "Не се поддържа от ПВР сървъра."
msgctxt "#19039"
msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
@@ -6131,7 +6143,7 @@ msgstr "Проверете конфигурацията или дневника
msgctxt "#19045"
msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
-msgstr "Няма активни PVR клиенти. Изчакайте стартирането на PVR клиента или вижте дневника."
+msgstr "Няма активни ПВР клиенти. Изчакайте стартирането на ПВР клиента или вижте дневника."
msgctxt "#19046"
msgid "New channel"
@@ -6379,7 +6391,7 @@ msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно ил
msgctxt "#19111"
msgid "PVR backend error. Check the log for details."
-msgstr "Грешка в PVR сървъра. Проверете дневника за подробности."
+msgstr "Грешка в ПВР сървъра. Проверете дневника за подробности."
msgctxt "#19114"
msgid "Version"
@@ -6402,8 +6414,8 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
msgstr "Не може да се използват PVR функциите по време на търсенето."
msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "На кой сървър искате да се търси?"
msgctxt "#19120"
msgid "Client number"
@@ -6511,7 +6523,7 @@ msgstr "Групи"
msgctxt "#19147"
msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
-msgstr "PVR сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
+msgstr "ПВР сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
msgctxt "#19148"
msgid "Channel"
@@ -6583,7 +6595,7 @@ msgstr "Превключи"
msgctxt "#19166"
msgid "PVR information"
-msgstr "PVR информация"
+msgstr "ПВР информация"
msgctxt "#19167"
msgid "Scan for missing icons"
@@ -6651,11 +6663,11 @@ msgstr "Показвай инф. за канала в продължение н
msgctxt "#19185"
msgid "Reset the PVR database"
-msgstr "Нулирай PVR базата данни"
+msgstr "Нулирай ПВР базата данни"
msgctxt "#19186"
msgid "All data in the PVR database is being erased"
-msgstr "Всички данни в PVR базата данни на PVR ще бъдат изтрити"
+msgstr "Всички данни в ПВР базата данни ще бъдат изтрити"
msgctxt "#19187"
msgid "Reset the EPG database"
@@ -6675,11 +6687,11 @@ msgstr "В прозорец"
msgctxt "#19191"
msgid "PVR service"
-msgstr "PVR услуга"
+msgstr "ПВР услуга"
msgctxt "#19192"
msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
-msgstr "Свързаните PVR сървъри не поддържат сканиране на канали."
+msgstr "Свързаните ПВР сървъри не поддържат сканиране на канали."
msgctxt "#19193"
msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
@@ -6771,7 +6783,7 @@ msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
msgctxt "#19215"
msgid "The PVR backend does not support timers."
-msgstr "PVR сървъра не поддържа броячи."
+msgstr "ПВР сървъра не поддържа броячи."
msgctxt "#19216"
msgid "All radio channels"
@@ -6803,7 +6815,7 @@ msgstr "EPG"
msgctxt "#19223"
msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "Неуспешно включване на PVR добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
+msgstr "Неуспешно включване на ПВР добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
@@ -6847,11 +6859,11 @@ msgstr "Покажи известие при обновяване на броя
msgctxt "#19234"
msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Използвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. PVR добавка)"
+msgstr "Използвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. ПВР добавка)"
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
-msgstr "PVR мениджъра се стартира"
+msgstr "ПВР диспечерът се стартира"
msgctxt "#19236"
msgid "Loading channels from clients"
@@ -6871,19 +6883,19 @@ msgstr "Стартиране на фонови процеси"
msgctxt "#19240"
msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "Няма включена PVR добавка"
+msgstr "Няма включена ПВР добавка"
msgctxt "#19241"
msgid "The PVR manager has been enabled without any"
-msgstr "PVR мениджъра е включен без каквото и да е"
+msgstr "ПВР диспечера е включен без каквото и да е"
msgctxt "#19242"
msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "включени PVR добавки. Включете поне една добавка"
+msgstr "включени ПВР добавки. Включете поне една добавка"
msgctxt "#19243"
msgid "in order to use the PVR functionality."
-msgstr "за използване на PVR функциите."
+msgstr "за използване на ПВР функциите."
msgctxt "#19244"
msgid "Backend idle time"
@@ -6995,7 +7007,7 @@ msgstr "* Всички записи"
msgctxt "#19271"
msgid "No PVR Add-ons could be found"
-msgstr "Не са открити PVR добавки"
+msgstr "Няма открити ПВР добавки"
msgctxt "#19272"
msgid "You need a tuner, backend software, and an"
@@ -7003,7 +7015,7 @@ msgstr "Имате нужда от тунер, сърварен софтуер,
msgctxt "#19273"
msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
-msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се използва PVR."
+msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се използва ПВР."
msgctxt "#19274"
msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
@@ -7607,11 +7619,11 @@ msgstr "MPAA рейтинг"
msgctxt "#20075"
msgid "Enter master lock code"
-msgstr "Въведете главния код за заключване"
+msgstr "Въведете кода за заключване"
msgctxt "#20076"
msgid "Ask for master lock code on startup"
-msgstr "Искай главния код при стартиране"
+msgstr "Искай кода при стартиране"
msgctxt "#20077"
msgid "Skin settings"
@@ -7691,7 +7703,7 @@ msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
msgctxt "#20096"
msgid "Login screen"
-msgstr "Екран за вписване"
+msgstr "Екран за влизане"
msgctxt "#20097"
msgid "Fetching album info"
@@ -7707,11 +7719,11 @@ msgstr "Не може да се извлича от CD докато се въз
msgctxt "#20100"
msgid "Master lock code and settings"
-msgstr "Главен заключващ код и настройки"
+msgstr "Заключващ код и настройки"
msgctxt "#20101"
msgid "Entering master lock code always enables master mode"
-msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
+msgstr "Въвеждането на заключващия код да включва главния режим"
msgctxt "#20102"
msgid "or copy from default?"
@@ -7779,7 +7791,7 @@ msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
msgctxt "#20118"
msgid "This requires the master lock to be set."
-msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
+msgstr "Трябва да зададете кода за заключване."
msgctxt "#20119"
msgid "Would you like to set it now?"
@@ -7907,7 +7919,7 @@ msgstr "Изключване с брояч"
msgctxt "#20151"
msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "Спри брояча за изключване"
+msgstr "Прекъсни брояча за изключване"
msgctxt "#20152"
msgid "Lock preferences for %s"
@@ -8067,7 +8079,7 @@ msgstr "Персонален"
msgctxt "#20191"
msgid "Enable debug logging"
-msgstr "Включи дневника за отстраняване на грешки"
+msgstr "Включи дебъг дневника (за отстраняване на грешки)"
msgctxt "#20192"
msgid "Download additional information during updates"
@@ -8087,7 +8099,7 @@ msgstr "Смени източника на инф."
msgctxt "#20196"
msgid "Export music library"
-msgstr "Изнасяне на музикална библиотека"
+msgstr "Изнасяне на музикалната библиотека"
msgctxt "#20197"
msgid "Import music library"
@@ -8151,7 +8163,7 @@ msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
msgctxt "#20255"
msgid "First logon, edit your profile"
-msgstr "Първо ввлезте, за да редактирате профила си."
+msgstr "Първо влезте, за да редактирате профила си."
msgctxt "#20256"
msgid "HTS Tvheadend client"
@@ -8593,9 +8605,13 @@ msgctxt "#20411"
msgid "Flatten"
msgstr "Обединено"
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Обединявай сезоните на ТВ сериали"
+
msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
-msgstr "Фанарт"
+msgstr "Свали фанарт"
msgctxt "#20414"
msgid "Show fanart in video and music libraries"
@@ -8767,7 +8783,7 @@ msgstr "Слушатели"
msgctxt "#20456"
msgid "Flatten library hierarchy"
-msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
+msgstr "Обедини йерархична структура на библиотеката"
msgctxt "#20457"
msgid "Movie set"
@@ -8859,11 +8875,11 @@ msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
msgctxt "#21360"
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
-msgstr "Споделяй видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
+msgstr "Споделяй видео и музикалната библиотека чрез UPnP"
msgctxt "#21361"
msgid "Look for remote UPnP players"
-msgstr "Потърси отдалечени UPnP плейъри"
+msgstr "Tърси отдалечени UPnP плейъри"
msgctxt "#21362"
msgid "Bookmark created"
@@ -8891,7 +8907,7 @@ msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
msgctxt "#21368"
msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от ASS/SSA вид"
+msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA"
msgctxt "#21369"
msgid "Enable mouse and touch screen support"
@@ -9527,7 +9543,7 @@ msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
msgctxt "#21882"
msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
-msgstr "Опитай се да пропуснеш интрото преди DVD меню"
+msgstr "Пропускай интрото преди DVD меню (ако е възможно)"
msgctxt "#21883"
msgid "Saved music"
@@ -9715,7 +9731,7 @@ msgstr "Цветове"
msgctxt "#22033"
msgid "Charset"
-msgstr "Набор от знаци"
+msgstr "Кодировка"
msgctxt "#22034"
msgid "Export karaoke titles as HTML"
@@ -9887,7 +9903,7 @@ msgstr "Услуги"
msgctxt "#24019"
msgid "PVR clients"
-msgstr "PVR клиенти"
+msgstr "ПВР клиенти"
msgctxt "#24020"
msgid "Configure"
@@ -9939,7 +9955,7 @@ msgstr "Сваляне на добавки"
msgctxt "#24034"
msgid "Check for updates"
-msgstr "Провери за актуализации"
+msgstr "Провери за обновявания"
msgctxt "#24035"
msgid "Force refresh"
@@ -9979,7 +9995,7 @@ msgstr "Налични обновявания"
msgctxt "#24044"
msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
-msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
+msgstr "Не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
msgctxt "#24045"
msgid "Add-on does not have the correct structure"
@@ -10031,7 +10047,7 @@ msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
msgctxt "#24061"
msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
+msgstr "Налично е обновяване за добавка!"
msgctxt "#24062"
msgid "Enabled Add-ons"
@@ -10039,7 +10055,7 @@ msgstr "Включени добавки"
msgctxt "#24063"
msgid "Auto update"
-msgstr "Автоматично актуализиране"
+msgstr "Автоматично обновяване"
msgctxt "#24064"
msgid "Add-on enabled"
@@ -10047,7 +10063,7 @@ msgstr "Добавката е включена"
msgctxt "#24065"
msgid "Add-on updated"
-msgstr "Добавката е актуализирана"
+msgstr "Добавката е обновена"
msgctxt "#24066"
msgid "Cancel Add-on download?"
@@ -10103,7 +10119,7 @@ msgstr "Добавката се рестартира"
msgctxt "#24090"
msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Заключи управлението на добавки"
+msgstr "Заключи диспечера на добавки"
msgctxt "#24091"
msgid "This Add-on cannot be disabled"
@@ -10151,12 +10167,16 @@ msgstr "Липсват някои файлове от облика"
msgctxt "#24104"
msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
+msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията."
msgctxt "#24105"
msgid "Pause when searching for subtitles"
msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Определете къде да се съхраняват свалените субтитри. В папката на дадения видео файл или друго зададено от Вас персонално място."
+
msgctxt "#24107"
msgid "Searching for subtitles ..."
msgstr "Търсене за субтитри..."
@@ -10189,6 +10209,10 @@ msgctxt "#24114"
msgid "No subtitle services installed"
msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Mясто за съхраняване на субтитрите"
+
msgctxt "#24116"
msgid "Default TV Service"
msgstr "Услуга за ТВ сериали"
@@ -10217,6 +10241,18 @@ msgctxt "#24122"
msgid "Update all"
msgstr "Обнови всички"
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Опцията активира автоматично режима \"На пауза\" докато трае търсенето на субтитирите и възобновява възпроизвеждането веднага след като субтитрите бъдат достъпни."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "В папката на видеото"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Зададено място"
+
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "Известия"
@@ -10230,8 +10266,8 @@ msgid "Select from all titles ..."
msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Покажи Blu-ray менюто"
msgctxt "#25004"
msgid "Play main title: %d"
@@ -10250,12 +10286,12 @@ msgid "Chapters: %u - duration: %s"
msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
msgctxt "#25008"
-msgid "Blu-ray Disc playback failed"
-msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray диска се провали"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray е невъзможно"
msgctxt "#25009"
-msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
-msgstr "Менюто на този Blu-ray диск не от поддържаните видове"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "Менюто на този Blu-ray не се поддържа"
msgctxt "#29800"
msgid "Library Mode"
@@ -10267,7 +10303,7 @@ msgstr "QWERTY клавиатура"
msgctxt "#29802"
msgid "Passthrough Audio in use"
-msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
+msgstr "Активен е режимът \"Декодиране на звука от устройство\""
msgctxt "#33001"
msgid "Trailer quality"
@@ -10527,7 +10563,7 @@ msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
msgctxt "#33076"
msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
+msgstr "Моля, обновете XBMC."
msgctxt "#33077"
msgid "No data found!"
@@ -10731,7 +10767,7 @@ msgstr "Рендване на видеото"
msgctxt "#34401"
msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
-msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
+msgstr "Неуспешно добавяне на видео филтри/скалери, използвайки bilinear мащабиране"
msgctxt "#34402"
msgid "Failed to initialise audio device"
@@ -10919,7 +10955,7 @@ msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)
msgctxt "#36023"
msgid "Configuration updated"
-msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
+msgstr "Конфигурацията е обновена"
msgctxt "#36024"
msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
@@ -10997,6 +11033,10 @@ msgctxt "#36101"
msgid "Change the look and feel of the user interface."
msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
+msgctxt "#36102"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с облика."
+
msgctxt "#36103"
msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
@@ -11031,12 +11071,16 @@ msgstr "Изберете или изключете пакета от звуци
msgctxt "#36111"
msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Изключете и премахнете текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
+msgstr "Изключва и премахва текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
msgctxt "#36112"
msgid "Edit the RSS feeds."
msgstr "Редактирайте RSS емисиите."
+msgctxt "#36113"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с локалните/регоналните настройки."
+
msgctxt "#36114"
msgid "Chooses the language of the user interface."
msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс."
@@ -11047,7 +11091,7 @@ msgstr "Изберете формат за температура, датата
msgctxt "#36116"
msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
-msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текст в поребителския интерфейс."
+msgstr "Изберете коя кодировка да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
msgctxt "#36117"
msgid "Select country location."
@@ -11065,26 +11109,38 @@ msgctxt "#36120"
msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
msgstr "Определете стандартния език за субтитрите, за случаите когато има достъпни субтитри на различни езици."
+msgctxt "#36121"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с изобразяването на списъците с файлове."
+
msgctxt "#36122"
msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
-msgstr "Покажете \"...\" (многоточие) в списъците, което служи за връщане към предишната директория."
+msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъците, който служи за връщане в предишната директория."
msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
-msgstr "Покажете разширенията на мултимедийните файлове. Например файла \"You Enjoy Myself.mp3\" ще се покаже като \"You Enjoy Myself\"."
+msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
+
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Игнорирай определени символи по време на сортирането. Например, файла 'The Simpsons' ще бъде сортиран като 'Simpsons'."
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
-msgstr "Разрешете изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (натиснете клавиша \"C\" от клавиатурата, за да се покаже менюто)."
+msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (натиснете клавиша \"C\" от клавиатурата, за да се покаже менюто)."
msgctxt "#36126"
msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
-msgstr "Показвай бутона за добавяне на източници в родителските раздели на потребителския интерфейс."
+msgstr "Показвай бутона за добавяне на източници в основните раздели на потребителския интерфейс."
msgctxt "#36127"
msgid "Show hidden files and directories when listing files."
msgstr "Показвай скритите файлове и папки при преглеждането на файловете."
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със скрийсейвъра."
+
msgctxt "#36129"
msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
msgstr "Определете след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра."
@@ -11121,93 +11177,121 @@ msgctxt "#36137"
msgid "No info available yet."
msgstr "Все още няма налична информация."
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Раздел съдържащ настройки за видео файловете и тяхното обработване."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с видео библиотеката."
+
msgctxt "#36140"
msgid "Enable the video library."
-msgstr "Активирайте видео библиотеката."
+msgstr "Включете видео библиотеката."
msgctxt "#36141"
msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
-msgstr "Покажете сюжета за неизгледаната мултимедия във видео библиотеката."
+msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
msgctxt "#36143"
msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
-msgstr "Получете миниатюрите на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
+msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
msgctxt "#36144"
msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
-msgstr "Премахнете елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\" (стандартно), \"Винаги\" и \"Никога\"."
+msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Ако е само един сезон\" (стандартно), \"Винаги\" и \"Никога\"."
msgctxt "#36145"
msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
-msgstr "Групирайте филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на видео библиотека."
+msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
msgctxt "#36146"
msgid "Check for new media files on XBMC startup."
-msgstr "Проверерете за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
+msgstr "Проверява за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
msgctxt "#36147"
msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
-msgstr "Скрийте сканиращата прогресна лентата на библиотеката."
+msgstr "Скрива лентата с прогреса на сканирането при обновяване на библиотеката."
msgctxt "#36148"
msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
-msgstr "Премахнете елементите от библиотеката си които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
+msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
msgctxt "#36149"
msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
-msgstr "Експортирайте информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
+msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
msgctxt "#36150"
msgid "Import a XML file into the Video Library database."
-msgstr "Импортирайте съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
+msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
+
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на видео."
msgctxt "#36152"
msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
-msgstr "Включва автоматичното възпризвеждане на следващия файл от списъка."
+msgstr "Включете автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка."
msgctxt "#36153"
msgid "Adjust the method used to process and display video."
msgstr "Променете използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Използвайте висококачествени скалери при повишаването на разделителната способност на видеото с най-малко от този процент."
+
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Включете VDPAU хардуерно декодиране на видео файловете. Използват главно от графичните процесори на Nvidia и при някои обстоятелства от AMD процесорите."
+
msgctxt "#36156"
msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
-msgstr "Активирайте VAAPI хардуерно декодиране за видео файловете, които се използват главно от Intel графики и при някои обстоятелства от AMD графики."
-
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgstr "Включете VAAPI хардуерно декодиране на видео файловете. Използват главно от графичните процесори на Intel и при някои обстоятелства от AMD процесорите."
msgctxt "#36158"
msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
-msgstr "Активирайте DXVA2 хардуерно декодиране за видео файловете."
+msgstr "Включете DXVA2 хардуерно декодиране на видео файловете."
msgctxt "#36159"
msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
-msgstr "Активирайте CrystalHD хардуерно декодиране за видео файловете."
+msgstr "Включете CrystalHD хардуерно декодиране на видео файловете."
msgctxt "#36160"
msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
-msgstr "Активирайте VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
+msgstr "Включете VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
msgctxt "#36161"
msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
-msgstr "Активирайте OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
+msgstr "Включете OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
msgctxt "#36162"
msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
-msgstr "Активирайте VideoToolbox хардуерно декодиране за видео файловете."
+msgstr "Включете VideoToolbox хардуерно декодиране на видео файловете."
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Включете декодирането на видео файловете използвайки пикселни буферни обекти."
+
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Разрешете промяната на честота на обновяване на дисплея, така че тя да съответства на честота на кадрите. Това може да даде по-плавно възпроизвеждане на видеото"
+
+msgctxt "#36165"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Превключване в режим \"На пауза\" за предиода на превключване на честотата."
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Синхронизирайте видеото към честотата на обновяване на монитора."
+msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
msgctxt "#36167"
msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
-msgstr "Синхронизирайте видеото и звука чрез промяна на честотата на звука, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на синхронизацията."
+msgstr "Синхронизира видеото и звука чрез промяна на честотата на звука, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на синхронизацията."
msgctxt "#36168"
msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
-msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на дисплея."
+msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на обновяване на дисплея."
msgctxt "#36169"
msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
@@ -11225,13 +11309,21 @@ msgctxt "#36172"
msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобразуване за съвременни приложения като XBMC да повлияят на преобразуването на цветовото пространство."
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Включете мащабирането, използвайки VDPAU."
+
msgctxt "#36174"
msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
-msgstr "Активирайте функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
+msgstr "Включете функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
msgctxt "#36175"
msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
-msgstr "Мащабирайте телетекста до съотношение 4:3."
+msgstr "Мащабира телетекста до съотношение 4:3."
+
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с видео файлове."
msgctxt "#36177"
msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
@@ -11247,15 +11339,23 @@ msgstr "Когато даден файл е сканиран в библиоте
msgctxt "#36180"
msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
-msgstr "Извличайте миниатюри и информация, като кодекци и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
+msgstr "Извлича миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
msgctxt "#36181"
msgid "No info available yet."
msgstr "Все още няма налична информация."
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Комбинира частите на видеата разделени в няколко файла, папките от DVD дискове в един единнствен елемент. Опцията е валидна за всички изгледи извън библиотеката."
+
msgctxt "#36183"
msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
-msgstr "Премахнете елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) от библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
+msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
+
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със субтитрите."
msgctxt "#36185"
msgid "Set the font type to be used for subtitles."
@@ -11273,9 +11373,13 @@ msgctxt "#36188"
msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
msgstr "Определете цвета на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Определете коя кодировка да се използва за изобразяване на субтитрите."
+
msgctxt "#36190"
msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
-msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от ASS/SSA вид."
+msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от вид ASS/SSA."
msgctxt "#36191"
msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11285,9 +11389,13 @@ msgctxt "#36192"
msgid "Location of subtitles on the screen."
msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с DVD дисковете."
+
msgctxt "#36194"
msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
-msgstr "Ако го вкллючите, то ще се стартира автоматичното възпроизвеждане при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
+msgstr "Ако включите опцията, възпроизвеждане ще стартира автоматично при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
msgctxt "#36195"
msgid "Force a region for DVD playback."
@@ -11314,8 +11422,8 @@ msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Категория с общите настройки на ПВР/ТВ."
msgctxt "#36202"
msgid "No info available yet."
@@ -11323,11 +11431,11 @@ msgstr "Все още няма налична информация."
msgctxt "#36203"
msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
-msgstr "Активирайте функцията за гледане и записване на ТВ (PVR) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана PVR добавка."
+msgstr "Включете функцията за гледане и записване на ТВ (ПВР) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана ПВР добавка."
msgctxt "#36204"
msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
-msgstr "Импортирайте групи от канали от PVR сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
+msgstr "Импортирайте групи от канали от ПВР сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
msgctxt "#36205"
msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
@@ -11339,7 +11447,7 @@ msgstr "Използвайте номерацията на каналите от
msgctxt "#36207"
msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
-msgstr "Отворите мениджъра на каналите за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
+msgstr "Отворите диспечера на канали за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
msgctxt "#36208"
msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
@@ -11350,44 +11458,44 @@ msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterw
msgstr "Изтрийте базата данни с канали/EPG и повторно импортирайте данните от ТВ сървъра след това."
msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "Не показва прозореца за известяване при пропаднала връзка, когато XBMC не може да получи информация от ПВР сървъра."
msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Категория с настройки на ПВР менютата и екранната ТВ информация, както и информация за прозорците на канала."
msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Показва програмна информацията при смяна на канала, като например текущо предаване."
msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Скрий автоматично информацията за канала след няколко секунди, посочени по-долу."
msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Скрий бутоните за управление на дисплея след превключване на каналите."
msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Колко дълго да се показва програмната информацията, когато настройката за автоматично скриване е включена."
msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Папка за съхраняване на иконите на каналите."
msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Сканиране за липсващи иконки на канали."
msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Категория с настройки на електрония програмен справочник."
msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show."
-msgstr "Стандартен EPG прозорец за показване."
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Стандартен прозорец за показване на електрония програмен справочник."
msgctxt "#36220"
msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
@@ -11409,9 +11517,13 @@ msgctxt "#36224"
msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
msgstr "Скрий етикетите \"Няма налична информация\" етикети, ако не могат да се получат EPG данните за канал."
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Изтрийте EPG базата данни в XBMC и повторно импортирайте данните от ТВ сървърите."
+
msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Категория за ПВР възпроизвеждане и настройки за превключване на канали."
msgctxt "#36227"
msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
@@ -11426,20 +11538,20 @@ msgid "Display signal quality information in the codec information window (if su
msgstr "Покажете информация за качеството на сигнала в прозореца за информация на кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Колко дълго XBMC ще чака смяната на канала, ако не получава сигнал. Полезно за радиоразпръскване 'по въздуха', когато силата на сигнала не е постоянна."
msgctxt "#36231"
msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
msgstr "Автоматично превключване на избрания канал след 1 секунда при натискането на бутон с цифра в режим на цял екран."
msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "При смяна на каналите, напред или назад, превключването настъпва със закъснение, което позволява на потребителя да избере желания номер на канала, а не да чака превключването на всеки канал."
msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Категория с настройки за стандартното времетраене на записите."
msgctxt "#36234"
msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
@@ -11466,8 +11578,8 @@ msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the
msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Категория с настройки за управление на ПВР захранването, както и кога да се събужда ПВР сървъра."
msgctxt "#36241"
msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
@@ -11477,6 +11589,14 @@ msgctxt "#36242"
msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
msgstr "При наличието на запис, командата няма да бъде изпълнена, ако записа започне в течение на указания интервал от време."
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Команда за изпълняване."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Време, считано за начало за следващият планиран запис."
+
msgctxt "#36245"
msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
msgstr "Изпълнете командата за събуждане всеки ден в зададен час."
@@ -11486,8 +11606,8 @@ msgid "When to execute the daily wakeup command."
msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Категория с настройки за родителски контрол, ако ПВР сървъра ги поддържа."
msgctxt "#36248"
msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
@@ -11502,16 +11622,20 @@ msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channe
msgstr "Изисквайте отново пин кода, при опит за получаване на достъп до заключените за деца канали и ако кодът не е бил изискан през указаният период от време."
msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Категория със специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяната им посредством XBMC."
msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Опцията ще ви отведе до всички специфични настройки за вашият ПВР сървър, ако той поддържа промяна на тези настройки чрез XBMC."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Раздел съдържащ настройки за музикалните файлове и тяхното обработване."
msgctxt "#36254"
msgid "Enable the music library."
-msgstr "Активирайте музикалната библиотека."
+msgstr "Включете музикалната библиотека."
msgctxt "#36255"
msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
@@ -11527,32 +11651,36 @@ msgstr "Изберете стандартния източник на инфор
msgctxt "#36258"
msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgstr "Изберете стандартният източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
msgctxt "#36259"
msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
-msgstr "Проверерете за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
+msgstr "Проверява за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
msgctxt "#36260"
msgid "No info available yet."
msgstr "Все още няма налична информация."
-msgctxt "#36261"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
-
msgctxt "#36262"
msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
-msgstr "Експортирайте информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
+msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
msgctxt "#36263"
msgid "Import a XML file into the Music Library database."
-msgstr "Импортирайте съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
+msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
+
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с възпроизвеждането на музика."
msgctxt "#36265"
msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Когато песните са избрани те биват наредени на опашката за слушане, вместо да бъдат възпроизведени веднага."
+
msgctxt "#36267"
msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
msgstr "XBMC ще прочита Replay Gain информацията, кодирана в вашите аудио файлове чрез програма като MP3Gain и съответно ще нормализира нивата на звука."
@@ -11573,6 +11701,10 @@ msgctxt "#36271"
msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Разрешете плавния преход, даже когато и двете песни са от един и същи албум."
+
msgctxt "#36273"
msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
@@ -11581,10 +11713,38 @@ msgctxt "#36274"
msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Може да забави времето за сканиране на папките в случай на голямо количество файлове, особено когато достъпа до файловете става чрез мрежата."
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в потребителския интерфейс. За да функционира правилно, четенето на информация от етикетите трябва да бъде включено."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Използва се за форматиране на втората колона във файловите списъци."
+
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните да се показват в текущо възпроизвежданият списък."
+
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Използва се за форматиране на втората колона в текущо възпроизвежданият списък."
+
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Контролирайте начина, по който имената на песните се показват в списъка на библиотеката."
+
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Използва се за форматиране на втората колона в списъка на библиотеката."
+
msgctxt "#36281"
msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави сканирането на мрежовите папки."
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с аудио дисковете."
+
msgctxt "#36283"
msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство."
@@ -11621,10 +11781,42 @@ msgctxt "#36291"
msgid "Auto eject disc after rip is complete."
msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с караокето."
+
msgctxt "#36293"
msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери такъв, ще покаже графичните символи, който се съдържат в него."
+msgctxt "#36294"
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Показвай прозореца за ибор на песен след възпроизвеждането на последната песен от опашката."
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Изберете вида на шрифта за караокето."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Изберете размера на шрифта за караокето."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Изберете цвета на шрифта за караокето."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Определете коя кодировка да се използва за изобразяване на текста."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Експортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Импортирайте номерираните караоке песни в HTML или CSV файлове."
+
msgctxt "#36301"
msgid "No info available yet."
msgstr "Все още няма налична информация."
@@ -11637,6 +11829,14 @@ msgctxt "#36303"
msgid "No info available yet."
msgstr "Все още няма налична информация."
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Раздел съдържащ настройки за снимките и тяхното обработване."
+
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците със снимки."
+
msgctxt "#36306"
msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
@@ -11649,10 +11849,18 @@ msgctxt "#36308"
msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "И видео файловете ще бъдат видими в списъците със снимки."
+
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
msgstr "Все още няма налична информация."
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със слайдшоуто от снимки."
+
msgctxt "#36312"
msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
msgstr "Определете колко време ще бъде показвано всяко изображение по време на слайдшоу."
@@ -11663,7 +11871,15 @@ msgstr "Към изображенията в слайдшоуто ще се пр
msgctxt "#36314"
msgid "View slideshow images in a random order."
-msgstr "Преглеждайте изображенията в слайдшоуто в случаен ред."
+msgstr "Преглед на изображенията от слайдшоуто в случаен ред."
+
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Раздел съдържащ настройки за метеорологичните условия."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на добавките за метеорологичната прогоза."
msgctxt "#36317"
msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
@@ -11671,23 +11887,47 @@ msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изо
msgctxt "#36318"
msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
-msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+msgstr "Изберете стандартният източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
+
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Раздел съдържащ настройки за мрежовите услуги."
+
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугите предоставяни от XBMC."
msgctxt "#36321"
msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
-msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
+msgstr "Името с което XBMC ще се представя пред останалите мрежови услуги."
+
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с UPnP услугите."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Включете UPnP функционалността \"сървър\". Това ще позволи на UPnP клиентите да се свърват към XBMC и да получават поточно всеки мултимедиен файл."
msgctxt "#36324"
msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
-msgstr "Известете UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
+msgstr "Известява UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
msgctxt "#36325"
msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Включете UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточно предаване (стрийминг) на мултимедия към всеки достъпен UPnP сървър за възпроизвеждане от контролната точка и контролиране от този сървър."
+msgstr "Включете UPnP функционалността \"клиент\". Това ще позволи да се свървате към UPnP сървъри (с контролна точка) и да получавате поточно всеки мултимедиен файл от сървъра, като контролирате възпроизвеждането от сървъра."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Включете UPnP функционалността \"контролната точка\". Това ще позволи да предавате поточно всеки мултимедиен файл към UPnP клиент, като същевременно контролирате възпроизвеждането."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с уеб сървъра."
msgctxt "#36328"
msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
-msgstr "Разрешете контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър."
+msgstr "Включете контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър."
msgctxt "#36329"
msgid "Define the webserver port."
@@ -11703,7 +11943,11 @@ msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
msgctxt "#36332"
msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
-msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
+msgstr "Изберете стандартният уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
+
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с услугата за отдалечен контрол."
msgctxt "#36334"
msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
@@ -11733,10 +11977,62 @@ msgctxt "#36340"
msgid "Continuous repeat delay (ms)."
msgstr "Интервал между повторенията (мс)."
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на услугата Zeroconf (за откриване на услуги, налични в локалната мрежа), изисква AirPlay."
+
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Разрешава на програми от мрежата да откриват какви услуги може да предоставя XBMC."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Позволете на XBMC да получава съдържание от други AirPlay устройства или приложения."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Включете защита на AirPlay с парола."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Задайте AirPlay парола."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани със SMB клиента (samba)."
+
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговия IP адрес. В противен случай, оставете празно."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Ако в мрежата има WINS сървър, въведете тук неговото име на работна група. В противен случай, оставете празно."
+
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Раздел съдържащ системните настройки с инсталиран XBMC."
+
msgctxt "#36350"
msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
+msgctxt "#36351"
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Изобразява XBMC в прозорец или на цял екран, в избран монитор."
+
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Променя резолюцията на потребителския интерфейс."
+
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Променя честотата на опресняване, която се показва в потребителския интерфейс."
+
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Изобразява XBMC в прозорец заемащ целия екран. Режима е от полза за системи с няколко екрана, при които ще можете да ползвате XBMC без да се налага минимизиране на други приложения. Минус е, че изисква повече ресурси, което може да доведе до накъсване на видеото."
+
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
@@ -11753,18 +12049,30 @@ msgctxt "#36358"
msgid "Test patterns for display hardware calibration."
msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Ползвайте ограничената цветова гама (16-235), вместо цялата (0-255), само ако имате обикновен HDMI телевизор, който не разполага с режим PC/компютър за визуализиране на цялата гама. Когато ползвате за екран компютърен монитор е препоръчително да изключите опцията, за да се насладите на истинското черно,"
+
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с извеждането на аудиото."
+
msgctxt "#36361"
msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
msgstr "Изберете настройката за свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] - изходните свойства са настроени за специфична честотата на дискретизацията и конфигурация на високоговорителите по всяко време; [Най-съвпадащи] - изходните свойства са настроени винаги най-добре да съответстват на изходните характеристики, ако е възможно; [Оптимални] - изходните свойства се настройват в началото на възпроизвеждането и не се променят при промяната на параметрите на източника."
msgctxt "#36362"
msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
-msgstr "Посочете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва се ползва режим с директно предаване на звука. Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат който може да бъде предаван директно."
+msgstr "Посочете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва при режим \"Декодиране на звука от устройство\". Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат, който може да бъде предаван директно на устройство за декодиране."
msgctxt "#36363"
msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Изберете, за да преобразувате 2-каналното аудио в многоканално. Количеството канали се задава в параметрите на аудио извода."
+
msgctxt "#36365"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
@@ -11779,7 +12087,7 @@ msgstr "Задайте максималния брой налични аудио
msgctxt "#36368"
msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
-msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
+msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го декодира и възпроизведе."
msgctxt "#36369"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
@@ -11801,6 +12109,14 @@ msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
msgstr "Определете, кога да се възпройзвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с входните устройства."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Настройка на всички свързани периферни устройства."
+
msgctxt "#36376"
msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
@@ -11813,6 +12129,10 @@ msgctxt "#36378"
msgid "Use a joystick to control XBMC."
msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с достъпа до интернет."
+
msgctxt "#36380"
msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
msgstr "Ако ползвате прокси за свърване с интернет въведете настройките си тук."
@@ -11841,6 +12161,14 @@ msgctxt "#36386"
msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с пестенето на енергия."
+
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Изключва дисплея при бездействие. Опцията е ползена когато разполагате с телевизор който може да се изклюва когато сигнала към него бъде прекъснат."
+
msgctxt "#36389"
msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
@@ -11849,6 +12177,10 @@ msgctxt "#36390"
msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функциите за отстраняване на грешки."
+
msgctxt "#36392"
msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
msgstr "Включва/Изключва воденето на дневник за отстраняване на грешки. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
@@ -11861,41 +12193,65 @@ msgctxt "#36394"
msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дневника за отстраняване на грешки."
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за заключване с код."
+
msgctxt "#36396"
msgid "Define the PIN code used for the master lock."
-msgstr "Определете пин код за заключването с главен код."
+msgstr "Задайте пин код за заключване с код."
+
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Ако е включено, кода за заключване се изисква, за да отключите XBMC при стартиране."
msgctxt "#36398"
msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с функцията за кеширане."
+
msgctxt "#36400"
msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
-msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от DVD-ROM."
msgctxt "#36402"
msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
-msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
msgctxt "#36403"
msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
-msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на видео от интернет."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на видео от интернет."
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от DVD-ROM."
msgctxt "#36405"
msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
-msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
msgctxt "#36406"
msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
-msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на аудио от интернет."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на аудио от интернет."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Включете кеширането при възпроизвеждане на DVD от DVD-ROM."
msgctxt "#36408"
msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
-msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на DVD-тата от локалната мрежа."
+msgstr "Включва кеширането при възпроизвеждане на DVD-та от локалната мрежа."
msgctxt "#36409"
msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
-msgstr "Активирайте кеша за неизвестните видове от интернет."
+msgstr "Включете кеширането на неизвестните видове от интернет."
msgctxt "#36410"
msgid "No info available yet."
@@ -11921,25 +12277,33 @@ msgctxt "#36415"
msgid "No info available yet."
msgstr "Все още няма налична информация."
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Посочете вида на използваното дистанционно."
+
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Винаги стартирай XBMC с помощта на дистанционното управление."
+
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Посочете забавянето между натискането на бутоните от универсално дистанционно."
+
msgctxt "#36419"
msgid "Define locations used for retrieving weather information."
msgstr "Определете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Все още няма налична информация."
-
msgctxt "#36421"
msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
msgstr "Изключването на VDPAU миксера намалява натоварването на системата, но леко намалява качеството на картината."
msgctxt "#36422"
msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
-msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
+msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
msgctxt "#36423"
msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
-msgstr "Използвайте многопоточен ffmpeg декодиращ софтуер (по-малко надеждно, отколкото използвания стандартен еднопоточен режим)."
+msgstr "Включете многопоточното софтуерно декодиране (по-малко надеждно, отколкото стандартния еднопоточен режим)."
msgctxt "#36424"
msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
@@ -11961,6 +12325,18 @@ msgctxt "#36428"
msgid "Record"
msgstr "Запис"
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Изберете опцията, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио Dolby Digital 5.1, като например SPDIF свързване. Ако вашата система поддържа LPCM многоканален звук чрез HDMI, оставете това изключено."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с ускоряването на видео обработката. Включва декодиране и мащабиране."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Определя как да се извършва декодирането на видео сигнала - софтуерно (изисква по-мощно ЦПУ) или с хардуерно ускорение (ако е възможно)."
+
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic mode (current)"
msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
@@ -11993,10 +12369,18 @@ msgctxt "#36507"
msgid "Interlaced"
msgstr "Презредово"
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware Based"
+msgstr "Хардуерно"
+
msgctxt "#36509"
msgid "Monoscopic - 2D"
msgstr "Моноскопичен - 2D"
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Режим за стереоскопичните видео файлове"
+
msgctxt "#36521"
msgid "Ask me"
msgstr "Запитване"
@@ -12057,6 +12441,22 @@ msgctxt "#36536"
msgid "Stereoscopic mode inverted"
msgstr "Обърнат стереоскопичен режим"
+msgctxt "#36537"
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Определя кой режим за възпроизвеждане да се ползва стереоскопични 3D видео файлове."
+
+msgctxt "#36538"
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Предотвратява излизането от стереоскопичния 3D режим при спиране на възпроизвеждането. Опцията е полезна когато телевизора не може да разбере за промяната без да превключите режима от дистанционното."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Променете стереоскопичния 3D режим на потребителския интерфейс."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Предпочитаният стереоскопичен 3D режим."
+
msgctxt "#36541"
msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay клиентите."
@@ -12071,7 +12471,7 @@ msgstr "Включете опцията за да усилите звука от
msgctxt "#36544"
msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
+msgstr "Включете хардуерното декодиране на видео файлове."
msgctxt "#36545"
msgid "Subtitle stereoscopic depth"
@@ -12087,7 +12487,23 @@ msgstr "Използвай висококачествени текстури з
msgctxt "#36548"
msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
-msgstr "Ограничева резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Използвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
+msgstr "Ограничава резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Използвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с музикалната библиотека."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с управлението на списъците с музика."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с AirPlay услугите."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Категорията съдържа всички настройки свързани с извеждането на видеото."
msgctxt "#37000"
msgid "(Visually Impaired)"
@@ -12133,6 +12549,10 @@ msgctxt "#37018"
msgid "Boost centre channel when downmixing"
msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
+msgctxt "#37019"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Включете системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука при режим на цял екран."
+
msgctxt "#37020"
msgid "Enable higher colour depth artwork"
msgstr "Позволи по-голяма дълбочина на цветовете за изображенията"