aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de/LC_MESSAGES/bitcoin.po
blob: 7504db1fcfd19156fb9c31e46756f40e30779ea0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
# DataWraith <DataWraith@web.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:02-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 13:11+0200\n"
"Last-Translator: DataWraith\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../../../init.cpp:342
msgid "Usage: bitcoin [options]"
msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"

#: ../../../init.cpp:343
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: ../../../init.cpp:344
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Münzen erzeugen\n"

#: ../../../init.cpp:345
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"

#: ../../../init.cpp:346
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Minimiert starten\n"

#: ../../../init.cpp:347
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"

#: ../../../init.cpp:348
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"

#: ../../../init.cpp:349
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"

#: ../../../init.cpp:350
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"

#: ../../../init.cpp:351
msgid "This help message\n"
msgstr "Diese Anleitung\n"

#: ../../../init.cpp:455
msgid "Error loading addr.dat      \n"
msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat      \n"

#: ../../../init.cpp:461
msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat      \n"

#: ../../../init.cpp:468
msgid "Error loading wallet.dat      \n"
msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat      \n"

#: ../../../init.cpp:536
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"

#: ../../../init.cpp:629
msgid "Program has crashed and will terminate.  "
msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet.  "

#: ../../../main.cpp:1465
msgid "Warning: Disk space is low  "
msgstr "Warnung: Festplatte fast voll  "

#: ../../../main.cpp:2994
#, c-format
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
msgstr "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben.  "

#: ../../../main.cpp:2996
msgid "Error: Transaction creation failed  "
msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden.  "

#: ../../../main.cpp:3001
#: ../../../ui.cpp:1761
#: ../../../ui.cpp:1763
#: ../../../ui.cpp:1904
#: ../../../ui.cpp:2053
msgid "Sending..."
msgstr "Überweise..."

#: ../../../main.cpp:3005
msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."

#: ../../../main.cpp:3017
msgid "Invalid amount"
msgstr "Ungültiger Betrag"

#: ../../../main.cpp:3019
#: ../../../ui.cpp:1971
#: ../../../ui.cpp:2038
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Unzureichende Geldmittel"

#: ../../../main.cpp:3024
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"

#: ../../../ui.cpp:189
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"

#: ../../../ui.cpp:285
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../../../ui.cpp:286
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../../../ui.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../../../ui.cpp:288
msgid "Debit"
msgstr "Belastungen"

#: ../../../ui.cpp:289
msgid "Credit"
msgstr "Gutschriften"

#: ../../../ui.cpp:489
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Offen für %d Blöcke"

#: ../../../ui.cpp:491
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Offen bis %s"

#: ../../../ui.cpp:497
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/Offline?"

#: ../../../ui.cpp:499
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/nicht bestätigt"

#: ../../../ui.cpp:501
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d Bestätigungen"

#: ../../../ui.cpp:584
msgid "Generated"
msgstr "Erzeugt"

#: ../../../ui.cpp:592
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"

#: ../../../ui.cpp:596
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"

#: ../../../ui.cpp:600
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"

#: ../../../ui.cpp:610
msgid "From: "
msgstr "Von: "

#: ../../../ui.cpp:634
msgid "Received with: "
msgstr "Empfangen durch: "

#: ../../../ui.cpp:676
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Überweisung an Sie selbst"

#: ../../../ui.cpp:713
msgid "To: "
msgstr "An: "

#: ../../../ui.cpp:1009
msgid "    Generating"
msgstr "    Erzeugen"

#: ../../../ui.cpp:1011
msgid "(not connected)"
msgstr "(nicht verbunden)"

#: ../../../ui.cpp:1014
#, c-format
msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
msgstr "     %d Verbindungen     %d Blöcke     %d Überweisungen"

#: ../../../ui.cpp:1123
#: ../../../ui.cpp:2351
msgid "New Receiving Address"
msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"

#: ../../../ui.cpp:1124
#: ../../../ui.cpp:2352
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
"\n"
"Beschreibung"

#: ../../../ui.cpp:1193
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Status:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1198
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"

#: ../../../ui.cpp:1200
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"

#: ../../../ui.cpp:1202
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"

#: ../../../ui.cpp:1206
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Datum</b> "

#: ../../../ui.cpp:1214
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"

#: ../../../ui.cpp:1220
#: ../../../ui.cpp:1238
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>Von:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1238
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../../../ui.cpp:1239
#: ../../../ui.cpp:1263
#: ../../../ui.cpp:1322
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>An:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1242
msgid " (yours, label: "
msgstr " (Eigene, Beschreibung: "

#: ../../../ui.cpp:1244
msgid " (yours)"
msgstr " (Eigene)"

#: ../../../ui.cpp:1281
#: ../../../ui.cpp:1293
#: ../../../ui.cpp:1356
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Gutschrift:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1283
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"

#: ../../../ui.cpp:1285
msgid "(not accepted)"
msgstr "(nicht akzeptiert)"

#: ../../../ui.cpp:1330
#: ../../../ui.cpp:1353
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Belastung:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1344
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1360
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1367
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#: ../../../ui.cpp:1370
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr ""
"Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal "
"passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."

#: ../../../ui.cpp:1437
msgid "Main"
msgstr "Haupt"

#: ../../../ui.cpp:1442
msgid "&Minimize on close"
msgstr "Beim schließen &Minimieren"

#: ../../../ui.cpp:1595
#, c-format
msgid "version %s%s BETA"
msgstr "Version %s%s BETA"

#: ../../../ui.cpp:1681
msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"

#: ../../../ui.cpp:1681
msgid "n/a"
msgstr "Unbekannt"

#: ../../../ui.cpp:1681
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../../../ui.cpp:1682
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
msgstr "Beim überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben werden."

#: ../../../ui.cpp:1735
msgid "Error in amount  "
msgstr "Fehler in Betrag  "

#: ../../../ui.cpp:1735
#: ../../../ui.cpp:1740
#: ../../../ui.cpp:1745
#: ../../../ui.cpp:1771
#: ../../../uibase.cpp:61
msgid "Send Coins"
msgstr "Überweisen"

#: ../../../ui.cpp:1740
msgid "Amount exceeds your balance  "
msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben  "

#: ../../../ui.cpp:1745
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "

#: ../../../ui.cpp:1745
msgid " transaction fee is included  "
msgstr " berücksichtigt  "

#: ../../../ui.cpp:1761
msgid "Payment sent  "
msgstr "Zahlung überwiesen  "

#: ../../../ui.cpp:1771
msgid "Invalid address  "
msgstr "Ungültige Adresse  "

#: ../../../ui.cpp:1825
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Überweise %s an %s"

#: ../../../ui.cpp:1898
#: ../../../ui.cpp:1931
msgid "CANCELLED"
msgstr "ANNULLIERT"

#: ../../../ui.cpp:1902
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"

#: ../../../ui.cpp:1904
msgid "Transfer cancelled  "
msgstr "Überweisung annulliert  "

#: ../../../ui.cpp:1957
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "

#: ../../../ui.cpp:1976
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."

#: ../../../ui.cpp:1981
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kann nicht verbinden"

#: ../../../ui.cpp:1986
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."

#: ../../../ui.cpp:1998
msgid "Received public key..."
msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."

#: ../../../ui.cpp:2010
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"

#: ../../../ui.cpp:2019
msgid "Invalid response received"
msgstr "Ungültige Antwort erhalten"

#: ../../../ui.cpp:2034
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Erstelle Überweisung..."

#: ../../../ui.cpp:2046
#, c-format
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."

#: ../../../ui.cpp:2048
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."

#: ../../../ui.cpp:2055
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Überweisung abgebrochen"

#: ../../../ui.cpp:2063
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"

#: ../../../ui.cpp:2079
msgid "Sending payment..."
msgstr "Überweise Zahlung..."

#: ../../../ui.cpp:2085
msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."

#: ../../../ui.cpp:2092
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Warte auf Bestätigung..."

#: ../../../ui.cpp:2110
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
"Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
"aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."

#: ../../../ui.cpp:2119
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"

#: ../../../ui.cpp:2125
msgid "Payment completed"
msgstr "Zahlung ausgeführt"

#: ../../../ui.cpp:2156
#: ../../../ui.cpp:2302
#: ../../../ui.cpp:2339
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../../../ui.cpp:2157
#: ../../../ui.cpp:2302
#: ../../../ui.cpp:2339
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../../../ui.cpp:2159
#: ../../../ui.cpp:2314
msgid "Label"
msgstr "Beschreibung"

#: ../../../ui.cpp:2160
#: ../../../uibase.cpp:908
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Bitcoin-Adresse"

#: ../../../ui.cpp:2284
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden.  "

#: ../../../ui.cpp:2302
#: ../../../ui.cpp:2308
msgid "Edit Address"
msgstr "Adresse bearbeiten"

#: ../../../ui.cpp:2314
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"

#: ../../../ui.cpp:2339
#: ../../../ui.cpp:2345
msgid "Add Address"
msgstr "Adresse hinzufügen"

#: ../../../ui.cpp:2421
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../../../ui.cpp:2423
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Erzeuge"

#: ../../../ui.cpp:2425
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"

#: ../../../ui.cpp:2500
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"

#: ../../../ui.cpp:2501
msgid "O&ptions..."
msgstr "O&ptionen..."

#: ../../../ui.cpp:2505
#: ../../../uibase.cpp:27
msgid "E&xit"
msgstr "B&eenden"

#: ../../../uibase.cpp:30
msgid "&File"
msgstr "&Datei"

#: ../../../uibase.cpp:38
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."

#: ../../../uibase.cpp:42
msgid "&Options..."
msgstr "&Optionen..."

#: ../../../uibase.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"

#: ../../../uibase.cpp:49
msgid "&About..."
msgstr "Ü&ber..."

#: ../../../uibase.cpp:52
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"

#: ../../../uibase.cpp:62
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"

#: ../../../uibase.cpp:77
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"

#: ../../../uibase.cpp:84
msgid " &New... "
msgstr " &Neu... "

#: ../../../uibase.cpp:87
#: ../../../uibase.cpp:851
#: ../../../uibase.cpp:954
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "

#: ../../../uibase.cpp:102
msgid "Balance:"
msgstr "Kontostand:"

#: ../../../uibase.cpp:121
msgid " All"
msgstr " Alle"

#: ../../../uibase.cpp:121
msgid " Sent"
msgstr " Überwiesen"

#: ../../../uibase.cpp:121
msgid " Received"
msgstr " Erhalten"

#: ../../../uibase.cpp:121
msgid " In Progress"
msgstr " In Bearbeitung"

#: ../../../uibase.cpp:142
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Überweisungen"

#: ../../../uibase.cpp:153
msgid "Sent/Received"
msgstr "Überwiesen/Erhalten"

#: ../../../uibase.cpp:164
msgid "Sent"
msgstr "Überwiesen"

#: ../../../uibase.cpp:175
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"

#: ../../../uibase.cpp:318
#: ../../../uibase.cpp:479
#: ../../../uibase.cpp:580
#: ../../../uibase.cpp:793
#: ../../../uibase.cpp:854
#: ../../../uibase.cpp:963
#: ../../../uibase.cpp:1052
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../../uibase.cpp:361
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
msgstr "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der Ihre Überweisungen bearbeitet."

#: ../../../uibase.cpp:370
msgid "Transaction fee:"
msgstr "Überweisungsgebühr:"

#: ../../../uibase.cpp:386
msgid "&Limit coin generation to"
msgstr "Erzeugung von Münzen auf"

#: ../../../uibase.cpp:393
msgid "processors"
msgstr "Prozessoren &beschränken"

#: ../../../uibase.cpp:399
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"

#: ../../../uibase.cpp:403
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"

#: ../../../uibase.cpp:407
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "Beim schließen in den Infobereich m&inimieren"

#: ../../../uibase.cpp:414
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "

#: ../../../uibase.cpp:426
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "Proxy &IP:"

#: ../../../uibase.cpp:434
msgid " &Port:"
msgstr " &Port:"

#: ../../../uibase.cpp:456
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""

#: ../../../uibase.cpp:460
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""

#: ../../../uibase.cpp:482
#: ../../../uibase.cpp:735
#: ../../../uibase.cpp:798
#: ../../../uibase.cpp:857
#: ../../../uibase.cpp:966
#: ../../../uibase.cpp:1055
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../../../uibase.cpp:485
msgid "&Apply"
msgstr "&Anwenden"

#: ../../../uibase.cpp:546
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin "

#: ../../../uibase.cpp:552
msgid "version"
msgstr "Version"

#: ../../../uibase.cpp:563
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"Dies ist experimentelle Software.\n"
"\n"
"Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
"Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
"kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
"und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."

#: ../../../uibase.cpp:619
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) oder IP-Adresse (z.B. 123.45.6.7) ein"

#: ../../../uibase.cpp:633
msgid "Pay &To:"
msgstr "Überweisen &An:"

#: ../../../uibase.cpp:648
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"

#: ../../../uibase.cpp:651
msgid " Address &Book..."
msgstr " Address&buch..."

#: ../../../uibase.cpp:658
msgid "&Amount:"
msgstr "&Betrag:"

#: ../../../uibase.cpp:668
msgid "T&ransfer:"
msgstr "Ü&berweisung:"

#: ../../../uibase.cpp:674
msgid " Standard"
msgstr " Standard"

#: ../../../uibase.cpp:696
msgid "&From:"
msgstr "&Von:"

#: ../../../uibase.cpp:713
msgid "&Message:"
msgstr "&Nachricht:"

#: ../../../uibase.cpp:730
msgid "&Send"
msgstr "Ü&berweisen"

#: ../../../uibase.cpp:782
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Verbinde..."

#: ../../../uibase.cpp:832
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."

#: ../../../uibase.cpp:845
#: ../../../uibase.cpp:957
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."

#: ../../../uibase.cpp:848
#: ../../../uibase.cpp:960
msgid " &New Address... "
msgstr " &Neue Adresse... "

#: ../../../uibase.cpp:920
msgid "Sending"
msgstr "Überweise"

#: ../../../uibase.cpp:928
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."

#: ../../../uibase.cpp:941
msgid "Receiving"
msgstr "Empfange"

#: ../../../uibase.cpp:951
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"

#: ../../../uibase.h:150
msgid "Transaction Details"
msgstr "Überweisungsdetails"

#: ../../../uibase.h:203
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../../../uibase.h:231
msgid "About Bitcoin"
msgstr "Über Bitcoin"

#: ../../../uibase.h:341
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"