aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/skin.estuary/language/resource.language.ca_es/strings.po
blob: f698fcfd72906172ded1addc1ed6eddf9e36d85f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Estuary
# Addon id: skin.estuary
# Addon Provider: phil65, Ichabod Fletchman
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KODI Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.kodi.tv/\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kodi Translation Team\n"
"Language-Team: Catalan (Spain) (http://www.transifex.com/projects/p/kodi-main/language/ca_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgctxt "#31000"
msgid "Now playing"
msgstr "En reproducció"

msgctxt "#31001"
msgid "Search..."
msgstr "Cerca..."

msgctxt "#31002"
msgid "Show media fanart as background"
msgstr "Mostra el fanart dels mitjans com a fons"

msgctxt "#31003"
msgid "Cinema mode"
msgstr "Mode cinema"

msgctxt "#31004"
msgid "Change mode"
msgstr "Canvia el mode"

msgctxt "#31005"
msgid "Watch as 2D"
msgstr "Veure en 2D"

msgctxt "#31006"
msgid "Random movies"
msgstr "Pel·lícules aleatòries"

msgctxt "#31007"
msgid "Unwatched movies"
msgstr "Pel·lícules no vistes"

msgctxt "#31009"
msgid "Download icons"
msgstr "Baixa les icones"

msgctxt "#31010"
msgid "In progress movies"
msgstr "Pel·lícules en curs"

msgctxt "#31011"
msgid "Most played albums"
msgstr "Àlbums més reproduïts"

msgctxt "#31012"
msgid "Random albums"
msgstr "Àlbums aleatoris"

msgctxt "#31013"
msgid "Random artists"
msgstr "Artistes aleatoris"

msgctxt "#31014"
msgid "Unplayed albums"
msgstr "Àlbums no reproduïts"

msgctxt "#31015"
msgid "Recent recordings"
msgstr "Enregistraments recents"

msgctxt "#31016"
msgid "Recently played channels"
msgstr "Canals reproduïts recentment"

msgctxt "#31017"
msgid "Rated"
msgstr "Valoració"

msgctxt "#31018"
msgid "Recently played channels"
msgstr "Canals reproduïts recentment"

msgctxt "#31019"
msgid "Forecast"
msgstr "Predicció"

msgctxt "#31020"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgctxt "#31021"
msgid "Misc options"
msgstr "Altres opcions"

msgctxt "#31022"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"

msgctxt "#31023"
msgid "Viewtype"
msgstr "Tipus de vista"

msgctxt "#31025"
msgid "No favourites found. You can add any item from media views to this list by using the context menu."
msgstr "No s'ha trobat cap preferit. Podeu afegir qualsevol element des de les vistes dels mitjans a aquesta llista mitjançant el menú contextual."

msgctxt "#31028"
msgid "Show fanart"
msgstr "Mostr el fanart"

msgctxt "#31029"
msgid "Last logged in"
msgstr "Última autenticació"

msgctxt "#31030"
msgid "System memory usage"
msgstr "Ús de la memòria del sistema"

msgctxt "#31031"
msgid "Version info"
msgstr "Informació de la versió"

msgctxt "#31032"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgctxt "#31033"
msgid "Your rating"
msgstr "La vostra valoració"

msgctxt "#31034"
msgid "Extended info"
msgstr "Info estesa"

msgctxt "#31035"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

msgctxt "#31036"
msgid "items"
msgstr "elements"

msgctxt "#31038"
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"

msgctxt "#31039"
msgid "Fast forward"
msgstr "Avanç ràpid"

msgctxt "#31041"
msgid "Camera manufacturer"
msgstr "Fabricant de la càmera"

msgctxt "#31042"
msgid "Playlist options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"

msgctxt "#31043"
msgid "Set the type and add rules to create a smart playlist. These playlists are dynamic and include all media items from your database which apply to your chosen rules."
msgstr "Establiu el tipus i afegiu les regles per crear una llista de reproducció intel·ligent. Aquestes llistes de reproducció són dinàmiques i inclouen tots els elements dels mitjans de la vostra base de dades amb l'aplicació de les vostres regles triades."

msgctxt "#31044"
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix un grup"

msgctxt "#31045"
msgid "Rename group"
msgstr "Canvia el nom del grup"

msgctxt "#31046"
msgid "Delete group"
msgstr "Elimina el grup"

msgctxt "#31048"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgctxt "#31050"
msgid "Press [B]OK[/B] to stop"
msgstr "Preu [B]D'ACORD[/B] per aturar"

msgctxt "#31051"
msgid "Toggle language"
msgstr "Commuta l'idioma"

msgctxt "#31052"
msgid "filtered"
msgstr "filtrat"

msgctxt "#31053"
msgid "Arial based"
msgstr "Basat en Arial"

msgctxt "#31054"
msgid "Press [B]Left[/B] to rewind, or [B]Right[/B] to fast-forward"
msgstr "Premeu [B]Esquerra[/B] per rebobinar, o [B]Dreta[/B] per a l'avanç ràpid"

msgctxt "#31056"
msgid "Go to playlist"
msgstr "Vés a la llista de reproducció"

msgctxt "#31057"
msgid "Show login screen on startup"
msgstr "Mostra la pantalla d'autenticació a l'inici"

msgctxt "#31058"
msgid "Automatic Login on startup"
msgstr "Autenticació automàtica a l'inici"

msgctxt "#31061"
msgid "Main menu items"
msgstr "Elements menú principal"

msgctxt "#31062"
msgid "Choose weather fanart pack"
msgstr "Tria el paquet de fanart del temps"

msgctxt "#31063"
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"

msgctxt "#31065"
msgid "Video playlist"
msgstr "Llista de reproducció de vídeo"

msgctxt "#31066"
msgid "Music playlist"
msgstr "Llista de reproducció de música"

msgctxt "#31067"
msgid "Event log"
msgstr "Registre d'esdeveniments"

msgctxt "#31068"
msgid "Choose presets"
msgstr "Tria els valors predefinits"

msgctxt "#31069"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"

msgctxt "#31071"
msgid "by"
msgstr "per"

msgctxt "#31072"
msgid "Power Options"
msgstr "Opcions d'energia"

msgctxt "#31075"
msgid "Movie sets"
msgstr "Col·leccions de pel·lícules"

msgctxt "#31079"
msgid "Cast not available"
msgstr "Repartiment no disponible"

msgctxt "#31080"
msgid "Ends at"
msgstr "Acaba a les"

msgctxt "#31082"
msgid "Lyrics add-on"
msgstr "Complement de lletres"

msgctxt "#31083"
msgid "Lyrics add-on settings"
msgstr "Ajust del complement de lletres"

msgctxt "#31084"
msgid "Visualisation settings"
msgstr "Ajusts de la visualització"

msgctxt "#31089"
msgid "Available groups"
msgstr "Grups disponibles"

msgctxt "#31090"
msgid "Search trailer"
msgstr "Cerca el tràiler"

msgctxt "#31092"
msgid "Video menu"
msgstr "Menú del vídeo"

msgctxt "#31093"
msgid "Show weather info in top bar"
msgstr "Mostra la informació del temps a la barra superior"

msgctxt "#31095"
msgid "Use slide animations"
msgstr "Utilitza animacions lliscants"

msgctxt "#31096"
msgid "Local subtitle available"
msgstr "Subtítol local disponible"

msgctxt "#31097"
msgid "Channel options"
msgstr "Opcions del canal"

msgctxt "#31098"
msgid "Select your Kodi user profile[CR]to login and continue"
msgstr "Seleccioneu el vostre perfil d'usuari de Kodi[CR]per autenticar-vos i continuar"

msgctxt "#31100"
msgid "Shift"
msgstr "Desplaçament"

msgctxt "#31101"
msgid "InfoWall"
msgstr "Mur d'info"

msgctxt "#31102"
msgid "Wall"
msgstr "Mur"

msgctxt "#31103"
msgid "Enter text here..."
msgstr "Introduïu aquí el text..."

msgctxt "#31104"
msgid "Your library is currently empty. In order to populate it with your personal media, enter \"Files\" section, add a media source and configure it. After the source has been added and indexed you will be able to browse your library."
msgstr "La vostra biblioteca actualment està buida. Per tal d'omplir-la amb els vostres mitjans personals, entreu a la secció \"Fitxers\", afegiu un origen de mitjans i configureu-lo. Un cop hàgiu afegit l'origen i aquest s'hagi indexat, aleshores sereu capaç de navegar per la biblioteca."

msgctxt "#31105"
msgid "Add video sources and set the appropriate content type in order to populate your video libraries."
msgstr "Afegiu els orígens dels vídeos i establiu el tipus de contingut apropiat per tal d'omplir les vostres biblioteques."

msgctxt "#31106"
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"

msgctxt "#31107"
msgid "WideList"
msgstr "Llista ampla"

msgctxt "#31110"
msgid "Enter files section"
msgstr "Entrada a la secció dels fitxers"

msgctxt "#31111"
msgid "View your personal pictures or download one of the many image add-ons from the official repository."
msgstr "Visualitzeu les vostres fotografies personals o baixeu un dels molts complements d'imatges des del dipòsit oficial."

msgctxt "#31112"
msgid "Toggle audio stream"
msgstr "Commuta la transmissió de l'àudio"

msgctxt "#31113"
msgid "Search local library"
msgstr "Cerca de la biblioteca local"

msgctxt "#31114"
msgid "Search YouTube"
msgstr "Cerca de YouTube"

msgctxt "#31115"
msgid "Search TheMovieDB"
msgstr "Cerca de TheMovieDB"

msgctxt "#31116"
msgid "Remove this main menu item"
msgstr "Suprimeix aquest element de menú principal"

msgctxt "#31117"
msgid "Edit nodes"
msgstr "Edita els nodes"

msgctxt "#31118"
msgid "Enter add-on browser"
msgstr "Entrada al navegador de complements"

msgctxt "#31119"
msgid "You do not have any add-ons installed yet. Visit our add-on browser to browse through our collection and improve your Kodi experience."
msgstr "Encara no teniu instal·lat cap complement. Visiteu el nostre complement de navegació per navegar a través de la nostra col·lecció i millorar la vostra experiència amb Kodi."

msgctxt "#31120"
msgid "You did not set up a weather provider yet. In order to view weather information, choose a weather provider and set up your location."
msgstr "Encara no heu establert cap proveïdor del temps. Per tal de veure la informació del temps, trieu un proveïdor del temps i configureu la vostra ubicació."

msgctxt "#31121"
msgid "Set weather provider"
msgstr "Estableix el proveïdor del temps"

msgctxt "#31122"
msgid "Unwatched TV Shows"
msgstr "Programes de TV no vists"

msgctxt "#31123"
msgid "Same director"
msgstr "Mateix director"

msgctxt "#31124"
msgid "Show images on map"
msgstr "Mostra les imatges al mapa"

msgctxt "#31125"
msgid "Press up for actor info"
msgstr "Premeu amunt per a la informació de l'actor"

msgctxt "#31126"
msgid "Press OK to read plot"
msgstr "Premeu D'ACORD per a llegir el resum de l'argument"

msgctxt "#31127"
msgid "Show icons"
msgstr "Mostra les icones"

msgctxt "#31128"
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuïdors"

msgctxt "#31129"
msgid "General settings applying to all areas of the skin."
msgstr "Els ajusts generals que s'apliquen a totes les àrees de l'aparença."

msgctxt "#31130"
msgid "Main menu-related settings: Configure the home screen to your likings."
msgstr "Principals ajusts relacionats amb el menú principal: Configureu la pantalla d'inici segons els vostres gustos."

msgctxt "#31131"
msgid "Choose skin fanart pack"
msgstr "Tria el paquet de fanart de l'aparença"

msgctxt "#31132"
msgid "min"
msgstr "min"

msgctxt "#31134"
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"

msgctxt "#31136"
msgid "Click here to see latest changes..."
msgstr "Feu clic aquí per veure els últims canvis..."

msgctxt "#31137"
msgid "PVR info"
msgstr "Informació PVR"

msgctxt "#31138"
msgid "Player process info"
msgstr "Informació del procés del reproductor"

msgctxt "#31139"
msgid "Video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo"

msgctxt "#31140"
msgid "Pixel format"
msgstr "Format del píxel"

msgctxt "#31141"
msgid "Changes for version"
msgstr "Canvis per versió"

msgctxt "#31142"
msgid "Play speed"
msgstr "Velocitat de reproducció"

msgctxt "#31143"
msgid "You did not set up PVR yet. In order to use PVR, choose a PVR client addon and configure it. Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more."
msgstr "Encara no heu configurat el PVR. Per utilitzar el PVR, trieu un complement  de client PVR i configureu-lo. Consulteu http://kodi.wiki/view/PVR per a més detalls."

msgctxt "#31144"
msgid "Enter add-on browser"
msgstr "Entrada al navegador de complements"

msgctxt "#31145"
msgid "Search add-ons"
msgstr "Cerca complements"

msgctxt "#31148"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

msgctxt "#31150"
msgid "Repository"
msgstr "Dipòsit"

msgctxt "#31151"
msgid "Unwatched music videos"
msgstr "Vídeos musicals no vists"

msgctxt "#31152"
msgid "Random music videos"
msgstr "Vídeos musicals aleatoris"

msgctxt "#31153"
msgid "You do not have any add-ons of this type installed. Enter the add-on browser to download add-ons created by our community."
msgstr "No teniu cap complement d'aquest tipus instal·lat. Entreu al navegador de complements per baixar complements creats per la nostra comunitat."

msgctxt "#31154"
msgid "Press OK to switch between locations"
msgstr "Premeu d'acord per canviar entre ubicacions"

msgctxt "#31155"
msgid "No bookmarks created yet."
msgstr "Encara no s'ha creat cap marcador."

msgctxt "#31156"
msgid "Choose background pattern"
msgstr "Trieu el patró del fons"

msgctxt "#31157"
msgid "Edit categories"
msgstr "Edita les categories"

msgctxt "#31158"
msgid "Touch mode"
msgstr "Mode tàctil"

msgctxt "#31160"
msgid "Show media flags"
msgstr "Mostra els indicadors multimèdia"

msgctxt "#31161"
msgid "Numeric pad"
msgstr "Teclat numèric"