aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/skin.confluence/language/Catalan/strings.po
blob: f8d3f7eb672c25592817e5ee5bcc477ae09906e1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
# XBMC Media Center language file
# Addon Name: Confluence
# Addon id: skin.confluence
# Addon version: 2.1.1
# Addon Provider: Jezz_X, Team XBMC
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgctxt "#31000"
msgid "Change Your"
msgstr "Canvia la"

msgctxt "#31003"
msgid "Power Options"
msgstr "Opcions d'energia"

msgctxt "#31004"
msgid "Working..."
msgstr "Carregant..."

msgctxt "#31005"
msgid "Hide Information"
msgstr "Amaga la informació"

msgctxt "#31006"
msgid "View Options"
msgstr "Opcions de la vista"

msgctxt "#31008"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"

msgctxt "#31009"
msgid "Total Duration"
msgstr "Duració total"

msgctxt "#31022"
msgid "Music - Files"
msgstr "Fitxers - Música"

msgctxt "#31023"
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"

msgctxt "#31024"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

msgctxt "#31025"
msgid "Items"
msgstr "Elements"

msgctxt "#31026"
msgid "Misc Options"
msgstr "Opcions vàries"

msgctxt "#31027"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

msgctxt "#31028"
msgid "Poster Wrap"
msgstr "Tapa de cartell"

msgctxt "#31029"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"

msgctxt "#31031"
msgid "Pic Thumbs"
msgstr "Miniatures"

msgctxt "#31032"
msgid "Image Wrap"
msgstr "Tapa d'imatge"

msgctxt "#31033"
msgid "Info"
msgstr "Informació"

msgctxt "#31040"
msgid "Now Playing"
msgstr "S'està reproduint"

msgctxt "#31042"
msgid "PLAYING"
msgstr "REPRODUINT"

msgctxt "#31043"
msgid "PAUSED"
msgstr "EN PAUSA"

msgctxt "#31044"
msgid "FAST FORWARD"
msgstr "AVANÇ RÀPID"

msgctxt "#31045"
msgid "REWIND"
msgstr "REBOBINA"

msgctxt "#31048"
msgid "Visualization Presets"
msgstr "Visualitzacions preestablertes"

msgctxt "#31049"
msgid "End Time"
msgstr "Hora de finalització"

msgctxt "#31050"
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Ordena: Ascendent"

msgctxt "#31051"
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Ordena: Descendent"

msgctxt "#31055"
msgid "Open playlist"
msgstr "Obre una llista de reproducció"

msgctxt "#31056"
msgid "Save playlist"
msgstr "Desa la llista de reproducció"

msgctxt "#31057"
msgid "Close playlist"
msgstr "Tanca la llista de reproducció"

msgctxt "#31058"
msgid "System music files"
msgstr "Fitxers de música del sistema"

msgctxt "#31059"
msgid "Current playlist"
msgstr "Llista de reproducció actual"

msgctxt "#31060"
msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir."

msgctxt "#31061"
msgid "Current Selected"
msgstr "Selecció actual"

msgctxt "#31101"
msgid "Home screen options"
msgstr "Opcions de la pantalla principal"

msgctxt "#31102"
msgid "Background"
msgstr "Fons"

msgctxt "#31103"
msgid "Show \"Paused\" in picture slide show"
msgstr "Mostra \"Pausa\" a la presentació d'imatges"

msgctxt "#31104"
msgid "Play Trailers in a window [COLOR=grey3](Video Information Dialog Only)[/COLOR]"
msgstr "Reprodueix els tràilers en una finestra [COLOR=grey3](Només al diàleg d'informació de vídeo)[/COLOR]"

msgctxt "#31106"
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions vàries"

msgctxt "#31107"
msgid "Hide Flagging read from video filenames [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"
msgstr "Amaga les marques de lectura dels fitxers de vídeo [COLOR=grey3](Blu-ray, HD-DVD)[/COLOR]"

msgctxt "#31108"
msgid "Hide Main Menu Buttons"
msgstr "Amaga els botons del menú principal"

msgctxt "#31109"
msgid "Enable Custom Background"
msgstr "Habilita fons personalitzat"

msgctxt "#31110"
msgid "Background path:"
msgstr "Camí del fons:"

msgctxt "#31111"
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

msgctxt "#31112"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

msgctxt "#31116"
msgid "Show Recently added Albums"
msgstr "Mostra els àlbums afegits recentment"

msgctxt "#31117"
msgid "Show Recently added Videos"
msgstr "Mostra els vídeos afegits recentment"

msgctxt "#31118"
msgid "Home Page Programs Submenu"
msgstr "Submenú de programes de la pantalla principal"

msgctxt "#31119"
msgid "Hide Background Fanart"
msgstr "Amaga el fanart del fons"

msgctxt "#31122"
msgid "Weather Page"
msgstr "Pàgina del temps"

msgctxt "#31124"
msgid "Show Background \"Now Playing\" Video"
msgstr "Mostra el vídeo en reproducció en el fons"

msgctxt "#31125"
msgid "Show Background \"Now Playing\" Visualization"
msgstr "Mostra la visualització en reproducció en el fons"

msgctxt "#31126"
msgid "Play TV theme songs in video library (TvTunes add-on)"
msgstr "Reprodueix les cançons de la temàtica TV a la llibreria de vídeo (complement TvTunes)"

msgctxt "#31127"
msgid "TvTunes"
msgstr "TvTunes"

msgctxt "#31128"
msgid "Lyrics"
msgstr "Lletres"

msgctxt "#31129"
msgid "Hide Fanart in full screen visualization"
msgstr "Amaga el fanart a la visualització de pantalla completa"

msgctxt "#31132"
msgid "Lyrics Add-on"
msgstr "Complement de lletres"

msgctxt "#31133"
msgid "Subtitle Add-on"
msgstr "Complement de subtítols"

msgctxt "#31134"
msgid "Home Page Videos Submenu"
msgstr "Submenú de vídeos de la pantalla principal"

msgctxt "#31135"
msgid "Home Page Music Submenu"
msgstr "Submenú de música de la pantalla principal"

msgctxt "#31136"
msgid "Home Page Pictures Submenu"
msgstr "Submenú d'imatges de la pantalla principal"

msgctxt "#31140"
msgid "Music OSD"
msgstr "OSD de música"

msgctxt "#31141"
msgid "Video OSD"
msgstr "OSD de vídeo"

msgctxt "#31200"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

msgctxt "#31203"
msgid "Choose Your Song"
msgstr "Escull la teva cançó"

msgctxt "#31205"
msgid "Lyrics Source"
msgstr "Origen de les lletres"

msgctxt "#31206"
msgid "Found"
msgstr "Trobat"

msgctxt "#31207"
msgid "Find More Items"
msgstr "Troba més elements"

msgctxt "#31208"
msgid "Upcoming Episodes"
msgstr "Propers episodis"

msgctxt "#31300"
msgid "Current Temp"
msgstr "Temperatura actual"

msgctxt "#31301"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"

msgctxt "#31303"
msgid "Data provider"
msgstr "Proveïdor de dades"

msgctxt "#31307"
msgid "Hide Fanart"
msgstr "Amaga el fanart"

msgctxt "#31308"
msgid "Movie Details"
msgstr "Detalls de la pel·lícula"

msgctxt "#31309"
msgid "Memory Used:"
msgstr "Memòria utilitzada:"

msgctxt "#31310"
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"

msgctxt "#31311"
msgid "Fanart image[CR][CR]Unavailable[CR][CR] Click button to set"
msgstr "Imatge de fanart[CR][CR]No disponible[CR][CR] Feu clic per definir-la"

msgctxt "#31312"
msgid "Current Scraper"
msgstr "Scraper actual"

msgctxt "#31313"
msgid "Choose a Scraper"
msgstr "Tria un scraper"

msgctxt "#31314"
msgid "Content Scanning Options"
msgstr "Opcions d'escaneig de continguts"

msgctxt "#31317"
msgid "Set Fanart Path"
msgstr "Estableix el camí del fanart"

msgctxt "#31319"
msgid "Selected Profile"
msgstr "Perfil seleccionat"

msgctxt "#31320"
msgid "Last Logged In"
msgstr "Últim accés el"

msgctxt "#31321"
msgid "Karaoke Song Selector"
msgstr "Selector de cançons del karaoke"

msgctxt "#31322"
msgid "Aired"
msgstr "Emès"

msgctxt "#31325"
msgid "Playlist Options"
msgstr "Opcions de la llista de reproducció"

msgctxt "#31326"
msgid "Created"
msgstr "Creat"

msgctxt "#31327"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

msgctxt "#31328"
msgid "Recently Added"
msgstr "Afegits recentment"

msgctxt "#31329"
msgid "[B]Timer set![/B] [COLOR=grey2] - System auto shutdown in[/COLOR]"
msgstr "[B]Temporitzador activat[/B] [COLOR=grey2] - El sistema s'apagarà automàticament en[/COLOR]"

msgctxt "#31330"
msgid "Click button to play[CR][CR]Movie trailer"
msgstr "Feu clic per reproduir[CR][CR]Trailer de la pel·lícula"

msgctxt "#31331"
msgid "Album Details"
msgstr "Detalls de l'àlbum"

msgctxt "#31351"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

msgctxt "#31352"
msgid "Stop"
msgstr "Atura"

msgctxt "#31353"
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanç ràpid"

msgctxt "#31354"
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"

msgctxt "#31355"
msgid "Movie menu"
msgstr "Menú de la pel·lícula"

msgctxt "#31356"
msgid "Download Subtitles"
msgstr "Baixar-se els subtítols"

msgctxt "#31390"
msgid "Skin default"
msgstr "Tema per defecte"

msgctxt "#31391"
msgid "Skin default with no Caps"
msgstr "Tema per defecte sense majúscules"

msgctxt "#31392"
msgid "Arial based"
msgstr "Basat en Arial"

msgctxt "#31400"
msgid "[B]CONFIGURE APPEARANCE SETTINGS[/B][CR][CR]Change the skin · Set language and region · Change file listing options[CR]Set up a screensaver"
msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES D'APARENÇA[/B][CR][CR]Canvieu el tema · Establiu l'idioma i la regió · Canvieu les opcions del llistat de fitxers[CR]Establiu un estalvi de pantalla"

msgctxt "#31401"
msgid "[B]CONFIGURE VIDEO SETTINGS[/B][CR][CR]Manage your video library · Set video playback options · Change video listing options[CR]Set subtitle fonts"
msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DE VÍDEO[/B][CR][CR]Gestioneu la biblioteca de vídeos · Establiu les opcions de reproducció de vídeo[CR]Canvieu les opcions del llistat de vídeo · Establiu els tipus de lletra dels subtítols"

msgctxt "#31402"
msgid "[B]CONFIGURE MUSIC SETTINGS[/B][CR][CR]Manage your music library · Set music playback options · Change music listing options[CR]Setup song submission · Set karaoke options"
msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DE LA MÚSICA[/B][CR][CR]Gestioneu la biblioteca de música · Establiu les opcions de reproducció de la música[CR]Canvieu les opcions del llistat de música · Configureu l'enviament de cançons[CR]Establiu les opcions del karaoke"

msgctxt "#31403"
msgid "[B]CONFIGURE PICTURE SETTINGS[/B][CR][CR]Set picture listing options · Configure slideshows"
msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES D'IMATGE[/B][CR][CR]Establiu les opcions del llistat d'imatges · Configureu les presentacions de diapositives"

msgctxt "#31404"
msgid "[B]CONFIGURE WEATHER SETTINGS[/B][CR][CR]Set three cities to collect weather information"
msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DEL TEMPS[/B][CR][CR]Indiqueu tres ciutats per recollir informació del temps"

msgctxt "#31406"
msgid "[B]CONFIGURE SYSTEM SETTINGS[/B][CR][CR]Setup and calibrate displays · Configure audio output · Setup remote controls[CR]Set power saving options · Enable debugging · Setup master lock"
msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DEL SISTEMA[/B][CR][CR]Configureu i calibreu les pantalles · Configureu la sortida d'àudio[CR]Configureu els comandaments a distància · Establiu les opcions d'estalvi d'energia[CR]Habiliteu la depuració · Configureu el bloqueig mestre"

msgctxt "#31408"
msgid "[B]CONFIGURE ADD-ONS[/B][CR][CR]Manage your installed Add-ons · Browse for and install Add-ons from xbmc.org[CR]Modify Add-on settings"
msgstr "[B]CONFIGUREU ELS COMPLEMENTS[/B][CR][CR]Gestioneu els complements instal·lats · Cerqueu i instal·leu complements des de xbmc.org[CR]Modifiqueu els paràmetres dels complements"

msgctxt "#31409"
msgid "[B]CONFIGURE TV SETTINGS[/B][CR][CR]Change fullscreen info · Manage EPG data settings"
msgstr "[B]CONFIGURA ELS AJUSTOS DE TV[/B][CR][CR]Canvia la informació de pantalla completa · Gestiona els ajustos de les dades EPG"

msgctxt "#31410"
msgid "[B]CONFIGURE SERVICE SETTINGS[/B][CR][CR]Setup control of XBMC via UPnP and HTTP · Configure file sharing[CR]Enable Zeroconf · Configure AirPlay"
msgstr "[B]CONFIGUREU ELS PARÀMETRES DE SERVEI[/B][CR][CR]Configureu el control de l'XBMC a través de UPnP i HTTP[CR]Configureu l'ús compartit de fitxers · Habiliteu el Zeroconf · Configureu l'AirPlay"

msgctxt "#31411"
msgid "First run help...."
msgstr "Ajuda inicial...."

msgctxt "#31412"
msgid "This tab signifies that there is a menu off to the side of this window that contains extra options for this section.  To access the menu, navigate to the left with your remote control or keyboard or place your mouse pointer over the tab. [CR][CR]Click \"Ok\" to close this dialog. It will not appear again."
msgstr "Aquesta pestanya indica que hi ha un menú al costat d'aquesta finestra que conté opcions addicionals a les d'aquesta secció. Per accedir a aquest menú, navegau a l'esquerra amb el comandament a distància o teclat, o posau el punter del ratolí a sobre de la pestanya. [CR] [CR]Clicau OK per tancar aquest dialog. No es tornarà a mostrar."

msgctxt "#31421"
msgid "Select your XBMC user Profile[CR]to login and continue"
msgstr "Seleccioneu el vostre perfil d'usuari de l'XBMC[CR]per iniciar la sessió i continuar"

msgctxt "#31500"
msgid "Recording Timers"
msgstr "Temporitzadors d'enregistraments"

msgctxt "#31501"
msgid "Scheduled Time"
msgstr "Horari programat"

msgctxt "#31502"
msgid "Live TV"
msgstr "TV en directe"

msgctxt "#31503"
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix un grup"

msgctxt "#31504"
msgid "Rename Group"
msgstr "Canvia el nom del grup"

msgctxt "#31505"
msgid "Delete Group"
msgstr "Elimina el grup"

msgctxt "#31506"
msgid "Available[CR]Groups"
msgstr "Grups[CR]disponibles"

msgctxt "#31509"
msgid "Channel Group"
msgstr "Grup del canal"

msgctxt "#31510"
msgid "Timer Set"
msgstr "Temporitzador establert"

msgctxt "#31511"
msgid "Channel Options"
msgstr "Opcions del canal"

msgctxt "#31901"
msgid "36 Hour Forecast"
msgstr "Predicció a 36 hores"

msgctxt "#31902"
msgid "Hourly Forecast"
msgstr "Predicció per hores"

msgctxt "#31903"
msgid "Weekend Forecast"
msgstr "Predicció del cap de setmana"

msgctxt "#31904"
msgid "10 Day Forecast"
msgstr "Predicció a 10 dies"

msgctxt "#31905"
msgid "Forecast"
msgstr "Predicció"

msgctxt "#31908"
msgid "Chance of Precipitation"
msgstr "Possibilitat de precipitació"

msgctxt "#31909"
msgid "Fetching forecast info..."
msgstr "S'està obtenint la informació de la predicció..."