aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de/LC_MESSAGES/bitcoin.po
blob: 6dc8c0a6ced64606305dbeadc96781041b61ff4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Blitzboom <anon@none>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"

#: ../../../src/net.cpp:1499
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
msgstr "Kann nicht zu Port %d auf diesem Computer verbinden. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."

#: ../../../src/ui.cpp:202
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
msgstr "Diese Überweisung übersteigt das Betragslimit. Sie können sie trotzdem tätigen, aber es wird eine Gebühr von %s erhoben, die an den Teilnehmer ausgeschüttet wird, der Ihre Überweisung bearbeitet und dadurch hilft das Netzwerk am laufen zu halten. Möchten Sie die Gebühr entrichten?"

#: ../../../src/ui.cpp:301
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../../../src/ui.cpp:302
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../../../src/ui.cpp:303
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../../../src/ui.cpp:304
msgid "Debit"
msgstr "Belastungen"

#: ../../../src/ui.cpp:305
msgid "Credit"
msgstr "Gutschriften"

#: ../../../src/ui.cpp:511
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Offen für %d Blöcke"

#: ../../../src/ui.cpp:513
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Offen bis %s"

#: ../../../src/ui.cpp:519
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/Offline?"

#: ../../../src/ui.cpp:521
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/nicht bestätigt"

#: ../../../src/ui.cpp:523
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d Bestätigungen"

#: ../../../src/ui.cpp:608
msgid "Generated"
msgstr "Erzeugt"

#: ../../../src/ui.cpp:616
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Erzeugt (%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"

#: ../../../src/ui.cpp:620
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Erzeugt - Warnung: Dieser Block wurde von keinem anderen Teilnehmer empfangen und wird wahrscheinlich nicht akzeptiert werden!"

#: ../../../src/ui.cpp:624
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Erzeugt (nicht akzeptiert)"

#: ../../../src/ui.cpp:634
msgid "From: "
msgstr "Von: "

#: ../../../src/ui.cpp:658
msgid "Received with: "
msgstr "Empfangen durch: "

#: ../../../src/ui.cpp:704
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Überweisung an Sie selbst"

#: ../../../src/ui.cpp:738
msgid "To: "
msgstr "An: "

#: ../../../src/ui.cpp:1053
msgid "    Generating"
msgstr "    Erzeugen"

#: ../../../src/ui.cpp:1055
msgid "(not connected)"
msgstr "(nicht verbunden)"

#: ../../../src/ui.cpp:1058
#, c-format
msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
msgstr "     %d Verbindungen     %d Blöcke     %d Überweisungen"

#: ../../../src/ui.cpp:1163
#: ../../../src/ui.cpp:2527
msgid "New Receiving Address"
msgstr "&Neue Empfangs-Adresse"

#: ../../../src/ui.cpp:1164
#: ../../../src/ui.cpp:2528
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Am besten verwenden Sie für jede Zahlung die Sie erhalten eine neue Adresse.\n"
"\n"
"Beschreibung"

#: ../../../src/ui.cpp:1233
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Status:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1238
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", wurde noch nicht erfolgreich übertragen"

#: ../../../src/ui.cpp:1240
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"

#: ../../../src/ui.cpp:1242
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", durch %d Teilnehmer übertragen"

#: ../../../src/ui.cpp:1246
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Datum</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1254
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Quelle:</b>Erzeugt<br>"

#: ../../../src/ui.cpp:1260
#: ../../../src/ui.cpp:1278
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>Von:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1278
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../../../src/ui.cpp:1279
#: ../../../src/ui.cpp:1303
#: ../../../src/ui.cpp:1362
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>An:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1282
msgid " (yours, label: "
msgstr " (Eigene, Beschreibung: "

#: ../../../src/ui.cpp:1284
msgid " (yours)"
msgstr " (Eigene)"

#: ../../../src/ui.cpp:1321
#: ../../../src/ui.cpp:1333
#: ../../../src/ui.cpp:1379
#: ../../../src/ui.cpp:1396
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Gutschrift:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1323
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s reifen nach %d weiteren Blöcken)"

#: ../../../src/ui.cpp:1325
msgid "(not accepted)"
msgstr "(nicht akzeptiert)"

#: ../../../src/ui.cpp:1370
#: ../../../src/ui.cpp:1378
#: ../../../src/ui.cpp:1393
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Belastung:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1384
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Überweisungsgebühr:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1400
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Nettobetrag:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1407
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#: ../../../src/ui.cpp:1409
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../../../src/ui.cpp:1412
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Erzeugte Münzen müssen 120 Blöcke lang reifen. Als Sie diesen Block erzeugt haben, wurde er an alle Teilnehmer übertragen, damit er zur Block-Kette hinzugefügt werden kann. Falls der Block es nicht in die Block-Kette schafft, wird die Beschreibung zu \"nicht akzeptiert\" geändert, und Sie können die Münzen nicht ausgeben. Dies kann manchmal passieren, wenn Sie und ein anderer Teilnehmer annähernd zeitgleich einen Block erzeugen."

#: ../../../src/ui.cpp:1592
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Kann Datei autostart/bitcoin.desktop nicht schreiben"

#: ../../../src/ui.cpp:1628
msgid "Main"
msgstr "Haupt"

#: ../../../src/ui.cpp:1636
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"

#: ../../../src/ui.cpp:1643
msgid "&Minimize on close"
msgstr "Beim schließen &Minimieren"

#: ../../../src/ui.cpp:1785
#, c-format
msgid "version %s"
msgstr "version %s"

#: ../../../src/ui.cpp:1897
msgid "Error in amount  "
msgstr "Fehler in Betrag  "

#: ../../../src/ui.cpp:1897
#: ../../../src/ui.cpp:1902
#: ../../../src/ui.cpp:1907
#: ../../../src/ui.cpp:1942
#: ../../../src/uibase.cpp:55
msgid "Send Coins"
msgstr "Überweisen"

#: ../../../src/ui.cpp:1902
msgid "Amount exceeds your balance  "
msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben  "

#: ../../../src/ui.cpp:1907
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Der Betrag übersteigt Ihr Guthaben, wenn man die Überweisungsgebühr von "

#: ../../../src/ui.cpp:1907
msgid " transaction fee is included  "
msgstr " Überweisungsgebühr ist berücksichtigt  "

#: ../../../src/ui.cpp:1925
msgid "Payment sent  "
msgstr "Zahlung überwiesen  "

#: ../../../src/ui.cpp:1925
#: ../../../src/ui.cpp:1930
#: ../../../src/ui.cpp:2074
#: ../../../src/ui.cpp:2227
#: ../../../src/main.cpp:3999
msgid "Sending..."
msgstr "Überweise..."

#: ../../../src/ui.cpp:1942
msgid "Invalid address  "
msgstr "Ungültige Adresse  "

#: ../../../src/ui.cpp:1995
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Überweise %s an %s"

#: ../../../src/ui.cpp:2068
#: ../../../src/ui.cpp:2101
msgid "CANCELLED"
msgstr "ANNULLIERT"

#: ../../../src/ui.cpp:2072
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"

#: ../../../src/ui.cpp:2074
msgid "Transfer cancelled  "
msgstr "Überweisung annulliert  "

#: ../../../src/ui.cpp:2127
msgid "Error: "
msgstr "Fehler: "

#: ../../../src/ui.cpp:2141
#: ../../../src/ui.cpp:2212
#: ../../../src/main.cpp:4018
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Unzureichende Geldmittel"

#: ../../../src/ui.cpp:2146
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."

#: ../../../src/ui.cpp:2151
msgid "Unable to connect"
msgstr "Kann nicht verbinden"

#: ../../../src/ui.cpp:2156
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Fordere öffentlichen Schlüssel an..."

#: ../../../src/ui.cpp:2168
msgid "Received public key..."
msgstr "Öffentlichen Schlüssel empfangen..."

#: ../../../src/ui.cpp:2182
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Empfänger akzeptiert keine Überweisungen von IP-Adressen"

#: ../../../src/ui.cpp:2184
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Überweisung wurde nicht akzeptiert"

#: ../../../src/ui.cpp:2193
msgid "Invalid response received"
msgstr "Ungültige Antwort erhalten"

#: ../../../src/ui.cpp:2208
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Erstelle Überweisung..."

#: ../../../src/ui.cpp:2220
#, c-format
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihres Betrags, Komplexität oder der Benutzung kürzlich erhaltener Geldmittel"

#: ../../../src/ui.cpp:2222
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Überweisung konnte nicht erzeugt werden."

#: ../../../src/ui.cpp:2229
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Überweisung abgebrochen"

#: ../../../src/ui.cpp:2237
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Verbindung verloren, Überweisungsvorgang abgebrochen"

#: ../../../src/ui.cpp:2253
msgid "Sending payment..."
msgstr "Überweise Zahlung..."

#: ../../../src/ui.cpp:2259
msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."

#: ../../../src/ui.cpp:2268
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Warte auf Bestätigung..."

#: ../../../src/ui.cpp:2286
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Die Zahlung wurde überwiesen, aber der Empfänger konnte sie nicht bestätigen.\n"
"Die Überweisung wurde gespeichert und wird dem Empfänger gutgeschrieben,\n"
"aber die begleitende Nachricht wird nicht ankommen."

#: ../../../src/ui.cpp:2295
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Die Zahlung wurde überwiesen, aber die Antwort war fehlerhaft"

#: ../../../src/ui.cpp:2301
msgid "Payment completed"
msgstr "Zahlung ausgeführt"

#: ../../../src/ui.cpp:2332
#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2515
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../../../src/ui.cpp:2333
#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2515
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../../../src/ui.cpp:2335
#: ../../../src/ui.cpp:2490
msgid "Label"
msgstr "Beschreibung"

#: ../../../src/ui.cpp:2336
#: ../../../src/uibase.cpp:837
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Bitcoin-Adresse"

#: ../../../src/ui.cpp:2460
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
msgstr "Dies ist eine Ihrer eigenen Adressen für den Zahlungseingang und kann deshalb nicht in das Adressbuch übernommen werden.  "

#: ../../../src/ui.cpp:2478
#: ../../../src/ui.cpp:2484
msgid "Edit Address"
msgstr "Adresse bearbeiten"

#: ../../../src/ui.cpp:2490
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Beschreibung der Adresse bearbeiten"

#: ../../../src/ui.cpp:2515
#: ../../../src/ui.cpp:2521
msgid "Add Address"
msgstr "Adresse hinzufügen"

#: ../../../src/ui.cpp:2598
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2600
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Erzeuge"

#: ../../../src/ui.cpp:2602
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (nicht verbunden)"

#: ../../../src/ui.cpp:2681
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"

#: ../../../src/ui.cpp:2682
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "Bitcoin Ö&ffnen"

#: ../../../src/ui.cpp:2683
msgid "O&ptions..."
msgstr "O&ptionen..."

#: ../../../src/ui.cpp:2686
#: ../../../src/uibase.cpp:25
msgid "E&xit"
msgstr "B&eenden"

#: ../../../src/ui.cpp:2902
msgid "Program has crashed and will terminate.  "
msgstr "Das Programm ist abgestürzt und wird beendet.  "

#: ../../../src/main.cpp:1868
msgid "Warning: Disk space is low  "
msgstr "Warnung: Festplatte fast voll  "

#: ../../../src/main.cpp:3992
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
msgstr "Fehler: Diese Überweisung benötigt eine Überweisungsgebühr von mindestens %s wegen ihrer Größe, Komplexität oder der Benutzung erst kürzlich erhaltener Geldmittel  "

#: ../../../src/main.cpp:3994
msgid "Error: Transaction creation failed  "
msgstr "Fehler: Überweisung konnte nicht erzeugt werden.  "

#: ../../../src/main.cpp:4003
msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Fehler: Die Überweisung wurde abgelehnt. Das kann passieren, wenn einige der Münzen in Ihrer Brieftasche bereits ausgegeben wurden, z.B. weil Sie eine Kopie der Brieftasche (wallet.dat) gemacht haben. Bitcoins, die mithilfe der Kopie ausgegeben wurden, sind in dieser Brieftasche noch nicht als ausgegeben markiert worden."

#: ../../../src/main.cpp:4016
msgid "Invalid amount"
msgstr "Ungültiger Betrag"

#: ../../../src/main.cpp:4023
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Ungültige Bitcoin-Adresse"

#: ../../../src/rpc.cpp:1800
#: ../../../src/rpc.cpp:1802
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Um die %s Option zu nutzen"

#: ../../../src/rpc.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Warnung: %s, Sie müssen rpcpassword=<password> einstellen\n"
"in der Konfigurationsdatei: %s/n"
"Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten.\n"

#: ../../../src/rpc.cpp:1972
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Sie müssen rpcpassword=<password> in der Konfigurationsdatei einstellen\n"
"%s\n"
"Wenn die Datei nicht existiert, erstellen Sie sie mit ausschließlich Besitzer-Leserechten."

#: ../../../src/util.cpp:865
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Warnung: Bitte überprüfen Sie die Richtigkeit des Datums und der Uhrzeit Ihres Computers. Falls Ihre Uhr falsch läuft, wird Bitcoin nicht richtig funktionieren."

#: ../../../src/util.cpp:898
msgid "-beta"
msgstr "-Beta"

#: ../../../src/uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&Datei"

#: ../../../src/uibase.cpp:32
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Ihre Empfangs-Adressen..."

#: ../../../src/uibase.cpp:36
msgid "&Options..."
msgstr "&Optionen..."

#: ../../../src/uibase.cpp:39
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"

#: ../../../src/uibase.cpp:43
msgid "&About..."
msgstr "Ü&ber..."

#: ../../../src/uibase.cpp:46
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"

#: ../../../src/uibase.cpp:56
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"

#: ../../../src/uibase.cpp:69
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Ihre Bitcoin-Adresse:"

#: ../../../src/uibase.cpp:76
msgid " &New... "
msgstr " &Neu... "

#: ../../../src/uibase.cpp:79
#: ../../../src/uibase.cpp:780
#: ../../../src/uibase.cpp:883
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " In die Zwischenablage &kopieren "

#: ../../../src/uibase.cpp:93
msgid "Balance:"
msgstr "Kontostand:"

#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " All"
msgstr " Alle"

#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " Sent"
msgstr " Überwiesen"

#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " Received"
msgstr " Erhalten"

#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " In Progress"
msgstr " In Bearbeitung"

#: ../../../src/uibase.cpp:130
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Überweisungen"

#: ../../../src/uibase.cpp:141
msgid "Sent/Received"
msgstr "Überwiesen/Erhalten"

#: ../../../src/uibase.cpp:152
msgid "Sent"
msgstr "Überwiesen"

#: ../../../src/uibase.cpp:163
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"

#: ../../../src/uibase.cpp:302
#: ../../../src/uibase.cpp:443
#: ../../../src/uibase.cpp:542
#: ../../../src/uibase.cpp:722
#: ../../../src/uibase.cpp:783
#: ../../../src/uibase.cpp:892
#: ../../../src/uibase.cpp:981
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../../src/uibase.cpp:345
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "Bitcoin beim &Systemstart ausführen"

#: ../../../src/uibase.cpp:348
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "In den Infobereich statt in die Taskleiste &minimieren"

#: ../../../src/uibase.cpp:351
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "Portweiterleitung via &UPnP"

#: ../../../src/uibase.cpp:354
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "Beim Schließen in den Infobereich m&inimieren"

#: ../../../src/uibase.cpp:360
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Verbinden per Socks4-Proxy: "

#: ../../../src/uibase.cpp:371
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "Proxy &IP:"

#: ../../../src/uibase.cpp:379
msgid " &Port:"
msgstr " &Port:"

#: ../../../src/uibase.cpp:392
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
msgstr "Eine freiwillige Überweisungsgebühr pro KB, die dabei hilft, dass Ihre Überweisungen schnell durchgeführt werden. Die meisten Überweisungen sind 1 KB groß. Eine Gebühr von 0,01 ist empfohlen."

#: ../../../src/uibase.cpp:399
msgid "Pay transaction fee:"
msgstr "Überweisungsgebühr:"

#: ../../../src/uibase.cpp:420
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""

#: ../../../src/uibase.cpp:424
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""

#: ../../../src/uibase.cpp:446
#: ../../../src/uibase.cpp:668
#: ../../../src/uibase.cpp:727
#: ../../../src/uibase.cpp:786
#: ../../../src/uibase.cpp:895
#: ../../../src/uibase.cpp:984
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../../../src/uibase.cpp:449
msgid "&Apply"
msgstr "&Anwenden"

#: ../../../src/uibase.cpp:508
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin "

#: ../../../src/uibase.cpp:514
msgid "version"
msgstr "Version"

#: ../../../src/uibase.cpp:525
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"Dies ist experimentelle Software.\n"
"\n"
"Lizensiert unter der MIT/X11 Software-Lizenz. Beachten Sie die beiliegende\n"
"Datei license.txt oder http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Dieses Produkt enthält Software, die vom OpenSSL-Projekt zur Nutzung im\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) geschrieben wurde sowie\n"
"kryptographische Software von Eric Young (eay@cryptsoft.com)\n"
"und UPnP-Software, entwickelt von Thomas Bernard."

#: ../../../src/uibase.cpp:581
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
msgstr "Geben Sie eine Bitcoin-Adresse (z.B. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L)"

#: ../../../src/uibase.cpp:595
msgid "Pay &To:"
msgstr "Überweisen &An:"

#: ../../../src/uibase.cpp:610
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"

#: ../../../src/uibase.cpp:613
msgid " Address &Book..."
msgstr " Address&buch..."

#: ../../../src/uibase.cpp:620
msgid "&Amount:"
msgstr "&Betrag:"

#: ../../../src/uibase.cpp:630
msgid "T&ransfer:"
msgstr "Ü&berweisung:"

#: ../../../src/uibase.cpp:636
msgid " Standard"
msgstr " Standard"

#: ../../../src/uibase.cpp:663
msgid "&Send"
msgstr "Ü&berweisen"

#: ../../../src/uibase.cpp:711
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Verbinde..."

#: ../../../src/uibase.cpp:761
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie sollten vielleicht jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."

#: ../../../src/uibase.cpp:774
#: ../../../src/uibase.cpp:886
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."

#: ../../../src/uibase.cpp:777
#: ../../../src/uibase.cpp:889
msgid " &New Address... "
msgstr " &Neue Adresse... "

#: ../../../src/uibase.cpp:849
msgid "Sending"
msgstr "Überweise"

#: ../../../src/uibase.cpp:857
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Dies sind Ihre Bitcoin-Adressen zum Empfang von Zahlungen. Sie können jedem Überweisenden eine andere Adresse geben um nachvollziehen zu können von wem eine Zahlung stammt. Die markierte Adresse wird im Hauptfenster angezeigt."

#: ../../../src/uibase.cpp:870
msgid "Receiving"
msgstr "Empfange"

#: ../../../src/uibase.cpp:880
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"

#: ../../../src/init.cpp:145
msgid " beta"
msgstr " Beta"

#: ../../../src/init.cpp:147
msgid "Bitcoin version"
msgstr "Bitcoin "

#: ../../../src/init.cpp:148
msgid "Usage:"
msgstr "Nachricht:"

#: ../../../src/init.cpp:150
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Sende Befehl zu -server oder bitcoind\n"

#: ../../../src/init.cpp:151
msgid "List commands\n"
msgstr "Liste Befehle auf\n"

#: ../../../src/init.cpp:152
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Hilfe für einen Befehl erhalten\n"

#: ../../../src/init.cpp:153
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"

#: ../../../src/init.cpp:154
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Konfigurationsdatei bestimmen (Standard: bitcoin.conf\n"

#: ../../../src/init.cpp:155
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "pid-Datei bestimmen (Standard: bitcoind.pid\n"

#: ../../../src/init.cpp:156
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Münzen erzeugen\n"

#: ../../../src/init.cpp:157
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Keine Münzen erzeugen\n"

#: ../../../src/init.cpp:158
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Minimiert starten\n"

#: ../../../src/init.cpp:159
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Datenverzeichnis festlegen\n"

#: ../../../src/init.cpp:160
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Socks4 Proxy verwenden\n"

#: ../../../src/init.cpp:161
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
msgstr "DNS-Auflösung für addnode und connect erlauben\n"

#: ../../../src/init.cpp:162
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Einen Teilnehmer hinzufügen, zu dem verbunden werden soll\n"

#: ../../../src/init.cpp:163
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Nur zu dem angegebenen Teilnehmer verbinden\n"

#: ../../../src/init.cpp:164
msgid "Don't accept connections from outside\n"
msgstr "Akzeptiere keine externen Verbindungen\n"

#: ../../../src/init.cpp:167
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Versuche nicht, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"

#: ../../../src/init.cpp:169
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Versuche, UPnP zur Portweiterleitung zu nutzen\n"

#: ../../../src/init.cpp:172
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "Gebühr pro KB für Überweisungen, die Sie tätigen\n"

#: ../../../src/init.cpp:174
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Akzeptiere Kommandozeile und JSON-RPC-Befehle\n"

#: ../../../src/init.cpp:177
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Laufe im Hintergrund als Daemon und akzeptiere Befehle\n"

#: ../../../src/init.cpp:179
msgid "Use the test network\n"
msgstr "Nutze das Testnetzwerk\n"

#: ../../../src/init.cpp:180
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Benutzername für JSON-RPC-Verbindungen\n"

#: ../../../src/init.cpp:181
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Passwort für JSON-RPC-Verbindungen\n"

#: ../../../src/init.cpp:182
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "Horche für JSON-RPC-Verbindungen auf <port> (Standard: 8332\n"

#: ../../../src/init.cpp:183
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
msgstr "Erlaube JSON-RPC-Verbindungen von bestimmter IP-Adresse\n"

#: ../../../src/init.cpp:184
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "Sende Befehle zum Knoten mit <ip> (Standard: 127.0.0.1)\n"

#: ../../../src/init.cpp:185
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "Setze Key-Pool-Größe auf <n> (Standard: 100)\n"

#: ../../../src/init.cpp:186
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
msgstr "Frage die Block-Kette nach fehlenden Brieftaschen-Überweisungen ab\n"

#: ../../../src/init.cpp:190
msgid ""
"\n"
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"SSL-Optionen: (siehe das Bitcoin-Wiki für SSL-Installationsanleitungen)\n"

#: ../../../src/init.cpp:191
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Nutze OpenSSL (https) für JSON-RPC-Verbindungen\n"

#: ../../../src/init.cpp:192
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "Server-Zertifikatsdatei (Standard: server.cert)\n"

#: ../../../src/init.cpp:193
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "Server-Geheimschlüssel (Standard: server.pem)\n"

#: ../../../src/init.cpp:194
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "Anzunehmende Verschlüsselungen (Standard: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"

#: ../../../src/init.cpp:198
msgid "This help message\n"
msgstr "Diese Anleitung\n"

#: ../../../src/init.cpp:335
#, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
msgstr "Erhalte keinen Lock für Datenverzeichnis %s. Bitcoin läuft wahrscheinlich bereits."

#: ../../../src/init.cpp:361
msgid "Error loading addr.dat      \n"
msgstr "Fehler beim Laden von addr.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:367
msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
msgstr "Fehler beim Laden von blkindex.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:374
msgid "Error loading wallet.dat      \n"
msgstr "Fehler beim Laden von wallet.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:454
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Ungültige -Proxy Adresse"

#: ../../../src/init.cpp:477
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Ungültiger Betrag für -paytxfee=<amount>"

#: ../../../src/init.cpp:481
msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Warnung: -paytxfee ist sehr hoch gesetzt. Das ist die Überweisungsgebühr, die Sie fürs Senden einer Überweisung zahlen."

#: ../../../src/uibase.h:147
msgid "Transaction Details"
msgstr "Überweisungsdetails"

#: ../../../src/uibase.h:199
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../../../src/uibase.h:228
msgid "About Bitcoin"
msgstr "Über Bitcoin"

#: ../../../src/uibase.h:337
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Ihre Bitcoin-Adressen"

#~ msgid "Usage: bitcoin [options]"
#~ msgstr "Verwendung: bitcoin [optionen]"

#~ msgid ""
#~ "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee "
#~ "of %s  "
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s "
#~ "erhoben.  "

#~ msgid "version %s%s BETA"
#~ msgstr "Version %s%s BETA"

#~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
#~ msgstr "Wird als \"Von: Unbekannt\" erscheinen"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "Unbekannt"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"

#~ msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Überweisen an eine Bitcoin-Adresse kann keine Nachricht angegeben "
#~ "werden."

#~ msgid ""
#~ "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
#~ msgstr "Die Überweisung ist sehr groß. Es wird eine Gebühr von %s erhoben."

#~ msgid ""
#~ "Optional transaction fee you give to the nodes that process your "
#~ "transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Optionale Überweisungsgebühr, die Sie an den Teilnehmer entrichten, der "
#~ "Ihre Überweisungen bearbeitet."

#~ msgid "&Limit coin generation to"
#~ msgstr "Erzeugung von Münzen auf"

#~ msgid "processors"
#~ msgstr "Prozessoren &beschränken"

#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Von:"

#~ msgid "&Message:"
#~ msgstr "&Nachricht:"