diff options
author | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2014-03-01 21:56:09 +0100 |
---|---|---|
committer | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2014-03-01 21:56:09 +0100 |
commit | 2e59d5d68a06aa653a011715f0818d01ebdff92f (patch) | |
tree | 9d0ada830595bd1b9168e3af7cb342a8396691ad /language/Russian | |
parent | c797e1e0f623b1540b39367b4fa861099843f75d (diff) |
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Russian')
-rw-r--r-- | language/Russian/strings.po | 864 |
1 files changed, 502 insertions, 362 deletions
diff --git a/language/Russian/strings.po b/language/Russian/strings.po index 17e637fd21..02cbefdfba 100644 --- a/language/Russian/strings.po +++ b/language/Russian/strings.po @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Original stream's language" msgstr "Язык потока по умолчанию" msgctxt "#309" -msgid "User Interface language" +msgid "User interface language" msgstr "Язык интерфейса" msgctxt "#312" @@ -2405,6 +2405,10 @@ msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Подробный журнал..." +msgctxt "#667" +msgid "Enable Dolby Digital transcoding" +msgstr "Включить перекодирование в Dolby Digital" + msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Очистка медиатеки…" @@ -4670,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content" msgstr "Сканировать содержимое" msgctxt "#13350" -msgid "Now playing..." -msgstr "Текущий плейлист…" +msgid "Current playlist" +msgstr "Текущий плейлист" msgctxt "#13351" msgid "Album information" @@ -4978,8 +4982,68 @@ msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (MediaCodec)" msgctxt "#13440" -msgid "Allow frame-multi-threaded decoding" -msgstr "Многопоточное декодирование видео" +msgid "Allow multi threaded software decoding" +msgstr "Включить многопоточное программное декодирование" + +msgctxt "#13441" +msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" +msgstr "Использовать Mpeg-2 VDPAU" + +msgctxt "#13442" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." +msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование форматов Mpeg-(1/2). В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. Включение этой настройки может вызывать сбои на старых видеокартах Radeon." + +msgctxt "#13443" +msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" +msgstr "Использовать Mpeg-4 VDPAU" + +msgctxt "#13444" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." +msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование формата Mpeg-4. В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. Включение этой настройки может вызывать сбои в системах на базе ION." + +msgctxt "#13445" +msgid "Use VC-1 VDPAU" +msgstr "Использовать VC-1 VDPAU" + +msgctxt "#13446" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." +msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование формата VC-1. В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. Системы на базе AMD с VDPAU не могут декодировать VC-1 Simple." + +msgctxt "#13447" +msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" +msgstr "Использовать Mpeg-2 VAAPI" + +msgctxt "#13448" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts." +msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование форматов Mpeg-(1/2). В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. На некоторых видеофайлах Mpeg-2 могут возникать зеленые артефакты." + +msgctxt "#13449" +msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" +msgstr "Использовать Mpeg-4 VAAPI" + +msgctxt "#13450" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." +msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование формата Mpeg-4. В противном случае декодирование будет выполняться ЦП." + +msgctxt "#13451" +msgid "Use VC-1 VAAPI" +msgstr "Использовать VC-1 VAAPI" + +msgctxt "#13452" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." +msgstr "Включите, чтобы использовать аппаратное декодирование формата VC-1. В противном случае декодирование будет выполняться ЦП. Системы на базе Intel не могут декодировать чересстрочноевидео VC-1." + +msgctxt "#13454" +msgid "Decoding method" +msgstr "Метод декодирования" + +msgctxt "#13455" +msgid "Software" +msgstr "Программный" + +msgctxt "#13456" +msgid "Hardware accelerated" +msgstr "Аппаратное ускорение" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" @@ -5210,24 +5274,24 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Кэш видео - с DVD-диска" msgctxt "#14027" -msgid "Local Network" -msgstr "Локальная сеть" +msgid "Video cache - Local Network" +msgstr "Кэш видео - локальная сеть" msgctxt "#14028" -msgid "Internet" -msgstr "Интернет" +msgid "Video cache - Internet" +msgstr "Кэш видео - Интернет" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Кэш аудио - с DVD-диска" msgctxt "#14031" -msgid "Local Network" -msgstr "Локальная сеть" +msgid "Audio cache - Local Network" +msgstr "Кэш аудио - локальная сеть" msgctxt "#14032" -msgid "Internet" -msgstr "Интернет" +msgid "Audio cache - Internet" +msgstr "Кэш аудио - Интернет" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" @@ -5241,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Службы" +msgctxt "#14037" +msgid "DVD cache - Local Network" +msgstr "Кэш DVD - локальная сеть" + msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Настройки локальной сети изменены." @@ -5473,6 +5541,10 @@ msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Остановить оцифровку CD" +msgctxt "#14101" +msgid "Acceleration" +msgstr "Ускорение" + msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Источник недоступен" @@ -6005,6 +6077,10 @@ msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Записи ТВ" +msgctxt "#19018" +msgid "Folder with channel icons" +msgstr "Папка со значками каналов" + msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Каналы" @@ -6193,6 +6269,10 @@ msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Окно EPG по умолчанию" +msgctxt "#19066" +msgid "Channel icons" +msgstr "Значки каналов" + msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Это событие уже записывается" @@ -6774,8 +6854,8 @@ msgid "Channels in" msgstr "Каналы в" msgctxt "#19221" -msgid "Synchronise channel groups with backends" -msgstr "Синхронизировать группы каналов с серверами" +msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" +msgstr "Синхронизация группы каналов с сервером-(ами)" msgctxt "#19222" msgid "EPG" @@ -7017,6 +7097,22 @@ msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Подтверждать переключение каналов нажатием ОК" +msgctxt "#19282" +msgid "Current icon" +msgstr "Текущий значок" + +msgctxt "#19283" +msgid "No icon" +msgstr "Без значка" + +msgctxt "#19284" +msgid "Choose icon" +msgstr "Выбрать значок" + +msgctxt "#19285" +msgid "Browse for icon" +msgstr "Найти значок" + msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Другое/неизвестно" @@ -7301,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Авто-мото" +msgctxt "#19648" +msgid "Fitness & Health" +msgstr "Фитнес и здоровье" + msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Кулинария" @@ -7321,6 +7421,10 @@ msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Оригинальный язык" +msgctxt "#19662" +msgid "Black & White" +msgstr "Ч/Б" + msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Неопубликованное" @@ -8237,6 +8341,10 @@ msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Сканирование альбомов с помощью %s" +msgctxt "#20323" +msgid "Movie plot" +msgstr "Сюжет фильма" + msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Играть часть…" @@ -8250,8 +8358,8 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Это сбросит калибровочные значения для %s" msgctxt "#20327" -msgid "to it's default values." -msgstr "до значений по умолчанию" +msgid "to its default values." +msgstr "к их исходному значению." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" @@ -8469,10 +8577,6 @@ msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Дополнения" -msgctxt "#20382" -msgid "Automatically grab season thumbs" -msgstr "Автоматически загружать эскизы для сезонов" - msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Указанная папка содержит отдельный видеофайл" @@ -8590,7 +8694,7 @@ msgid "Flatten" msgstr "Скрыть категории" msgctxt "#20412" -msgid "Flatten TV shows" +msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Скрывать списки сезонов сериалов" msgctxt "#20413" @@ -8881,6 +8985,10 @@ msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Удалить медиаресурс" +msgctxt "#21366" +msgid "Custom subtitle folder" +msgstr "Папка субтитров" + msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Папка для фильмов и альтернативных субтитров" @@ -8890,8 +8998,8 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Игнорировать шрифты субтитров ASS/SSA" msgctxt "#21369" -msgid "Enable mouse and Touch Screen support" -msgstr "Включить мышь и сенсорный экран" +msgid "Enable mouse and touch screen support" +msgstr "Включение поддержки мыши и тач-скрина" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" @@ -9249,6 +9357,10 @@ msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "смешанно" +msgctxt "#21460" +msgid "Subtitle position on screen" +msgstr "Позиция субтитров на экране" + msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированное" @@ -9281,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s—%s" -msgctxt "#21600" -msgid "Prefer external subtitles" -msgstr "Предпочитать внешние субтитры" - -msgctxt "#21601" -msgid "Prefer external subtitles to internal ones" -msgstr "Предпочитать внешние субтитры при наличии внутренних." - msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Внешние)" @@ -9902,6 +10006,10 @@ msgid "Enable" msgstr "Включить" msgctxt "#24023" +msgid "Disabled" +msgstr "Откл." + +msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Дополнение отключено" @@ -10154,8 +10262,8 @@ msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Пауза при поиске субтитров" msgctxt "#24106" -msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" -msgstr "Вместо папки с видео субтитры будут сохранены в папку, указанную пользователем." +msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." +msgstr "Укажите, где будут сохраняться скаченые субтитры: рядом с видео или в другом месте." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." @@ -10190,15 +10298,15 @@ msgid "No subtitle services installed" msgstr "Службы субтитров не установлены" msgctxt "#24115" -msgid "Save subtitles to movie folder" -msgstr "Сохранять субтитры в папку с видео" +msgid "Subtitle storage location" +msgstr "Путь сохранения субтитров" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Служба субтитров сериалов" msgctxt "#24117" -msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles" +msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." msgstr "Выбор службы, используемой по умолчанию для поиска субтитров к сериалам." msgctxt "#24118" @@ -10206,7 +10314,7 @@ msgid "Default Movie Service" msgstr "Служба субтитров фильмов" msgctxt "#24119" -msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles" +msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." msgstr "Выбор службы, используемой по умолчанию для поиска субтитров к фильмам." msgctxt "#24120" @@ -10217,6 +10325,22 @@ msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Строка поиска" +msgctxt "#24122" +msgid "Update all" +msgstr "Обновить все" + +msgctxt "#24123" +msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." +msgstr "Приостановить текущее видео при поиске субтитров и возобновить, как только субтитры станут доступны." + +msgctxt "#24124" +msgid "Next to the video" +msgstr "Рядом с видео" + +msgctxt "#24125" +msgid "Custom location" +msgstr "Заданное расположение" + msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" @@ -10245,6 +10369,18 @@ msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Выбрать объект для воспроизведения" +msgctxt "#25007" +msgid "Chapters: %u - duration: %s" +msgstr "Главы: %u — длительность: %s" + +msgctxt "#25008" +msgid "Blu-ray Disc playback failed" +msgstr "Не удалось проиграть диск Blu-ray" + +msgctxt "#25009" +msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported" +msgstr "Меню этого диска Blu-ray не поддерживается" + msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Режим медиатеки" @@ -10982,16 +11118,16 @@ msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Использовать ограниченный цветовой диапазон (16—235)" msgctxt "#36101" -msgid "Change the look and feel of the User Interface." -msgstr "Изменить стиль интерфейса пользователя." +msgid "Change the look and feel of the user interface." +msgstr "Изменить внешний вид пользовательского интерфейса." msgctxt "#36102" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing all Skin related settings." +msgstr "Содержит настройки пользовательского интерфейса." msgctxt "#36103" -msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." -msgstr "Выберите обложку для интерфейса пользователя. Это изменит стиль XBMC." +msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC." +msgstr "Выберите вид пользовательского интерфейса. Это определит как будет выглядеть XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." @@ -11006,11 +11142,11 @@ msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Изменение цветов выбранной обложки." msgctxt "#36107" -msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." -msgstr "Выбор шрифтов интерфейса. Набор шрифтов зависит от обложки" +msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." +msgstr "Выбор шрифтов интерфейса. Набор шрифтов зависит от обложки." msgctxt "#36108" -msgid "Resize the view of the GUI." +msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Изменение размера интерфейса." msgctxt "#36109" @@ -11018,7 +11154,7 @@ msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Выбор окна, открываемого при запуске XBMC." msgctxt "#36110" -msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." +msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." msgstr "Выбор или отключение звуков интерфейса." msgctxt "#36111" @@ -11030,19 +11166,19 @@ msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Изменение лент RSS." msgctxt "#36113" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing all locale/regional settings." +msgstr "Настройка региональных установок." msgctxt "#36114" -msgid "Chooses the language of the User Interface." -msgstr "Выбор языков интерфейса." +msgid "Chooses the language of the user interface." +msgstr "Выбор языка интерфейса" msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Выбор форматов температуры и даты. Доступные настройки зависят от выбранного языка." msgctxt "#36116" -msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." +msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "Выбор кодировки текста интерфейса." msgctxt "#36117" @@ -11062,8 +11198,8 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Выбор языка субтитров по умолчанию при наличии нескольких субтитров." msgctxt "#36121" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." +msgstr "Настройки отображения списка файлов." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." @@ -11073,25 +11209,21 @@ msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Показывать расширения файлов. Например, файл \"You Enjoy Myself.mp3\" будет показан как \"You Enjoy Myself\"." -msgctxt "#36124" -msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." -msgstr "Игнорировать артикли при сортировке. Например, файл \"The Simpsons\" будет отсортирован как \"Simpsons\". Дополнительная информация: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." - msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Разрешить удаление и переименование файлов посредством контекстного меню интерфейса (клавиша \"С\" на клавиатуре\")." msgctxt "#36126" -msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." +msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Показывать кнопку \"Добавить источник\" в корневых разделах интерфейса." msgctxt "#36127" -msgid "Show hidden files and directories." -msgstr "Показывать скрытые файлы и папки." +msgid "Show hidden files and directories when listing files." +msgstr "Показывать скрытые папки и файлы в списке." msgctxt "#36128" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing all screensaver settings." +msgstr "Настройки хранителя экрана." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." @@ -11130,25 +11262,21 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36138" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." +msgstr "Настройка обработки видео." msgctxt "#36139" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." +msgstr "Настройки обработки библиотеки видео." msgctxt "#36140" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable the video library." +msgstr "Включить библиотеку видео." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Показывать сюжет непросмотренных фильмов/серий." -msgctxt "#36142" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." - msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Загружать эскизы актеров при сканировании медиафайлов." @@ -11182,64 +11310,56 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Импортировать файл XML в медиатеку видео." msgctxt "#36151" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how video playback is handled." +msgstr "Настройки обработки воспроизведения видео." msgctxt "#36152" -msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." -msgstr "Автоматически проигрывать следующий файл в списке." +msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." +msgstr "Включение воспроизведения следующего файла в списке." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Выбор метода обработки и отображения видео." -msgctxt "#36154" -msgid "No info available yet." -msgstr "Сведения пока недоступны." - -msgctxt "#36155" -msgid "Enable hardware decoding of video files." -msgstr "Включение аппаратного декодирования видеофайлов." - msgctxt "#36156" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." +msgstr "Включить аппаратное декодирование видео файлов VAAPI, в основном используемое в картах от Intel и в некоторых AMD." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36158" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." +msgstr "Включить аппаратный декодер DXVA2 для видеофайлов." msgctxt "#36159" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." +msgstr "Включить декодер CrystalHD для видеофайлов." msgctxt "#36160" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." +msgstr "Включить аппаратный декодер VDA для видеофайлов." msgctxt "#36161" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." +msgstr "Включить аппаратный декодер OpenMax для видеофайлов." msgctxt "#36162" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." +msgstr "Включить аппаратный декодер VideoToolbox для видеофайлов." msgctxt "#36163" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." +msgstr "Включить декодер для видеофайлов с использованием пиксельного буффера." msgctxt "#36164" -msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." -msgstr "Подстраивать частоту дисплея в зависимости от частоты кадров видео." +msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." +msgstr "Разрешить изменять частота обновления дисплея так, чтобы она соответствовала частоте кадров. Это может дать более плавное воспроизведение видео." msgctxt "#36165" -msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." -msgstr "Кратковременная пауза при смене частоты обновления. Включите для автоматической установки частоты обновления, наиболее согласованной с воспроизводимым видео. Может обеспечить идеальную плавность воспроизведения видео, поскольку видеоматериал может быть записан с разной частотой кадров, и для плавности отображения эта частота должна соответствовать частоте обновления дисплея." +msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." +msgstr "Пауза при изменении частоты обновления." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." @@ -11270,8 +11390,8 @@ msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications li msgstr "Преобразование цветов VDPAU позволят приложениям, например XBMC, влиять на преобразование цветового пространства." msgctxt "#36173" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable upscaling using VDPAU." +msgstr "Включить масштабирования при помощи VDPAU." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." @@ -11282,16 +11402,16 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Масштабировать телетекст до соотношения 4:3." msgctxt "#36176" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." +msgstr "Настройка обработки списка видео." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Возможные действия: воспроизвести файл (по умолчанию), выбрать объект, например открыть папку в режиме показа файлов, автоматически продолжить воспроизведение видео с места остановки даже после перезапуска системы либо показать сведения." msgctxt "#36178" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." +msgstr "Извлечение информации и метаданных, таких как кодек и пропорции из видео." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." @@ -11306,40 +11426,40 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36182" -msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." -msgstr "Включение непосредственного проигрывания видеофайлов из папок, не заходя в сами папки, а также отображение файлов, состоящих из нескольких частей, как единых объектов в файловом представлении." +msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views." +msgstr "Объединяет несколько частей видеофайлов, DVD-папки и папок кино до одного пункта в небиблиотечном виде." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Не показывать подразделы \"Название\", \"Жанр\", \"Год\" и т. п. в представлении медиатеки. При выборе разделов стразу открывается список фильмов/сериалов." msgctxt "#36184" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." +msgstr "Настройка обработки субтитров." msgctxt "#36185" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Set the font type to be used for subtitles." +msgstr "Установить шрифт для вывода субтитров." msgctxt "#36186" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Set the font size to be used for subtitles." +msgstr "Установить размер шрифта для вывода субтитров." msgctxt "#36187" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Set the font style to be used for subtitles." +msgstr "Установить стиль шрифта для вывода субтитров." msgctxt "#36188" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Set the font colour to be used for subtitles." +msgstr "Установить цвет шрифта для вывода субтитров." msgctxt "#36189" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Set the font character set to be used for subtitles." +msgstr "Установить кодовую страницу для вывода субтитров." msgctxt "#36190" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." +msgstr "Игнорировать шрифты субтитров ASS/SSA" msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." @@ -11350,8 +11470,8 @@ msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Расположение субтитров на экране." msgctxt "#36193" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." +msgstr "Настройка обработки DVD." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." @@ -11398,8 +11518,8 @@ msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete us msgstr "Импортировать группы каналов с сервера PVR (если функция поддерживается). При этом созданные пользователем группы будут удалены, если они не найдены на сервере." msgctxt "#36205" -msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." -msgstr "Сортировка каналов согласно номеру канала на сервере, но используя собственную нумерацию каналов XBMC." +msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels." +msgstr "Сортировка каналов по номеру канала на сервере, но используя собственную нумерацию каналов XBMC." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." @@ -11454,16 +11574,16 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36219" -msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." -msgstr "Показываемое по умолчанию окно EPG. По умолчанию — расписание." +msgid "Default EPG window to show." +msgstr "Окно EPG по умолчанию" msgctxt "#36220" -msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days." -msgstr "Интервал времени в днях, за который данные EPG импортируются с ТВ-серверов. По умолчанию — 3 дня." +msgid "Number of days of EPG data to import from backends." +msgstr "Число дней для импорта EPG данных из подсистем." msgctxt "#36221" -msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." -msgstr "Интервал времени между импортом данных EPG с ТВ-серверов. По умолчанию — 120 минут." +msgid "Time between EPG data imports from backends." +msgstr "Время между импортом EPG данных из подсистем." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." @@ -11477,10 +11597,6 @@ msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Скрыть метки \"сведения недоступны\", если невозможно получить данные EPG для канала." -msgctxt "#36225" -msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." -msgstr "Удалить базу данных EPG в XBMC и повторно импортировать данные с ТВ- серверов." - msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." @@ -11490,8 +11606,8 @@ msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Показать картинку выбранного канала в маленьком окне вместо полного экрана." msgctxt "#36228" -msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." -msgstr "Показывать последний просматриваемый канал при открытии раздела \"ТВ\"." +msgid "Continue with the last viewed channel on startup." +msgstr "Продолжить с последнего просмотренного канала при запуске." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." @@ -11514,24 +11630,24 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36234" -msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." -msgstr "Продолжительность записи при нажатии кнопки записи или при создании нового ручного таймера. По умолчанию — 180 минут." +msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button." +msgstr "Продолжительность записи при нажатии кнопки \"запись\"." msgctxt "#36235" -msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends." -msgstr "Приоритет записи. Большее число означает более высокий приоритет. Значение по умоланию 50. Поддерживается не всеми дополнениями и серверами." +msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends." +msgstr "Приоритет записи. Большее число означает более высокий приоритет. Значение по умоланию 50. Не поддерживается всеми модулями и внутренними интерфейсами." msgctxt "#36236" -msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends." -msgstr "Удалить запись после указанного времени. По умолчанию — 99 дней. Поддерживается не всеми дополнениями и серверами." +msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends." +msgstr "Удалить запись после указанного времени. Не поддерживается всеми модулями и внутренними интерфейсами." msgctxt "#36237" -msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." -msgstr "Начать запись с упреждением. По умолчанию — за 2 минуты. Поддерживается не всеми дополнениями и серверами." +msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." +msgstr "Начать запись с упреждением. Не поддерживается всеми модулями и внутренними интерфейсами." msgctxt "#36238" -msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." -msgstr "Заканчивать запись после указанного времени. По умолчанию — через 10 минут. Поддерживается не всеми дополнениями и серверами." +msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." +msgstr "Заканчивать запись после указанного времени. Не поддерживается всеми модулями и внутренними интерфейсами." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." @@ -11546,16 +11662,12 @@ msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hib msgstr "Выполнять указанную ниже \"команду пробуждения\" при выходе из XBMC или переходе в спящий режим. Время следующей запланированной записи передается как параметр." msgctxt "#36242" -msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." -msgstr "При начале записи команда не будет выполнена, если запись начнется в течении указанного интервала времени. По-умолчанию — 15 минут." +msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." +msgstr "При начале записи, команда не будет выполнена в течении указанного времени." msgctxt "#36243" -msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." -msgstr "Выполняемая команда. По-умолчанию — \"/usr/bin/setwakeup.sh\"." - -msgctxt "#36244" -msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." -msgstr "Время, вычитаемое от начала следующей запланированной записи. По умолчанию — 15 минут." +msgid "The command to execute." +msgstr "Команда для выполнения." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." @@ -11578,8 +11690,8 @@ msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Введите новый пин-код для открытия заблокированных от детей каналов" msgctxt "#36250" -msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." -msgstr "Если в течении этого интервала времени не было попыток доступа к заблокированным от детей каналам, при очередной попытке пин-код будет запрошен вновь. По умолчанию — 300 секунд." +msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." +msgstr "Если в течении этого интервала времени не было попыток доступа к заблокированным от детей каналам, при очередной попытке пин-код будет запрошен вновь." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." @@ -11590,12 +11702,12 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36253" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." +msgstr "Настройка обработки музыкальных файлов." msgctxt "#36254" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable the music library." +msgstr "Включить библиотеку музыки." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." @@ -11606,8 +11718,8 @@ msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan msgstr "Автоматически загружать сведения об альбомах и исполнителях с инфоресурсов во время сканирования." msgctxt "#36257" -msgid "Select the default album information source" -msgstr "Выбрать используемый по умолчанию источник сведений об альбомах." +msgid "Select the default album information source." +msgstr "Выберите заданный по умолчанию источник информацию об альбомах." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." @@ -11622,8 +11734,8 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36261" -msgid "Path where taken screenshots will be stored." -msgstr "Папка для сохранения скриншотов." +msgid "No info available yet." +msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." @@ -11634,16 +11746,16 @@ msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Импорт музыкальной медиатеки из файла XML." msgctxt "#36264" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how music playback is handled." +msgstr "Настройки обработки воспроизведения музыки." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "Автоматическое проигрывание следующего файла в текущей папке. Например, в режиме просмотра файлов после окончания текущей песни XBMC автоматически проиграет следующий файл в этой же папке." msgctxt "#36266" -msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." -msgstr "Добавленные в плейлист композиции не воспроизводятся сразу же, а добавляются в очередь воспроизведения." +msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." +msgstr "Добавленные в плейлист композиции не воспроизводятся сразу же, а попадают в очередь воспроизведения." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." @@ -11658,17 +11770,13 @@ msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "По умолчанию — 89 дБ, согласно стандарту. Будьте осторожны при изменении." msgctxt "#36270" -msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." -msgstr "Уменьшать громкость файлов, если возможна обрезка уровня." +msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." +msgstr "Уменьшить громкость файла если он отсечен." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Плавный переход между музыкальными композициями. Можно выбрать длительность перехода 1—15 с." -msgctxt "#36272" -msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." -msgstr "Разрешить плавный переход, даже если обе композиции с одного альбома." - msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Выбрать визуализацию, которая будет использоваться при прослушивании музыки." @@ -11678,36 +11786,36 @@ msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can msgstr "Читать данные тэгов из файлов с композициями. Может замедлить время сканирования в случае объемных папок, особенно по сети." msgctxt "#36275" -msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." -msgstr "Настройка отображения названий композиций в интерфейсе пользователя. Для работы функции музыкальные файлы должны содержать ID3-теги." +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." +msgstr "Настройка отображения имен песен в интерфейсе пользователя. Для функционирования необходимы ID3-теги." msgctxt "#36276" -msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." -msgstr "Используется в качестве информации в правой части интерфейса пользователя. Как правило, это длительность композиций." +msgid "Used for formatting the second column in file lists." +msgstr "Форматирование второго столбца в списке файлов." msgctxt "#36277" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." +msgstr "Настройка отображения имен песен в списке \"Сейчас проигрывается\"." msgctxt "#36278" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." +msgstr "Используется для форматирования отображения второго столбца в списке \"Сейчас проигрывается\"." msgctxt "#36279" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." +msgstr "Настройка отображения имен песен в библиотеке." msgctxt "#36280" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Used for formatting the second column in library lists." +msgstr "Форматирование второго столбца в списке библиотек." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC будет искать эскизы в сетевых папках и на оптических дисках. Это может замедлить процесс сканирования сетевых папок." msgctxt "#36282" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how CDs are handled." +msgstr "Настройки обработки аудио-CD." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." @@ -11722,8 +11830,8 @@ msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved msgstr "Выбрать место на диске для хранения оцифрованных музыкальных композиций." msgctxt "#36286" -msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." -msgstr "Теги: [B]%N[/B]: НомерТрека, [B]%S[/B]: НомерДиска, [B]%A[/B]: Исполнитель, [B]%T[/B]: Название, [B]%B[/B]: Альбом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: Год, [B]%F[/B]: ИмяФайла, [B]%D[/B]: Длительность, [B]%J[/B]: Дата, [B]%R[/B]: Рейтинг, [B]%I[/B]: РазмерФайла." +msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." +msgstr "Настройка сохранения музыки, именованной из тега. Теги: [B]%N[/B]: НомерТрека, [B]%S[/B]: НомерДиска, [B]%A[/B]: Исполнитель, [B]%T[/B]: Название, [B]%B[/B]: Альбом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: Год, [B]%F[/B]: ИмяФайла, [B]%D[/B]: Длительность, [B]%J[/B]: Дата, [B]%R[/B]: Рейтинг, [B]%I[/B]: РазмерФайла." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." @@ -11738,48 +11846,32 @@ msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio com msgstr "Выбор битрейта компрессии кодировщика звука." msgctxt "#36290" -msgid "For FLAC define compression level, default 5" -msgstr "Определить степень сжатия кодировщиком FLAC. По умолчанию — 5" +msgid "For FLAC define compression level, default 5." +msgstr "Установить уровень компресси для FLAC, по умолчанию 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Автоматически извлекать диск после оцифровки." msgctxt "#36292" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." +msgstr "Настройки обработки караоке." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Во время проигрывания музыкальных композиций XBMC будет искать соответствующий файл .cdg и показывать картинки." msgctxt "#36294" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." - -msgctxt "#36295" -msgid "Select the font used during karoake." -msgstr "Выберите шрифт для караоке." - -msgctxt "#36296" -msgid "Select the size of the font used during karoake." -msgstr "Выберите размер шрифта для караоке." - -msgctxt "#36297" -msgid "Select the font colour used during karoake." -msgstr "Выберите цвет шрифта для караоке" - -msgctxt "#36298" -msgid "Select the character set used during karoake." -msgstr "Выберите кодировку символов для караоке." +msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played." +msgstr "Отображать диалог выбора песни после того как последняя песня будет воспроизведена." msgctxt "#36299" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files." +msgstr "Экспортировать пронумерованный список караоке в HTML или CSV файл." msgctxt "#36300" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files." +msgstr "Ипортировать пронумерованный список караоке из HTML или CSV файла." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." @@ -11794,12 +11886,12 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36304" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." +msgstr "Настройка обработки графических файлов." msgctxt "#36305" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." +msgstr "Настройка обработки списка графических файлов." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." @@ -11814,16 +11906,16 @@ msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF t msgstr "Автоматически поворачивать фото, если необходимые данные присутствуют в EXIF." msgctxt "#36309" -msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." -msgstr "Показывать видеофайлы в списках фотографий, поскольку большинство современных фотоаппаратов могут записывать видео." +msgid "Show videos in picture file lists." +msgstr "Показывать видео в списках изображений." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36311" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." +msgstr "Настройка обработки слайд-шоу." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." @@ -11838,12 +11930,12 @@ msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Показывать фото слайд-шоу в случайном порядке." msgctxt "#36315" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Section that contains weather related settings." +msgstr "Настройка обработки погоды." msgctxt "#36316" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." +msgstr "Настройка погодных дополнений." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." @@ -11854,23 +11946,23 @@ msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager f msgstr "Выберите источник прогноза погоды, используемый по умолчанию. Доступные службы см. в менеджере дополнений." msgctxt "#36319" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Section containing settings for how network services are handled." +msgstr "Настройка сетевых сервисов." msgctxt "#36320" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings used for all services." +msgstr "Настройка всех сервисов." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Имя данного экземпляра XBMC, которое используется различными сетевыми службами." msgctxt "#36322" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." +msgstr "Настройка сервисов UPnP." msgctxt "#36323" -msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." +msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client." msgstr "Включение сервера UPnP для поддержки потоковой передачи медиафайлов на любой клиент UPnP." msgctxt "#36324" @@ -11878,16 +11970,16 @@ msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Уведомлять клиенты UPnP при ручном или автоматическом обновлении медиатеки." msgctxt "#36325" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." +msgstr "Включение клиента UPnP для поддержки потоковой передачи медиафайлов с любого сервера UPnP. При этом управление воспроизведение осуществляется на сервере." msgctxt "#36326" -msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." -msgstr "Включение клиента UPnP для поддержки потоковой передачи медиафайлов с любого сервера UPnP. При этом воспроизведением управляет сервер." +msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC." +msgstr "Включение контроля UPnP. Позволяет передать медиапоток на любое устройство UPnP и контролировать воспроизведение на XBMC." msgctxt "#36327" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." +msgstr "Настройка веб-сервера." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." @@ -11902,100 +11994,96 @@ msgid "Define the webserver username." msgstr "Укажите имя пользователя веб-сервера." msgctxt "#36331" -msgid "Define webserver password." -msgstr "Укажите пароль веб-сервера." +msgid "Define the webserver password." +msgstr "Задать пароль веб-сервера." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Выберите веб-интерфейсы, установленные при помощи менеджера дополнений." msgctxt "#36333" -msgid "No info available yet." -msgstr "Сведения пока недоступны." +msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." +msgstr "Настройка дистанционного управления." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Разрешить программам на этом компьютере управлять XBMC через веб-интерфейс или по протоколу JSON-RPC." msgctxt "#36335" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Define the remote control port." +msgstr "Установить порт для удаленного управления." msgctxt "#36336" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Define the remote control port range." +msgstr "Установить диапазон портов для удаленного управления" msgctxt "#36337" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Define the maximum number of clients that can connect." +msgstr "Определить максимальное количество подключенных клиентов." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Разрешить программам на других устройствах в сети управлять XBMC." msgctxt "#36339" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Initial repeat delay (ms)." +msgstr "Задержка начального повтора (мс)" msgctxt "#36340" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Continuous repeat delay (ms)." +msgstr "Задержка последующих повторов (мс)" msgctxt "#36341" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." +msgstr "Настройка сервиса обнаружения Zeroconf. Необходимо для AirPlay." msgctxt "#36342" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services." +msgstr "Разрешить приложениям в сети обнаруживать работающие сервисы XBMC." msgctxt "#36343" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications." +msgstr "Разрешить XBMC принимать содержимое от других устройств AirPlay или приложений." msgctxt "#36344" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable AirPlay password protection." +msgstr "Включить защиту AirPlay паролем." msgctxt "#36345" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Sets the AirPlay password." +msgstr "Устанавливает пароль для AirPlay." msgctxt "#36346" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." +msgstr "Настройки сетевого клиента (Sasmba/SMB)." msgctxt "#36347" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." +msgstr "Если в сети есть WINS-сервер, введите его IP адрес. Иначе дудки." msgctxt "#36348" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." +msgstr "Если в сети есть WINS-сервер, введите его рабочую группу. Иначе дудки." msgctxt "#36349" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on." +msgstr "Настройка системы с установленным XBMC." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Автоматически посылать сигнал \"Wake-On-Lan\" на серверы, прежде чем пытаться получить доступ к общим папкам или службам." msgctxt "#36351" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen." +msgstr "Отображать XBMC в окне или в полноэкранном режиме на выбранных экранах." msgctxt "#36352" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." +msgstr "Изменить разрешение пользовательского интерфейса." msgctxt "#36353" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." - -msgctxt "#36354" -msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." -msgstr "Полезно для систем с несколькими дисплеями, на которых XBMC может работать без автоматического сворачивания прочих приложений. При этом немного возрастает нагрузка на системные ресурсы и возможно менее плавное воспроизведение." +msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." +msgstr "Изменить частоту кадров отображения пользовательского интерфейса." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." @@ -12006,29 +12094,37 @@ msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Устранять вертикальные разрывы кадров." msgctxt "#36357" -msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." -msgstr "Калибровка интерфейса пользователя путем настройки поля изображения. Используйте калибровку, если изображение не помещается на экране либо же меньше размеров экрана." +msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." +msgstr "Калибровка интерфейса пользователя путем настройки оверскана. Используйте калибровку, если изображение не помещается на экране или меньше размеров экрана." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Тестовые картинки для проверки аппаратной калибровки дисплея." msgctxt "#36359" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." +msgstr "Использовать ограниченную палитру цветов (16-235) вместо полной палитры (0-255). Ограниченная палитра используется если ваш дисплей - обычный телевизор с HDMI входом и не имеет режима PC или другого режима для отображения полной палитры цветов. Если ваш дисплей - монитор PC - оставьте выключенным для правильного отображения черного цвета." msgctxt "#36360" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how audio output is handled." +msgstr "Настройка вывода аудио." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Настройка выбора параметров аудиовыхода: [Фиксир.] — всегда использовать указанную частоту сэмплирования и конфигурацию колонок; [Наилучш.] — параметры аудиовыхода выбираются, чтобы наилучшим образом соответствовать источнику; [Оптимизир.] — параметры аудиовыхода задаются в начале воспроизведения и не меняются при изменение параметров источника." +msgctxt "#36362" +msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." +msgstr "Выберете количество каналов, поддерживаемое ресивером, или конфигурацию колонок при аналоговом подключении. Эта настройка неприменима к устройству прямого вывода аудио.\nПримечание: интерфейс SPDIF поддерживает только стерео, но может выводить многоканальный аудиопоток, закодированный в формате, который поддерживается стандартом SPDIF в режиме прямого вывода звука." + msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Увеличивать громкость звуковых дорожек AC3 при микшировании до стерео." +msgctxt "#36364" +msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." +msgstr "Преобразовывать 2-канальный звук в многоканальный звук. Количество каналов задается в параметрах аудиовыхода." + msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате AC3." @@ -12054,8 +12150,8 @@ msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате DTS-HD." msgctxt "#36371" -msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" -msgstr "Выбрать устройство воспроизведения декодированного аудиопотока, например mp3" +msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." +msgstr "Выберите устройство воспроизведения декодированного аудиопотока, например mp3." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." @@ -12066,12 +12162,12 @@ msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and i msgstr "Выбрать, когда воспроизводить звуки интерфейса, такие как звуки навигации и важных сообщений." msgctxt "#36374" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for how input devices are handled." +msgstr "Настройка устройств ввода." msgctxt "#36375" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Configure any attached peripheral devices." +msgstr "Настройка любых подключенных периферийных устройств." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." @@ -12086,8 +12182,8 @@ msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Управлять XBMC с помощью джойстика." msgctxt "#36379" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for internet access." +msgstr "Настройки доступа в Интернет." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." @@ -12118,12 +12214,12 @@ msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within the msgstr "В случае низкоскоростного интернет-канала можно ограничить полосу пропускания используемую XBMC." msgctxt "#36387" -msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." -msgstr "Выключать дисплей при простое. Полезно, если телевизор может отключаться при отсутствии сигнала и нет необходимости отключать или переводить в спящий режим компьютер." +msgid "Category containing settings for power saving." +msgstr "Настройки сохранения энергии." msgctxt "#36388" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." +msgstr "Выключать дисплей при простое. Полезно в том случае, если нет желания усыплять/выключать весь компьютер, а только телевизор, который выключается при отсутствии сигнала." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." @@ -12134,12 +12230,12 @@ msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period msgstr "Выберите действие, которое выполнит XBMC по истечении указанного периода отсутствия активности." msgctxt "#36391" -msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." -msgstr "Включение и выключение журнала отладки, который можно использовать для диагностики проблем." +msgid "Category containing settings for debugging functions." +msgstr "Настройка отладки." msgctxt "#36392" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." +msgstr "Включение и выключение журнала отладки, который можно использовать для диагностики проблем." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." @@ -12150,64 +12246,64 @@ msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Укажите дополнительные библиотеки, которые нужно включать в журнал отладки." msgctxt "#36395" -msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options." -msgstr "Открыть окно общей защиты, где можно указать различные настройки защиты." +msgid "Category containing settings for the master lock function." +msgstr "Настройка основной блокировки." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Задать пин-код для общей защиты." msgctxt "#36397" -msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " -msgstr "Заданный пин-код общей защиты необходимо вводить при каждом запуске XBMC." +msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup." +msgstr "Заданный пин-код для общей блокировки необходимо вводить при каждом запуске XBMC." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Укажите максимальное количество попыток ввода, после которых XBMC закроется." msgctxt "#36399" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Category containing settings for the cache function." +msgstr "Настройка кэша." msgctxt "#36400" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения видео, аудио или DVD-контента с жесткого диска." msgctxt "#36401" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения видео с привода DVD-ROM." msgctxt "#36402" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения видео из локальной сети." msgctxt "#36403" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for Video playback from Internet." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения видео из Интернет." msgctxt "#36404" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения аудио с привода DVD-ROM." msgctxt "#36405" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения аудио из локальной сети." msgctxt "#36406" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения аудио из Интернет." msgctxt "#36407" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения DVD с DVD-ROM." msgctxt "#36408" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения DVD из локальной сети." msgctxt "#36409" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Enable cache of unknown types from Internet." +msgstr "Использовать кэш для воспроизведения неизвестных файлов из Интернет." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." @@ -12234,16 +12330,16 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36416" -msgid "Define the Apple remote standard used." -msgstr "Укажите используемый стандарт ДУ Apple." +msgid "Specify the type of remote used." +msgstr "Введите тип используемого ПДУ." msgctxt "#36417" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC." +msgstr "Всегда запускать XBMC при помощи пульта дистанционного управления." msgctxt "#36418" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." +msgstr "Время задержки между нажатиями клавиш у универсальных пультов управления." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." @@ -12254,12 +12350,16 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36421" -msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality" -msgstr "Отключение смесителя VDPAU снижает нагрузку на систему но немного снижает качество изображения." +msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." +msgstr "Отключение смесителя VDPAU. Снижает нагрузку на систему, но немного снижает качество изображения." msgctxt "#36422" -msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" -msgstr "Включение аппаратного декодирования видеофайлов при помощи декодера AMLogic." +msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." +msgstr "Использовать аппаратный AMLogic декодер." + +msgctxt "#36423" +msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)." +msgstr "Использовать многопоточное программное декодирование (менее надежно, чем однопоточный режим, используемый по умолчанию)." msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." @@ -12281,6 +12381,18 @@ msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Запись" +msgctxt "#36429" +msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled." +msgstr "Включите, если устройство вывод поддерживает многоканальный режим, например Dolby Digital 5.1. Если устройство поддерживает режим LPCM через HDMI оставьте выключенным." + +msgctxt "#36430" +msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." +msgstr "Настройки ускорения видео. Включает настройки декодирования и масштабирования." + +msgctxt "#36431" +msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible." +msgstr "Определяет, будет ли выполняться декодирование видео в программном режиме (требуется больше ресурсов процессора) или с аппаратным ускорением где это возможно." + msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Стереоскопический режим (текущий)" @@ -12322,8 +12434,8 @@ msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Без стереоскопии (2D)" msgctxt "#36520" -msgid "Playback mode of stereoscopic videos" -msgstr "Режим просмотра стереоскопического видео" +msgid "Playback mode of stereoscopic videos." +msgstr "Режим просмотра стереоскопического видео." msgctxt "#36521" msgid "Ask me" @@ -12334,7 +12446,7 @@ msgid "Use preferred mode" msgstr "Использовать предпочтительный режим" msgctxt "#36523" -msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration" +msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Максимальная частота сэмплирования для выхода spdif или частота сэмплирования для фиксированной конфигурации выхода." msgctxt "#36524" @@ -12386,20 +12498,20 @@ msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Инверсный стереоскопический режим" msgctxt "#36537" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." +msgstr "Установить режим при воспроизведении 3D видео." msgctxt "#36538" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV." +msgstr "Предотвращает выход XBMC из стереоскопическом режима 3D, когда воспроизведение остановлено, поскольку не все телевизоры будут признавать переход от 3D к 2D." msgctxt "#36539" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." +msgstr "Изменение режима 3D пользвательского интерфейса." msgctxt "#36540" -msgid "No info available yet." -msgstr "Информация пока недоступна." +msgid "The preferred stereoscopic 3D mode." +msgstr "Предпочтительный режим для стереоскопического 3D." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." @@ -12422,8 +12534,8 @@ msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Глубина стереосубтитров" msgctxt "#36546" -msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." -msgstr "Настройка визуальной глубины субтитров для стереоскопического видео. Чем выше значение, тем ближе субтитры к зрителю." +msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." +msgstr "Устанавливает визуальную глубину субтитров для стереоскопических 3D-видео. Чем выше значение, тем ближе субтитры появится к зрителю." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" @@ -12433,6 +12545,22 @@ msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "Ограничение разрешения интерфейса, чтобы сэкономить память. Не влияет на воспроизведение видео. 1080 — без ограничений. Требуется перезапуск." +msgctxt "#36600" +msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." +msgstr "Настройка библиотеки музыки." + +msgctxt "#36601" +msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." +msgstr "Настройка списка музыкальных файлов." + +msgctxt "#36602" +msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." +msgstr "Настройка сервиса AirPlay." + +msgctxt "#36603" +msgid "Category containing settings for how video output is handled." +msgstr "Настройка вывода видео." + msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Для глухих)" @@ -12478,8 +12606,8 @@ msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Усиливать центральный канал при микшировании" msgctxt "#37019" -msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" -msgstr "Разрешить системные комбинации клавиш, например PRINT SCREEN, ALT+TAB, клавиши громкости, в полноэкранном режиме." +msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen." +msgstr "Активация клавиш для скриншота, alt-tab и клавиши управления громкостью в полноэкранном режиме." msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" @@ -12488,3 +12616,15 @@ msgstr "Разрешить картинки с расширенной глуби msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Ограничить разрешение интерфейса" + +msgctxt "#37022" +msgid "UPnP Player" +msgstr "Проигрыватель UPnP" + +msgctxt "#37023" +msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" +msgstr "Остановить проигрывание на удаленном устройстве?" + +msgctxt "#37024" +msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." +msgstr "Включите, если аудиовыход поддерживает многоканальный звук только в формате Dolby Digital 5.1. Это позволит выводить многоканальное аудио (например AAC5.1 или FLAC5.1) в формате 5.1 путем перекодирования в DD. Примечание: не рекомендуется в системах на базе Pi из-за большой нагрузки на ЦП." |