aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Ukrainian/strings.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/Ukrainian/strings.po')
-rw-r--r--language/Ukrainian/strings.po3110
1 files changed, 1555 insertions, 1555 deletions
diff --git a/language/Ukrainian/strings.po b/language/Ukrainian/strings.po
index f9511abb62..6f9985fbc0 100644
--- a/language/Ukrainian/strings.po
+++ b/language/Ukrainian/strings.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xbmc.core-Frodo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-09 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Програми"
#: id:1
msgctxt "Auto context with id 1"
msgid "Pictures"
-msgstr "Фотографії"
+msgstr "Фото"
#: id:2
msgctxt "Auto context with id 2"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Відео"
#: id:4
msgid "TV-Guide"
-msgstr "Гід ТБ"
+msgstr "ТБ-гід"
#: id:5
msgctxt "Auto context with id 5"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Налаштування"
#: id:6
msgid "XBMC SVN"
-msgstr ""
+msgstr "XBMC SVN"
#: id:7
msgctxt "Auto context with id 7"
msgid "File manager"
-msgstr "Менеджер файлів"
+msgstr "Файл-менеджер"
#: id:8
msgctxt "Auto context with id 8"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Погода"
#: id:9
msgid "xbmc media center"
-msgstr "XBMC медіа центр"
+msgstr "Медіацентр XBMC"
#: id:11
msgid "Monday"
@@ -168,52 +168,52 @@ msgstr "Нд"
#: id:51
msgid "Jan"
-msgstr "Січ"
+msgstr "січ."
#: id:52
msgid "Feb"
-msgstr "Лют"
+msgstr "лют."
#: id:53
msgid "Mar"
-msgstr "Бер"
+msgstr "бер."
#: id:54
msgid "Apr"
-msgstr "Квт"
+msgstr "квіт."
#: id:55
msgctxt "Auto context with id 55"
msgid "May"
-msgstr "Тра"
+msgstr "трав."
#: id:56
msgid "Jun"
-msgstr "Чер"
+msgstr "черв."
#: id:57
msgid "Jul"
-msgstr "Лип"
+msgstr "лип."
#: id:58
msgid "Aug"
-msgstr "Срп"
+msgstr "серп."
#: id:59
msgid "Sep"
-msgstr "Вер"
+msgstr "вер."
#: id:60
msgid "Oct"
-msgstr "Жов"
+msgstr "жов."
#: id:61
msgid "Nov"
-msgstr "Лст"
+msgstr "лист."
#: id:62
msgid "Dec"
-msgstr "Гру"
+msgstr "груд."
#: id:71
msgid "N"
@@ -221,31 +221,31 @@ msgstr "Пн"
#: id:72
msgid "NNE"
-msgstr "ПнПнСх"
+msgstr "ПнПнС"
#: id:73
msgid "NE"
-msgstr "ПнСх"
+msgstr "ПнС"
#: id:74
msgid "ENE"
-msgstr "СхПнСх"
+msgstr "СПнС"
#: id:75
msgid "E"
-msgstr "Сх"
+msgstr "С"
#: id:76
msgid "ESE"
-msgstr "СхПдСх"
+msgstr "СПдС"
#: id:77
msgid "SE"
-msgstr "ПдСх"
+msgstr "ПдС"
#: id:78
msgid "SSE"
-msgstr "ПдПдСх"
+msgstr "ПдПдС"
#: id:79
msgid "S"
@@ -253,51 +253,51 @@ msgstr "Пд"
#: id:80
msgid "SSW"
-msgstr "ПдПдЗах"
+msgstr "ПдПдЗ"
#: id:81
msgid "SW"
-msgstr "ПдЗах"
+msgstr "ПдЗ"
#: id:82
msgid "WSW"
-msgstr "ЗахПдЗах"
+msgstr "ЗПдЗ"
#: id:83
msgid "W"
-msgstr "Зах"
+msgstr "З"
#: id:84
msgid "WNW"
-msgstr "ЗахПнЗах"
+msgstr "ЗПнЗ"
#: id:85
msgid "NW"
-msgstr "ПнЗах"
+msgstr "ПнЗ"
#: id:86
msgid "NNW"
-msgstr "ПнПнЗах"
+msgstr "ПнПнЗ"
#: id:87
msgid "VAR"
-msgstr ""
+msgstr "Змін."
#: id:98
msgid "View: Auto"
-msgstr "Вигляд: Авто."
+msgstr "Вигляд: авто"
#: id:99
msgid "View: Auto big"
-msgstr "Вигляд: Авто. Велик"
+msgstr "Вигляд: авто велик."
#: id:100
msgid "View: Icons"
-msgstr "Вигляд: Значки"
+msgstr "Вигляд: піктограми"
#: id:101
msgid "View: List"
-msgstr "Вигляд: Список"
+msgstr "Вигляд: список"
#: id:102
msgctxt "Auto context with id 102"
@@ -307,15 +307,15 @@ msgstr "Сканувати"
#: id:103
msgctxt "Auto context with id 103"
msgid "Sort by: Name"
-msgstr "Сорт.по: Назві"
+msgstr "Сорт. за іменем"
#: id:104
msgid "Sort by: Date"
-msgstr "Сорт.по: Даті"
+msgstr "Сорт. за датою"
#: id:105
msgid "Sort by: Size"
-msgstr "Сорт.по: Розміру"
+msgstr "Сорт. за розміром"
#: id:106
msgid "No"
@@ -328,15 +328,15 @@ msgstr "Так"
#: id:108
msgctxt "Auto context with id 108"
msgid "Slideshow"
-msgstr "Слайдшоу"
+msgstr "Слайд-шоу"
#: id:109
msgid "Create thumbs"
-msgstr "Створити ескізи"
+msgstr "Створювати ескізи"
#: id:110
msgid "Create thumbnails"
-msgstr "Створити ескізи"
+msgstr "Створювати ескізи"
#: id:111
msgctxt "Auto context with id 111"
@@ -345,15 +345,15 @@ msgstr "Ярлики"
#: id:112
msgid "Paused"
-msgstr "ПАУЗА"
+msgstr "Пауза"
#: id:113
msgid "Update failed"
-msgstr "Помилка поновлення"
+msgstr "Не вдалося оновити"
#: id:114
msgid "Installation failed"
-msgstr "Помилка встановлення"
+msgstr "Не вдалося встановити"
#: id:115
msgid "Copy"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Видалити"
#: id:118
msgid "Rename"
-msgstr "Змінити назву"
+msgstr "Перейменували"
#: id:119
msgid "New folder"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Підтвердження переміщення"
#: id:122
msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Підтверджуєте видалення?"
+msgstr "Видалити файл?"
#: id:123
msgid "Copy these files?"
@@ -397,30 +397,30 @@ msgstr "Перемістити файли?"
#: id:125
msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
-msgstr "Видалити ці файли? Повернути їх буде неможливо."
+msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
#: id:126
msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Стан"
#: id:127
msgid "Objects"
-msgstr "Об'єкт(ів)"
+msgstr "Об'єктів"
#: id:128
msgctxt "Auto context with id 128"
msgid "General"
-msgstr "Головні"
+msgstr "Загальні"
#: id:129
msgctxt "Auto context with id 129"
msgid "Slideshow"
-msgstr "Слайдшоу"
+msgstr "Слайд-шоу"
#: id:130
msgctxt "Auto context with id 130"
msgid "System info"
-msgstr "Інформація про систему"
+msgstr "Дані про систему"
#: id:131
msgid "Display"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Жанри"
#: id:136
msgid "Playlists"
-msgstr "Плейлисти"
+msgstr "Списки відтворення"
#: id:137
msgid "Search"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Пошук"
#: id:138
msgid "System Information"
-msgstr "Інформація про систему"
+msgstr "Відомості про систему"
#: id:139
msgid "Temperatures:"
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Тип:"
#: id:147
msgid "Static"
-msgstr "Статичний"
+msgstr "Статична"
#: id:148
msgid "DHCP"
@@ -518,11 +518,11 @@ msgstr "Повний дуплекс"
#: id:154
msgctxt "Auto context with id 154"
msgid "Storage"
-msgstr "Диски"
+msgstr "Накопичувачі"
#: id:155
msgid "Drive"
-msgstr "лоток DVD приводу"
+msgstr "Диск"
#: id:156
msgctxt "Auto context with id 156"
@@ -540,12 +540,12 @@ msgstr "Вільно пам'яті"
#: id:159
msgid "No link"
-msgstr "Немає з'еднання"
+msgstr "Немає з'єднання"
#: id:160
msgctxt "Auto context with id 160"
msgid "Free"
-msgstr "вільно"
+msgstr "Вільно"
#: id:161
msgid "Unavailable"
@@ -553,32 +553,32 @@ msgstr "Недоступно"
#: id:162
msgid "Tray open"
-msgstr "Лоток відкритий"
+msgstr "Лоток відкрито"
#: id:163
msgid "Reading"
-msgstr "Зчитування"
+msgstr "Читання…"
#: id:164
msgid "No disc"
-msgstr "Диск відсутній"
+msgstr "Диск не вставлено"
#: id:165
msgid "Disc present"
-msgstr "Диск присутній"
+msgstr "Диск вставлено"
#: id:166
msgid "Skin"
-msgstr "Оформлення"
+msgstr "Обкладинка"
#: id:169
msgctxt "Auto context with id 169"
msgid "Resolution"
-msgstr "Роздільна здатність екрану"
+msgstr "Роздільна здатність"
#: id:170
msgid "Adjust display refresh rate to match video"
-msgstr "Налаштувати частоту екрану"
+msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
#: id:172
msgid "Release date"
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Дата випуску"
#: id:173
msgid "Display 4:3 videos as"
-msgstr "Показувати 4:3 відео як"
+msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
#: id:175
msgid "Moods"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Стилі"
#: id:179
msgid "Song"
-msgstr "Пісня"
+msgstr "Пісні"
#: id:180
msgid "Duration"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Пошук альбому"
#: id:186
msgid "OK"
-msgstr "Так"
+msgstr "ОК"
#: id:187
msgid "No albums found!"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Вибрати все"
#: id:189
msgid "Scanning media info"
-msgstr "Сканування інформації"
+msgstr "Отримання інформації…"
#: id:190
msgid "Save"
@@ -660,11 +660,11 @@ msgstr "Сканувати"
#: id:194
msgid "Searching..."
-msgstr "Пошук..."
+msgstr "Пошук…"
#: id:195
msgid "No info found!"
-msgstr "Інформації не знайдено!"
+msgstr "Інформації не знайдено."
#: id:196
msgid "Select movie:"
@@ -672,15 +672,15 @@ msgstr "Виберіть фільм:"
#: id:197
msgid "Querying %s info"
-msgstr "Запит інформації з %s"
+msgstr "Запит інформації від %s"
#: id:198
msgid "Loading movie details"
-msgstr "Завантаження інформації про фільм"
+msgstr "Завантаження даних про фільм"
#: id:199
msgid "Web interface"
-msgstr "Web інтерфейс"
+msgstr "Веб-інтерфейс"
#: id:202
msgid "Tagline"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Девіз"
#: id:203
msgid "Plot outline"
-msgstr "Сюжет"
+msgstr "Опис"
#: id:205
msgid "Votes"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Голосів"
#: id:206
msgid "Cast"
-msgstr "Актори"
+msgstr "У ролях"
#: id:207
msgid "Plot"
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Сюжет"
#: id:208
msgctxt "Auto context with id 208"
msgid "Play"
-msgstr "Програти"
+msgstr "Відтворити"
#: id:209
msgid "Next"
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Попередній"
#: id:213
msgid "Calibrate user interface..."
-msgstr "Калібрування інтерфейсу..."
+msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
#: id:214
msgid "Video calibration..."
-msgstr "Калібрування екрану..."
+msgstr "Калібрування дисплея…"
#: id:215
msgid "Soften"
@@ -741,56 +741,56 @@ msgstr "DVD-привід"
#: id:219
msgid "Please insert disc"
-msgstr "Вставте диск, будь ласка"
+msgstr "Уставте диск"
#: id:220
msgid "Remote share"
-msgstr "Зовнішній ресурс"
+msgstr "Віддалений ресурс"
#: id:221
msgid "Network is not connected"
-msgstr "Немає підключення до мережі"
+msgstr "Мережу не підключено"
#: id:222
msgid "Cancel"
-msgstr "Відмінити"
+msgstr "Скасувати"
#: id:224
msgid "Speed"
-msgstr "Тривалість показу слайда"
+msgstr "Швидкість"
#: id:225
msgid "Vertical Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальний зсув"
#: id:226
msgid "Test patterns..."
-msgstr "Тестові шаблони..."
+msgstr "Тестові шаблони…"
#: id:227
msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
-msgstr "Шукати інформацію про аудіо CD в Internet"
+msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
#: id:228
msgid "Shuffle playlist on load"
-msgstr "Перемішати плейлист при завантаженні"
+msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
#: id:229
msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Зупиняти HDD через (хв)"
+msgstr "Зупиняти HDD через (хв.)"
#: id:230
msgid "Video filters"
-msgstr "Відео-фільтри"
+msgstr "Відеофільтри"
#: id:231
msgctxt "Auto context with id 231"
msgid "None"
-msgstr "Пусто"
+msgstr "Ні"
#: id:232
msgid "Point"
-msgstr "Крапка"
+msgstr "Точка"
#: id:233
msgid "Linear"
@@ -802,11 +802,11 @@ msgstr "Анізотропний"
#: id:235
msgid "Quincunx"
-msgstr "Шаховий"
+msgstr "Шахматный"
#: id:236
msgid "Gaussian cubic"
-msgstr "Кубічний по Гауссу"
+msgstr "Кубічний за Гаусом"
#: id:237
msgid "Minification"
@@ -818,15 +818,15 @@ msgstr "Збільшення"
#: id:239
msgid "Clear playlist on finish"
-msgstr "Очистити плейлист після програвання"
+msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
#: id:240
msgid "Display Mode"
-msgstr "Автопрогравання DVD-Video диска"
+msgstr "Режим дисплея"
#: id:241
msgid "Full Screen #%d"
-msgstr "На весь екран #%d"
+msgstr "Повний екран #%d"
#: id:242
msgid "Windowed"
@@ -834,20 +834,20 @@ msgstr "У вікні"
#: id:243
msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Частота поновлення екрану"
+msgstr "Частота оновлення"
#: id:244
msgid "Full screen"
-msgstr "На весь екран"
+msgstr "Повний екран"
#: id:245
msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
-msgstr "Масштабування: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільш. x%2.2f) Співвідн.:%2.2f:1 (Пікс.: %2.2f:1)"
+msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
#: id:247
msgctxt "Auto context with id 247"
msgid "Scripts"
-msgstr "Скрипти"
+msgstr "Сценарій"
#: id:248
msgctxt "Auto context with id 248"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Музика"
#: id:250
msgctxt "Auto context with id 250"
msgid "Visualization"
-msgstr "Відео-ефекти"
+msgstr "Візуалізація"
#: id:251
msgid "Select destination directory"
@@ -878,15 +878,15 @@ msgstr "Кількість каналів"
#: id:254
msgid "- DTS capable receiver"
-msgstr "- виводити звук в форматі DTS®"
+msgstr "- Виводити звук у форматі DTS"
#: id:255
msgid "CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB"
#: id:256
msgid "Fetching CD information"
-msgstr "Запит інформації про CD"
+msgstr "Отримання даних про CD…"
#: id:257
msgid "Error"
@@ -898,23 +898,23 @@ msgstr "Читати інформацію з тегів"
#: id:259
msgid "Opening"
-msgstr "Відкриття"
+msgstr "Відкриття…"
#: id:260
msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast"
#: id:261
msgid "Waiting for start..."
-msgstr "Очікування старту..."
+msgstr "Очікування запуску…"
#: id:262
msgid "Scripts output"
-msgstr "Лог роботи скриптів"
+msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
#: id:263
msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
-msgstr "Дозволити керування XBMC через HTTP"
+msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
#: id:264
msgid "Record"
@@ -926,23 +926,23 @@ msgstr "Зупинити запис"
#: id:266
msgid "Sort by: Track"
-msgstr "Сорт.по: Треку"
+msgstr "Сорт. за треками"
#: id:267
msgid "Sort by: Time"
-msgstr "Сорт.по: Часу"
+msgstr "Сорт. за часом"
#: id:268
msgid "Sort by: Title"
-msgstr "Сорт.по: Назві"
+msgstr "Сорт. за назвою"
#: id:269
msgid "Sort by: Artist"
-msgstr "Сорт.по: Виконавцю"
+msgstr "Сорт. за виконавцем"
#: id:270
msgid "Sort by: Album"
-msgstr "Сорт.по: Альбму"
+msgstr "Сорт. за альбомами"
#: id:271
msgid "Top 100"
@@ -950,19 +950,19 @@ msgstr "Топ 100"
#: id:272
msgid "Top-Left overscan compensation"
-msgstr "Налаштування розмірів екрана (лівий верхній кут)"
+msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
#: id:273
msgid "Bottom-Right overscan compensation"
-msgstr "Налаштування розмірів екрана (правий нижній кут)"
+msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
#: id:274
msgid "Subtitle positioning"
-msgstr "Позиція субтитрів"
+msgstr "Положення субтитрів"
#: id:275
msgid "Pixel ratio adjustment"
-msgstr "Регулювання співвідношення висоти і ширини"
+msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
#: id:276
msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
@@ -970,27 +970,27 @@ msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмір
#: id:277
msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
-msgstr "Рухайте смужку щоб змінити позицію субтитрів"
+msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
#: id:278
msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
-msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб він став ідеальним квадратом"
+msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
#: id:279
msgid "Unable to load settings"
-msgstr "Неможливо завантажити налаштування"
+msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
#: id:280
msgid "Using default settings"
-msgstr "Використання стандартних налаштувань"
+msgstr "Використано стандартні налаштування"
#: id:281
msgid "Please check the XML files"
-msgstr "Будь ласка, перевірте XML файли"
+msgstr "Перевірте файли XML"
#: id:282
msgid "Found %i items"
-msgstr "знайдено %і об'ект(ів)"
+msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
#: id:283
msgid "Search results"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Шрифт"
#: id:289
msgctxt "Auto context with id 289"
msgid "- Size"
-msgstr "- розмір"
+msgstr "- Розмір"
#: id:290
msgid "Dynamic range compression"
@@ -1027,15 +1027,15 @@ msgstr "Відео"
#: id:292
msgctxt "Auto context with id 292"
msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
+msgstr "Аудіо"
#: id:293
msgid "Browse for subtitles"
-msgstr "Вкажіть субтитри"
+msgstr "Вибрати субтитри"
#: id:294
msgid "Create bookmark"
-msgstr "Поставити закладку"
+msgstr "Створити закладку"
#: id:296
msgid "Clear bookmarks"
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Очистити закладки"
#: id:297
msgid "Audio offset"
-msgstr "Затримка звуку"
+msgstr "Зміщення звуку"
#: id:298
msgid "Bookmarks"
@@ -1051,23 +1051,23 @@ msgstr "Закладки"
#: id:299
msgid "- AAC capable receiver"
-msgstr "- виводити звук в форматі AAC "
+msgstr "- Виводити звук у форматі AAC"
#: id:300
msgid "- MP1 capable receiver"
-msgstr "- виводити звук в форматі MP1"
+msgstr "- Виводити звук у форматі MP1"
#: id:301
msgid "- MP2 capable receiver"
-msgstr "- виводити звук в форматі MP2"
+msgstr "- Виводити звук у форматі MP2"
#: id:302
msgid "- MP3 capable receiver"
-msgstr "- виводити звук в форматі MP3"
+msgstr "- Виводити звук у форматі MP3"
#: id:303
msgid "Delay"
-msgstr "Затримка субтитрів"
+msgstr "Затримка"
#: id:304
msgctxt "Auto context with id 304"
@@ -1077,11 +1077,11 @@ msgstr "Мова"
#: id:305
msgctxt "Auto context with id 305"
msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
+msgstr "Увімкн."
#: id:306
msgid "Non-interleaved"
-msgstr ""
+msgstr "Без чергування"
#: id:312
msgid "(0=auto)"
@@ -1089,11 +1089,11 @@ msgstr "(0=авто)"
#: id:313
msgid "Cleaning database"
-msgstr "Очищення бази даних"
+msgstr "Очищення бази даних…"
#: id:314
msgid "Preparing..."
-msgstr "Підготовка..."
+msgstr "Підготування…"
#: id:315
msgid "Database error"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Помилка бази даних"
#: id:316
msgid "Searching songs..."
-msgstr "Пошук пісень..."
+msgstr "Пошук пісень…"
#: id:317
msgid "Cleaned database successfully"
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Очищення бази даних виконано"
#: id:318
msgid "Cleaning songs..."
-msgstr "Очищення пісень..."
+msgstr "Очищення пісень…"
#: id:319
msgid "Error cleaning songs"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Помилка очищення пісень"
#: id:320
msgid "Cleaning artists..."
-msgstr "Очищення виконавців..."
+msgstr "Очищення виконавців…"
#: id:321
msgid "Error cleaning artists"
@@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Помилка очищення виконавців"
#: id:322
msgid "Cleaning genres..."
-msgstr "Очищення жанрів..."
+msgstr "Очищення жанрів…"
#: id:323
msgid "Error cleaning genres"
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Помилка очищення жанрів"
#: id:324
msgid "Cleaning paths..."
-msgstr "Очищення шляхів..."
+msgstr "Очищення шляхів…"
#: id:325
msgid "Error cleaning paths"
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Помилка очищення шляхів"
#: id:326
msgid "Cleaning albums..."
-msgstr "Очищення альбомів..."
+msgstr "Очищення альбомів…"
#: id:327
msgid "Error cleaning albums"
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Помилка очищення альбомів"
#: id:328
msgid "Writing changes..."
-msgstr "Запис змін..."
+msgstr "Запис змін…"
#: id:329
msgid "Error writing changes"
@@ -1157,23 +1157,23 @@ msgstr "Помилка запису змін"
#: id:330
msgid "This may take some time..."
-msgstr "Це займе деякий час..."
+msgstr "Це триватиме деякий час…"
#: id:331
msgid "Compressing database..."
-msgstr "Стиснення бази даних..."
+msgstr "Стиснення бази даних…"
#: id:332
msgid "Error compressing database"
-msgstr "Помилка стискування бази даних"
+msgstr "Помилка стиснення бази даних"
#: id:333
msgid "Do you want to clean the library?"
-msgstr "Ви хочете очистити Бібліотеку?"
+msgstr "Очистити медіа теку?"
#: id:334
msgid "Clean library..."
-msgstr "Очистити Бібліотеку..."
+msgstr "Очищення медіатеки…"
#: id:335
msgid "Start"
@@ -1186,23 +1186,23 @@ msgstr "Перетворення частоти кадрів"
#: id:337
msgctxt "Auto context with id 337"
msgid "Audio output"
-msgstr "Аудіо вихід"
+msgstr "Виведення звуку"
#: id:338
msgid "Analog"
-msgstr "Аналоговий"
+msgstr "Аналогове"
#: id:339
msgid "Optical/Coax"
-msgstr "Цифровий"
+msgstr "Цифрове"
#: id:340
msgid "Various artists"
-msgstr "Різні виконавці"
+msgstr "Різноманітні виконавці"
#: id:341
msgid "Play disc"
-msgstr "Програти диск"
+msgstr "Відтворити диск"
#: id:342
msgctxt "Auto context with id 342"
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Рік"
#: id:346
msgid "Boost volume level on downmix"
-msgstr ""
+msgstr "Підвищувати гучність при змішуванні"
#: id:350
msgctxt "Auto context with id 350"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Програми"
#: id:351
msgctxt "Auto context with id 351"
msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "Вимкн."
#: id:352
msgid "Dim"
@@ -1250,11 +1250,11 @@ msgstr "Сліди \"Матриці\""
#: id:355
msgid "Screensaver time"
-msgstr "Вмикати заставку через"
+msgstr "Умикати заставку через"
#: id:356
msgid "Screensaver mode"
-msgstr "Режим заставки"
+msgstr "Заставка"
#: id:357
msgid "Shutdown function timer"
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Усі альбоми"
#: id:359
msgid "Recently added albums"
-msgstr "Свіжі альбоми"
+msgstr "Останні альбоми"
#: id:360
msgctxt "Auto context with id 360"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Заставка"
#: id:361
msgid "R. Slideshow"
-msgstr "Рекурсивне слайдшоу"
+msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
#: id:362
msgid "Screensaver dim level"
@@ -1283,28 +1283,28 @@ msgstr "Рівень затемнення екрану"
#: id:363
msgid "Sort by: File"
-msgstr "Сорт.по: Файлу"
+msgstr "Сорт. за файлами"
#: id:364
msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver"
-msgstr "- виводити звук в форматі AC3 (Dolby Digital®)"
+msgstr "- Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
#: id:365
msgctxt "Auto context with id 365"
msgid "Sort by: Name"
-msgstr "Сорт.по: Назві"
+msgstr "Сорт. за іменем"
#: id:366
msgid "Sort by: Year"
-msgstr "Сорт.по: Року"
+msgstr "Сорт. за роком"
#: id:367
msgid "Sort by: Rating"
-msgstr "Сорт.по: Рейтингу"
+msgstr "Сорт. за рейтингом"
#: id:368
msgid "IMDb"
-msgstr ""
+msgstr "IMDb"
#: id:369
msgctxt "Auto context with id 369"
@@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr "грози"
#: id:371
msgid "Partly"
-msgstr "Місцями"
+msgstr "місцями"
#: id:372
msgid "Mostly"
-msgstr "Переважно"
+msgstr "здебільшого"
#: id:373
msgid "Sunny"
@@ -1345,15 +1345,15 @@ msgstr "невеликий"
#: id:378
msgid "AM"
-msgstr "вранці"
+msgstr "Уранці"
#: id:379
msgid "PM"
-msgstr "вдень"
+msgstr "Удень"
#: id:380
msgid "Showers"
-msgstr "злива"
+msgstr ""
#: id:381
msgid "Few"
@@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr "сильний"
#: id:385
msgid "Fair"
-msgstr "ясно"
+msgstr "безхмарно"
#: id:386
msgctxt "Auto context with id 386"
msgid "Clear"
-msgstr "безхмарно"
+msgstr "ясно"
#: id:387
msgid "Clouds"
@@ -1387,30 +1387,30 @@ msgstr "хмарно"
#: id:388
msgid "Early"
-msgstr "рано"
+msgstr "ранні"
#: id:389
msgid "Shower"
-msgstr "рясний"
+msgstr "злива"
#: id:390
msgid "Flurries"
-msgstr "шквали"
+msgstr "заметіль"
#: id:391
msgctxt "Auto context with id 391"
msgid "Low"
-msgstr "низький"
+msgstr "Мін."
#: id:392
msgctxt "Auto context with id 392"
msgid "Medium"
-msgstr "помірний"
+msgstr "Середн."
#: id:393
msgctxt "Auto context with id 393"
msgid "High"
-msgstr "всиокий"
+msgstr "Макс."
#: id:394
msgid "Fog"
@@ -1418,11 +1418,11 @@ msgstr "туман"
#: id:395
msgid "Haze"
-msgstr "серпанок"
+msgstr "імла"
#: id:396
msgid "Select location"
-msgstr "Місцевість"
+msgstr "Виберіть місцевість"
#: id:397
msgid "Refresh time"
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Вітер"
#: id:405
msgid "Dew point"
-msgstr "Крапка роси"
+msgstr "Точка роси"
#: id:406
msgid "Humidity"
@@ -1468,39 +1468,39 @@ msgstr "Вологість"
#: id:409
msgid "Defaults"
-msgstr "За змовчуванням"
+msgstr "За промовчанням"
#: id:410
msgid "Accessing weather service"
-msgstr "Підключення до Гідрометеоцентру"
+msgstr "Підключення до служби погоди…"
#: id:411
msgid "Getting weather for:"
-msgstr "Одержання прогнозу для:"
+msgstr "Отримання прогнозу для:"
#: id:412
msgid "Unable to get weather data"
-msgstr "Неможливо отримати прогноз"
+msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
#: id:413
msgid "Manual"
-msgstr "Вписати вручну"
+msgstr "Уручну"
#: id:414
msgid "No review for this album"
-msgstr "Немає опису для цого альбома"
+msgstr "Опис цього альбому відсутній"
#: id:415
msgid "Downloading thumbnail..."
-msgstr "Завантаження ескізів..."
+msgstr "Завантаження ескізів…"
#: id:416
msgid "Not available"
-msgstr "Не доступно"
+msgstr "Дані відсутні"
#: id:417
msgid "View: Big icons"
-msgstr "Вигляд: Великі значки"
+msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
#: id:418
msgctxt "Auto context with id 418"
@@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr "Макс."
#: id:420
msgid "HDMI"
-msgstr "Порт HDMI"
+msgstr "HDMI"
#: id:422
msgid "Delete album info"
-msgstr "Видалити дані про альбом"
+msgstr "Видалити відомості про альбом"
#: id:423
msgid "Delete CD information"
-msgstr "Видалити дані про CD"
+msgstr "Видалити відомості про CD"
#: id:424
msgid "Select"
@@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr "Вибір"
#: id:425
msgid "No album information found"
-msgstr "Даних про альбом не знайдено"
+msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
#: id:426
msgid "No CD information found"
-msgstr "Даних про CD не знайдено"
+msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
#: id:427
msgid "Disc"
@@ -1542,15 +1542,15 @@ msgstr "Диск"
#: id:428
msgid "Insert correct CD/DVD"
-msgstr "Вставте правильний CD/DVD диск"
+msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
#: id:429
msgid "Please insert the following disc:"
-msgstr "Вставте наступний CD/DVD диск"
+msgstr "Уставте наступний диск:"
#: id:430
msgid "Sort by: DVD#"
-msgstr "Сорт.по: №DVD"
+msgstr "Сорт. за № DVD"
#: id:431
msgid "No cache"
@@ -1558,27 +1558,27 @@ msgstr "Не кешувати"
#: id:432
msgid "Remove movie from library"
-msgstr "Видалити фільм із Бібліотеки"
+msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
#: id:433
msgid "Really remove '%s'?"
-msgstr "Дійсно видалити '%s'?"
+msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
#: id:434
msgid "From %s at %i %s"
-msgstr "%s Швидк. %i %s"
+msgstr "%s, %i %s"
#: id:437
msgid "Removable disk"
-msgstr "З'ємний диск"
+msgstr "Знімний диск"
#: id:438
msgid "Opening file"
-msgstr "Відкриття файла"
+msgstr "Відкриття файлу…"
#: id:439
msgid "Cache"
-msgstr "Кеш"
+msgstr "Буферизація"
#: id:440
msgid "Harddisk"
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Жорсткий диск"
#: id:441
msgid "UDF"
-msgstr ""
+msgstr "UDF"
#: id:442
msgid "Local network"
@@ -1609,40 +1609,40 @@ msgstr "Аудіо"
#: id:446
msgctxt "Auto context with id 446"
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: id:447
msgid "Autorun media"
-msgstr "Автопрогравання"
+msgstr "Автозапуск"
#: id:448
msgid "LCD"
-msgstr "РК екран (LCD)"
+msgstr "LCD-екран"
#: id:449
msgctxt "Auto context with id 449"
msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
+msgstr "Увімкн."
#: id:450
msgid "Columns"
-msgstr "Кількість знаків у рядку"
+msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
#: id:451
msgid "Row 1 address"
-msgstr "Адреса 1-го рядка"
+msgstr "Адреса 1-го рядку"
#: id:452
msgid "Row 2 address"
-msgstr "Адреса 2-го рядка"
+msgstr "Адреса 2-го рядку"
#: id:453
msgid "Row 3 address"
-msgstr "Адреса 3-го рядка"
+msgstr "Адреса 3-го рядку"
#: id:454
msgid "Row 4 address"
-msgstr "Адреса 4-го рядка"
+msgstr "Адреса 4-го рядку"
#: id:455
msgid "Rows"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Режим"
#: id:457
msgid "Switch view"
-msgstr "Замінити вигляд"
+msgstr "Змінити вигляд"
#: id:459
msgid "Subs"
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Субтитри"
#: id:460
msgid "Audio stream"
-msgstr "Аудіо потік"
+msgstr "Аудіопотік"
#: id:461
msgid "[active]"
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Субтитри"
#: id:463
msgid "Backlight"
-msgstr "Підсвічування"
+msgstr "Яскравість підсвічування"
#: id:464
msgid "Brightness"
@@ -1695,36 +1695,36 @@ msgstr "Тип"
#: id:468
msgid "Move the bar to change the OSD position"
-msgstr "Рухайте смужку щоб змінити позицію OSD"
+msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
#: id:469
msgid "OSD position"
-msgstr "Позиція екранного меню (OSD)"
+msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
#: id:470
msgid "Credits"
-msgstr "Творці"
+msgstr "Автори"
#: id:471
msgid "Modchip"
-msgstr "МOD-чіп"
+msgstr "МOD-схема"
#: id:474
msgctxt "Auto context with id 474"
msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "Вимкн."
#: id:475
msgid "Music only"
-msgstr "Тільки музика"
+msgstr "Лише музика"
#: id:476
msgid "Music & video"
-msgstr "Музика та Відео"
+msgstr "Музика та відео"
#: id:477
msgid "Unable to load playlist"
-msgstr "Неможливо завантажити плейлист"
+msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
#: id:478
msgid "OSD"
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Екранне меню (OSD)"
#: id:479
msgid "Skin & language"
-msgstr "Оформлення і мова"
+msgstr "Обкладинка та мова"
#: id:480
msgid "Appearance"
@@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Вигляд"
#: id:481
msgid "Audio options"
-msgstr "Налаштування аудіо"
+msgstr "Параметри аудіо"
#: id:482
msgid "About XBMC"
@@ -1756,19 +1756,19 @@ msgstr "Повторювати"
#: id:487
msgid "Repeat one"
-msgstr "Повторювати 1 трек"
+msgstr "Повторювати 1 раз"
#: id:488
msgid "Repeat folder"
-msgstr "Повторювати папку"
+msgstr "Повторення папки"
#: id:489
msgid "Play the next song automatically"
-msgstr "Програвати наступний файл автоматично"
+msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
#: id:491
msgid "- Use big icons"
-msgstr "- використовувати великі значки"
+msgstr "- Використовувати великі піктограми"
#: id:492
msgid "Resize VobSubs"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Масштабувати субтитри"
#: id:493
msgid "Advanced options (Experts Only!)"
-msgstr "Розширені опції (Тільки для експертів!)"
+msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
#: id:494
msgid "Overall audio headroom"
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
#: id:495
msgid "Upsample videos to GUI resolution"
-msgstr "Перераховувати відео до розд. зд. GUI"
+msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
#: id:496
msgid "Calibration"
@@ -1792,56 +1792,56 @@ msgstr "Калібрування"
#: id:497
msgid "Show file extensions"
-msgstr "Показати розширення файлів"
+msgstr "Показувати розширення файлів"
#: id:498
msgid "Sort by: Type"
-msgstr "Сорт.по: Типу"
+msgstr "Сорт. за типом"
#: id:499
msgid "Unable to connect to online lookup service"
-msgstr "Неможливо з'єднатися з пошуковим сервісом"
+msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
#: id:500
msgid "Downloading album information failed"
-msgstr "Невдалося завантажити дані про альбом"
+msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
#: id:501
msgid "Looking for album names..."
-msgstr "Перевірка назв альбомів..."
+msgstr "Пошук назв альбомів…"
#: id:502
msgctxt "Auto context with id 502"
msgid "Open"
-msgstr "Відкритий"
+msgstr "Відкрити…"
#: id:503
msgid "Busy"
-msgstr "Обробка..."
+msgstr "Чекайте…"
#: id:504
msgid "Empty"
-msgstr "порожній"
+msgstr "Пусто"
#: id:505
msgid "Loading media info from files..."
-msgstr "Завантаження інформації з файлів..."
+msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
#: id:507
msgid "Sort by: Usage"
-msgstr "Сорт.по: Використ."
+msgstr "Сорт. за частотою"
#: id:510
msgid "Enable visualizations"
-msgstr "Задіяти відео-ефекти"
+msgstr "Увімкнути візуалізацію"
#: id:511
msgid "Enable video mode switching"
-msgstr "Автоматичне переключення PAL/NTSC"
+msgstr "Автопереключення режиму відео"
#: id:512
msgid "Startup window"
-msgstr "Після старту переходити в меню:"
+msgstr "Стартове вікно"
#: id:513
msgid "Home window"
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Запустити в режимі…"
#: id:521
msgid "Compilations"
-msgstr "Збірки"
+msgstr "Зібрання"
#: id:522
msgid "Remove source"
@@ -1877,31 +1877,31 @@ msgstr "Видалити джерело"
#: id:523
msgid "Switch media"
-msgstr "Перейти до розділу..."
+msgstr "Перейти до розділу…"
#: id:524
msgid "Select playlist"
-msgstr "Вибрати плейлист"
+msgstr "Вибрати список відтворення"
#: id:525
msgid "New playlist..."
-msgstr "Створити новий плейлист..."
+msgstr "Створити список відтворення…"
#: id:526
msgid "Add to playlist"
-msgstr "Додати до плейлиста"
+msgstr "Додати до списку відтворення"
#: id:527
msgid "Manually add to library"
-msgstr "Додати до Бібліотеки"
+msgstr "Додати до медіатеки"
#: id:528
msgid "Enter title"
-msgstr "Впишіть назву"
+msgstr "Уведіть назву"
#: id:529
msgid "Error: Duplicate title"
-msgstr "Помилка: Однакові назви"
+msgstr "Помилка: однакові назви"
#: id:530
msgid "Select genre"
@@ -1913,11 +1913,11 @@ msgstr "Новий жанр"
#: id:532
msgid "Manual addition"
-msgstr "Додавання вручну"
+msgstr "Додати вручну"
#: id:533
msgid "Enter genre"
-msgstr "Впишіть жанр"
+msgstr "Уведіть жанр"
#: id:534
msgid "View: %s"
@@ -1929,15 +1929,15 @@ msgstr "Список"
#: id:536
msgid "Icons"
-msgstr "Значки"
+msgstr "Піктограми"
#: id:537
msgid "Big list"
-msgstr "Повний список"
+msgstr "Широкий список"
#: id:538
msgid "Big icons"
-msgstr "Великі значки"
+msgstr "Великі піктограми"
#: id:539
msgid "Wide"
@@ -1945,58 +1945,58 @@ msgstr "Широкий"
#: id:540
msgid "Big wide"
-msgstr "Повний широкий"
+msgstr "Широкий велик."
#: id:541
msgid "Album icons"
-msgstr "Значки альбомів"
+msgstr "Піктограми альбомів"
#: id:542
msgid "DVD icons"
-msgstr "Значки DVD"
+msgstr "Піктограми DVD"
#: id:543
msgctxt "Auto context with id 543"
msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: id:544
msgctxt "Auto context with id 544"
msgid "Media info"
-msgstr "Інфо"
+msgstr "Інформація"
#: id:545
msgid "Audio output device"
-msgstr "Пристрій виводу звуку"
+msgstr "Пристрій виведення звуку"
#: id:546
msgid "Passthrough output device"
-msgstr "Пристрій передачі звуку"
+msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
#: id:547
msgid "No biography for this artist"
-msgstr "Для цього виконавця немає біографії"
+msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
#: id:548
msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
-msgstr "Змішати багатоканальний звук до стерео"
+msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
#: id:550
msgid "Sort by: %s"
-msgstr "Сорт. по: %s"
+msgstr "Сорт. за: %s"
#: id:551
msgctxt "Auto context with id 551"
msgid "Name"
-msgstr "Назві"
+msgstr "Назва"
#: id:552
msgid "Date"
-msgstr "Даті"
+msgstr "Дата"
#: id:553
msgid "Size"
-msgstr "Розміру"
+msgstr "Розмір"
#: id:554
msgid "Track"
@@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Час"
#: id:556
msgctxt "Auto context with id 556"
msgid "Title"
-msgstr "Назва пісні"
+msgstr "Назва"
#: id:557
msgid "Artist"
@@ -2021,16 +2021,16 @@ msgstr "Альбом"
#: id:559
msgid "Playlist"
-msgstr "Плейлист"
+msgstr "Список відтворювання"
#: id:560
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: id:561
msgctxt "Auto context with id 561"
msgid "File"
-msgstr "Імені файлу"
+msgstr "Файл"
#: id:562
msgctxt "Auto context with id 562"
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Тип"
#: id:565
msgid "Usage"
-msgstr "Використання"
+msgstr "Частота"
#: id:566
msgid "Album artist"
@@ -2056,16 +2056,16 @@ msgstr "Виконавець альбому"
#: id:567
msgid "Play count"
-msgstr "Кількість програвань"
+msgstr "Кільк. відтворювань"
#: id:568
msgid "Last played"
-msgstr "Останній програний"
+msgstr "Останнє відтворювання"
#: id:569
msgctxt "Auto context with id 569"
msgid "Comment"
-msgstr "Нотатки"
+msgstr "Коментар"
#: id:570
msgid "Date added"
@@ -2074,11 +2074,11 @@ msgstr "Дата додавання"
#: id:571
msgctxt "Auto context with id 571"
msgid "Default"
-msgstr "За змовчуванням"
+msgstr "За промовчанням"
#: id:572
msgid "Studio"
-msgstr "Кіностудія"
+msgstr "Студія"
#: id:573
msgid "Path"
@@ -2091,11 +2091,11 @@ msgstr "Країна"
#: id:575
msgid "In progress"
-msgstr "В процесі"
+msgstr "Незакінчені"
#: id:576
msgid "Times played"
-msgstr ""
+msgstr "Кільк. відтворювань"
#: id:580
msgid "Sort direction"
@@ -2112,19 +2112,19 @@ msgstr "Режим перегляду"
#: id:583
msgid "Remember views for different folders"
-msgstr "Пам'ятати параметри відображення кожної папки"
+msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
#: id:584
msgid "Ascending"
-msgstr "За зростанням"
+msgstr "Висхідний"
#: id:585
msgid "Descending"
-msgstr "За убуванням"
+msgstr "Низхідний"
#: id:586
msgid "Edit playlist"
-msgstr "Редагувати плейлист"
+msgstr "Змінити список відтворювання"
#: id:587
msgid "Filter"
@@ -2132,11 +2132,11 @@ msgstr "Фільтр"
#: id:588
msgid "Cancel party mode"
-msgstr "Відключити режим 'Вечірка'"
+msgstr "Вимкнути режим \"party\""
#: id:589
msgid "Party mode"
-msgstr "Режим 'Вечірка'"
+msgstr "Режим \"party\""
#: id:590
msgid "Random"
@@ -2145,36 +2145,36 @@ msgstr "Випадково"
#: id:591
msgctxt "Auto context with id 591"
msgid "Off"
-msgstr "Виключене"
+msgstr "Вимкн."
#: id:592
msgid "One"
-msgstr "Один"
+msgstr "Один трек"
#: id:593
msgid "All"
-msgstr "Усі"
+msgstr "Усі треки"
#: id:594
msgctxt "Auto context with id 594"
msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "Вимкн."
#: id:595
msgid "Repeat: Off"
-msgstr "Повтор: Вимкнено"
+msgstr "Повтор.: вимкн."
#: id:596
msgid "Repeat: One"
-msgstr "Повтор: Один трек"
+msgstr "Повтор.: один трек"
#: id:597
msgid "Repeat: All"
-msgstr "Повтор: Усі треки"
+msgstr "Повтор.: усі треки"
#: id:600
msgid "Rip audio CD"
-msgstr "Зберегти з Audio CD"
+msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
#: id:601
msgctxt "Auto context with id 601"
@@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "Стандартна"
#: id:603
msgid "Extreme"
-msgstr "Екстремальна"
+msgstr "Максимальна"
#: id:604
msgid "Constant bitrate"
@@ -2196,43 +2196,43 @@ msgstr "Постійний бітрейт"
#: id:605
msgid "Ripping..."
-msgstr "Збереження..."
+msgstr "Оцифровування…"
#: id:607
msgid "To:"
-msgstr "У:"
+msgstr "До:"
#: id:608
msgid "Could not rip CD or track"
-msgstr "Збереження CD чи треку неможлива"
+msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
#: id:609
msgid "CDDARipPath is not set."
-msgstr "Не зазначено значення CDDARipPath"
+msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
#: id:610
msgid "Rip audio track"
-msgstr "Зберегти аудіо трек"
+msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
#: id:611
msgid "Enter number"
-msgstr "Впишіть номер"
+msgstr "Уведіть номер"
#: id:612
msgid "Bits/Sample"
-msgstr "Біт/відлік"
+msgstr "Біт/семпл"
#: id:613
msgid "Sample Frequency"
-msgstr "Частота відліків"
+msgstr "Частота семплування"
#: id:620
msgid "Audio CDs"
-msgstr "Аудіо CD"
+msgstr "Аудіо-CD"
#: id:621
msgid "Encoder"
-msgstr "Кодувальник"
+msgstr "Метод кодування"
#: id:622
msgid "Quality"
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "Розтягнутий 4:3"
#: id:633
msgid "Wide Zoom"
-msgstr "Розтягнутий 14:9"
+msgstr "Розтягнутий"
#: id:634
msgid "Stretch 16:9"
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "Оригінальний розмір"
#: id:636
msgctxt "Auto context with id 636"
msgid "Custom"
-msgstr "Особливий"
+msgstr "Заданий"
#: id:637
msgid "Replay gain"
@@ -2291,19 +2291,19 @@ msgstr "Replay Gain"
#: id:638
msgid "Replaygain volume adjustments"
-msgstr "Режим Replay Gain"
+msgstr "Режим \"Replay Gain\""
#: id:639
msgid "Use track levels"
-msgstr "по рівням треку"
+msgstr "За рівнями треку"
#: id:640
msgid "Use album levels"
-msgstr "по рівням альбому"
+msgstr "За рівнями альбому"
#: id:641
msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
-msgstr "Рівень для файлів з Replay Gain"
+msgstr "Рівень для файлів із Replay Gain"
#: id:642
msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Рівень для файлів без Replay Gain"
#: id:643
msgid "Avoid clipping on replay gained files"
-msgstr "Уникати втрати якості на файлах з Reply Gain"
+msgstr "Уникати спотворення файлів із Reply Gain"
#: id:644
msgid "Crop black bars"
@@ -2323,27 +2323,27 @@ msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Пр
#: id:646
msgid "Remove from library"
-msgstr "Видалити з Бібліотеки"
+msgstr "Видалити з медіатеки"
#: id:647
msgid "Export video library"
-msgstr "Експортувати відео Бібліотеку"
+msgstr "Експортувати відео медіатеку"
#: id:648
msgid "Import video library"
-msgstr "Імпортувати відео Бібліотеку"
+msgstr "Імпортувати відео медіатеку"
#: id:649
msgid "Importing"
-msgstr "Імпортування"
+msgstr "Імпорт…"
#: id:650
msgid "Exporting"
-msgstr "Експортування"
+msgstr "Експорт…"
#: id:651
msgid "Browse for library"
-msgstr "Вкажіть Бібліотеку"
+msgstr "Вкажіть медіатеку"
#: id:652
msgid "Years"
@@ -2351,11 +2351,11 @@ msgstr "Роки"
#: id:653
msgid "Update library"
-msgstr "Оновити Бібліотеку"
+msgstr "Оновити медіатеку"
#: id:654
msgid "Show debug info"
-msgstr "Показувати інформацію для відладки"
+msgstr "Показати дані налагодження"
#: id:655
msgid "Browse for executable"
@@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Вкажіть програму"
#: id:656
msgid "Browse for playlist"
-msgstr "Вкажіть плейлист"
+msgstr "Вкажіть список відтворення"
#: id:657
msgid "Browse for folder"
@@ -2371,47 +2371,47 @@ msgstr "Вкажіть папку"
#: id:658
msgid "Song information"
-msgstr "Інформація про пісню"
+msgstr "Відомості про пісню"
#: id:659
msgid "Non-linear stretch"
-msgstr "Нелінійний розтяг"
+msgstr "Нелінійне збільшення"
#: id:660
msgid "Volume amplification"
-msgstr "Підсилення звуку"
+msgstr "Підсилення гучності"
#: id:661
msgid "Choose export folder"
-msgstr "Виберіть папку для експорту"
+msgstr "Вкажіть папку для експорту"
#: id:662
msgid "This file is no longer available."
-msgstr "Цей файл більше недоступний."
+msgstr "Цей файл більше не доступний."
#: id:663
msgid "Would you like to remove it from the library?"
-msgstr "Хочете видалити його з Бібліотеки?"
+msgstr "Видалити його з медіатеки?"
#: id:664
msgid "Browse for Script"
-msgstr "Вказати скрипт"
+msgstr "Вибрати сценарій"
#: id:665
msgid "Compression level"
-msgstr "Рівень стиску"
+msgstr "Ступінь стиснення"
#: id:700
msgid "Cleaning up library"
-msgstr "Очищення Бібліотеки"
+msgstr "Очищення медіатеки…"
#: id:701
msgid "Removing old songs from the library"
-msgstr "Видалення старих пісень з Бібліотеки"
+msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
#: id:702
msgid "This path has been scanned before"
-msgstr "Ця папка вже була просканована раніше"
+msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
#: id:705
msgctxt "Auto context with id 705"
@@ -2420,23 +2420,23 @@ msgstr "Мережа"
#: id:706
msgid "- Server"
-msgstr "Адреса HTTP проксі сервера"
+msgstr "- Сервер"
#: id:708
msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
-msgstr "Використовувати HTTP proxy сервер"
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
#: id:711
msgid "Internet Protocol (IP)"
-msgstr "Інтернет протокол (IP)"
+msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
#: id:712
msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
-msgstr "Неправильний порт. Повинно бути від 1 до 65535."
+msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
#: id:713
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP проксі"
+msgstr "HTTP-проксі"
#: id:715
msgid "- Assignment"
@@ -2444,11 +2444,11 @@ msgstr "- Призначення"
#: id:716
msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "автоматично (DHCP)"
+msgstr "Автоматично (DHCP)"
#: id:717
msgid "Manual (Static)"
-msgstr "вручну (Static)"
+msgstr "Уручну (статична)"
#: id:719
msgid "- IP address"
@@ -2456,40 +2456,40 @@ msgstr "- IP-адреса"
#: id:720
msgid "- Netmask"
-msgstr "- Маска мережі"
+msgstr "- Маска підмережі"
#: id:721
msgid "- Default gateway"
-msgstr "- Адреса шлюзу"
+msgstr "- Основний шлюз"
#: id:722
msgid "- DNS server"
-msgstr "- Адреса DNS сервера"
+msgstr "- DNS-сервер"
#: id:723
msgid "Save & restart"
-msgstr "Записати і перезапустити"
+msgstr "Зберегти та перезапустити"
#: id:724
msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
-msgstr "Неправильна адреса. Повинно бути як AAA.BBB.CCC.DDD"
+msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
#: id:725
msgid "with numbers between 0 and 255."
-msgstr "з числами від 0 до 255."
+msgstr "із числами від 0 до 255."
#: id:726
msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
-msgstr "Зміни не збережені. Продовжити без збереження?"
+msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
#: id:727
msgid "Web server"
-msgstr "Web сервер"
+msgstr "Веб-сервер"
#: id:728
msgctxt "Auto context with id 728"
msgid "FTP server"
-msgstr "FTP сервер"
+msgstr "FTP-сервер"
#: id:730
msgid "- Port"
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "- Порт"
#: id:732
msgid "Save & apply"
-msgstr "Зберегти і застосувати"
+msgstr "Зберегти та застосувати"
#: id:733
msgid "- Password"
@@ -2505,46 +2505,46 @@ msgstr "- Пароль"
#: id:734
msgid "No pass"
-msgstr "без пароля"
+msgstr "Без пароля"
#: id:735
msgid "- Character set"
-msgstr "- набір символів"
+msgstr "- Кодування"
#: id:736
msgid "- Style"
-msgstr "- стиль"
+msgstr "- Стиль"
#: id:737
msgid "- Colour"
-msgstr "- колір"
+msgstr "- Колір"
#: id:738
msgctxt "Auto context with id 738"
msgid "Normal"
-msgstr "нормальний"
+msgstr "Нормальний"
#: id:739
msgid "Bold"
-msgstr "жирний"
+msgstr "Жирний"
#: id:740
msgid "Italics"
-msgstr "похилий"
+msgstr "Курсив"
#: id:741
msgid "Bold italics"
-msgstr "жирний похилий"
+msgstr "Жирний курсив"
#: id:742
msgctxt "Auto context with id 742"
msgid "White"
-msgstr "білий"
+msgstr "Білий"
#: id:743
msgctxt "Auto context with id 743"
msgid "Yellow"
-msgstr "жовтий"
+msgstr "Жовтий"
#: id:744
msgctxt "Auto context with id 744"
@@ -2553,15 +2553,15 @@ msgstr "Файли"
#: id:745
msgid "No scanned information for this view"
-msgstr "Немає сканірованої інформації для цього вигляду"
+msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
#: id:746
msgid "Please turn off library mode"
-msgstr "Відключіть режим Бібліотеки"
+msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
#: id:747
msgid "Error loading image"
-msgstr "Помилка завантаження картинки"
+msgstr "Помилка завантаження зображення"
#: id:748
msgid "Edit path"
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "Додати посилання на програму"
#: id:755
msgid "Edit program path"
-msgstr "Змінити шлях до програми"
+msgstr "Змінити шлях програми"
#: id:756
msgid "Edit program name"
@@ -2597,33 +2597,33 @@ msgstr "Змінити глибину шляху"
#: id:759
msgid "View: Big list"
-msgstr "Вигляд: Великий список"
+msgstr "Вигляд: широкий список"
#: id:760
msgctxt "Auto context with id 760"
msgid "Yellow"
-msgstr "жовтий"
+msgstr "Жовтий"
#: id:761
msgctxt "Auto context with id 761"
msgid "White"
-msgstr "білий"
+msgstr "Білий"
#: id:762
msgid "Blue"
-msgstr "синій"
+msgstr "Синій"
#: id:763
msgid "Bright green"
-msgstr "світло-зелений"
+msgstr "Світло-зелений"
#: id:764
msgid "Yellow green"
-msgstr "жовто-зелений"
+msgstr "Жовто-зелений"
#: id:765
msgid "Cyan"
-msgstr "блакитний"
+msgstr "Блакитний"
#: id:766
msgid "Light grey"
@@ -2635,20 +2635,20 @@ msgstr "Сірий"
#: id:770
msgid "Error %i: share not available"
-msgstr "Помилка %і: ресурс не доступний"
+msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
#: id:772
msgctxt "Auto context with id 772"
msgid "Audio output"
-msgstr "Аудіо обладнання"
+msgstr "Виведення звуку"
#: id:773
msgid "Seeking"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "Пошук…"
#: id:774
msgid "Slideshow folder"
-msgstr "Папка для слайдшоу"
+msgstr "Папка для слайд-шоу"
#: id:775
msgid "Network interface"
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "- Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
#: id:777
msgid "- Wireless password"
-msgstr "- Пароль для бездротової мережі"
+msgstr "- Пароль бездротової мережі"
#: id:778
msgid "- Wireless security"
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "- Безпека бездротової мережі"
#: id:779
msgid "Save and apply network interface settings"
-msgstr "Зберегти і застосувати налаштування мережевого інтерфейсу"
+msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
#: id:780
msgid "No encryption"
@@ -2676,27 +2676,27 @@ msgstr "Без шифрування"
#: id:781
msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
#: id:782
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
#: id:783
msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
#: id:784
msgid "Applying network interface settings. Please wait."
-msgstr "Застосування налаштувань мережевого інтерфейсу. Зачекайте."
+msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
#: id:785
msgid "Network interface restarted successfully."
-msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено"
+msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
#: id:786
msgid "Network interface did not start successfully."
-msgstr "Мережевий інтерфейс не запустився"
+msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
#: id:787
msgid "Interface disabled"
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Інтерфейс вимкнено"
#: id:788
msgid "Network interface disabled successfully."
-msgstr "Мережевий інтерфейс відключено"
+msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
#: id:789
msgid "Wireless network name (ESSID)"
@@ -2712,11 +2712,11 @@ msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
#: id:790
msgid "Remote control"
-msgstr ""
+msgstr "Віддалене[CR]керування"
#: id:791
msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
-msgstr "Дозволити програмам на цьому комп’ютері керувати XBMC"
+msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
#: id:792
msgctxt "Auto context with id 792"
@@ -2729,15 +2729,15 @@ msgstr "Діапазон портів"
#: id:794
msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
-msgstr "Дозволити програмам на інших комп'ютерах керувати XBMC"
+msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
#: id:795
msgid "Initial repeat delay (ms)"
-msgstr "Затримка начального повтору (мс)"
+msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
#: id:796
msgid "Continuous repeat delay (ms)"
-msgstr "Затримка послідуючих повторів (мс)"
+msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
#: id:797
msgid "Maximum number of clients"
@@ -2745,47 +2745,47 @@ msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
#: id:798
msgid "Internet access"
-msgstr "Доступ в інтернет"
+msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
#: id:850
msgid "Invalid port number entered"
-msgstr "Введено неправильний номер проту"
+msgstr "Неправильний номер порту."
#: id:851
msgid "Valid port range is 1-65535"
-msgstr "Номер порту має бути в діапазоні 1-65535"
+msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
#: id:852
msgid "Valid port range is 1024-65535"
-msgstr "Номер порту має бути в діапазоні 1024-65536"
+msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
#: id:998
msgid "Add Music..."
-msgstr ""
+msgstr "Додати музику…"
#: id:999
msgid "Add Videos..."
-msgstr ""
+msgstr "Додати відео…"
#: id:1000
msgid "- Preview"
-msgstr "Подивитися заставку"
+msgstr "- Перегляд"
#: id:1001
msgid "Unable to connect"
-msgstr "Неможливо підключитися"
+msgstr "Не вдалося підключитися"
#: id:1002
msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
-msgstr "XBMC неспроможний підключитися до мережі."
+msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
#: id:1003
msgid "This could be due to the network not being connected."
-msgstr "Можливо, мережа не під'єднана."
+msgstr "Можливо, мережу не підключено."
#: id:1004
msgid "Would you like to add it anyway?"
-msgstr "Додати у будь-якому разі?"
+msgstr "Додати все одно?"
#: id:1006
msgctxt "Auto context with id 1006"
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "IP-адреса"
#: id:1007
msgid "Add network location"
-msgstr "Додати мережеве розташування"
+msgstr "Додати мережеву адресу"
#: id:1008
msgid "Protocol"
@@ -2806,15 +2806,15 @@ msgstr "Адреса сервера"
#: id:1010
msgid "Server name"
-msgstr "Ім'я серверу"
+msgstr "Ім'я сервера"
#: id:1011
msgid "Remote path"
-msgstr "Зовнішній шлях"
+msgstr "Мережевий шлях"
#: id:1012
msgid "Shared folder"
-msgstr "Доступна папка"
+msgstr "Спільна папка"
#: id:1013
msgctxt "Auto context with id 1013"
@@ -2832,31 +2832,31 @@ msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
#: id:1016
msgid "Enter the network address of the server"
-msgstr "Впишіть мережеву адресу сервера"
+msgstr "Уведіть адресу сервера"
#: id:1017
msgid "Enter the path on the server"
-msgstr "Впишіть шлях на сервері"
+msgstr "Уведіть шлях на сервері"
#: id:1018
msgid "Enter the port number"
-msgstr "Впишіть номер порту"
+msgstr "Уведіть номер порту"
#: id:1019
msgid "Enter the username"
-msgstr "Впишіть ім'я користувача"
+msgstr "Уведіть ім'я користувача"
#: id:1020
msgid "Add %s source"
-msgstr "Додати джерело %s"
+msgstr "Додавання джерела - %s"
#: id:1021
msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
-msgstr "Впишіть шляхи чи вкажіть розташування медіа-файлів."
+msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
#: id:1022
msgid "Enter a name for this media Source."
-msgstr "Впишіть ім'я для цього медіа-джерела."
+msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
#: id:1023
msgid "Browse for new share"
@@ -2864,39 +2864,39 @@ msgstr "Вкажіть новий ресурс"
#: id:1024
msgid "Browse"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Огляд"
#: id:1025
msgid "Could not retrieve directory information."
-msgstr "Не можу одержати інформацію про папку."
+msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
#: id:1026
msgid "Add source"
-msgstr "Додати джерело"
+msgstr "Додати джерело…"
#: id:1027
msgid "Edit source"
-msgstr "Змінити джерело"
+msgstr "Змінити джерело…"
#: id:1028
msgid "Edit %s source"
-msgstr "Змінити джерело %s"
+msgstr "Змінення джерела - %s"
#: id:1029
msgid "Enter the new label"
-msgstr "Впишіть нову позначку"
+msgstr "Уведіть нову назву"
#: id:1030
msgid "Browse for image"
-msgstr "Вкажіть малюнок"
+msgstr "Вкажіть зображення"
#: id:1031
msgid "Browse for image folder"
-msgstr "Вкажіть папку з малюнками"
+msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
#: id:1032
msgid "Add network location..."
-msgstr "Додати мережеве розташування…"
+msgstr "Додати мережеву адресу…"
#: id:1033
msgid "Browse for file"
@@ -2908,55 +2908,55 @@ msgstr "Підменю"
#: id:1035
msgid "Enable submenu buttons"
-msgstr "Дозволити пункти в підменю"
+msgstr "Увімкнути пункти підменю"
#: id:1036
msgid "Favourites"
-msgstr "Вибране"
+msgstr "Обране"
#: id:1037
msgid "Video Add-ons"
-msgstr "Відео додатки"
+msgstr "Відео надбудови"
#: id:1038
msgid "Music Add-ons"
-msgstr "Музичні додатки"
+msgstr "Музичні надбудови"
#: id:1039
msgid "Picture Add-ons"
-msgstr "Фото додатки"
+msgstr "Фото надбудови"
#: id:1040
msgid "Loading directory"
-msgstr "Завантаження папки"
+msgstr "Завантаження папки…"
#: id:1041
msgid "Retrieved %i items"
-msgstr "Отримано %i об'ект(ів)"
+msgstr "Отримано об'єктів: %i"
#: id:1042
msgid "Retrieved %i of %i items"
-msgstr "Отримано %i з %i об'ект(ів)"
+msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
#: id:1043
msgid "Program Add-ons"
-msgstr "Програмні додатки"
+msgstr "Програмні надбудови"
#: id:1044
msgid "Set plugin thumb"
-msgstr "Встановити ескіз для додатка"
+msgstr "Встановити ескіз для надбудови"
#: id:1045
msgid "Add-on settings"
-msgstr "Налаштування додатка"
+msgstr "Налаштування надбудови"
#: id:1046
msgid "Access points"
-msgstr "Крапки доступу"
+msgstr "Точки доступу"
#: id:1047
msgid "Other..."
-msgstr "Різне..."
+msgstr "Інше…"
#: id:1048
msgid "- Username"
@@ -2964,19 +2964,19 @@ msgstr "- Ім'я користувача"
#: id:1049
msgid "Script settings"
-msgstr "Налаштування скриптів"
+msgstr "Налаштування сценаріїв"
#: id:1050
msgid "Singles"
-msgstr ""
+msgstr "Сингли"
#: id:1051
msgid "Enter web address"
-msgstr "Введіть web адресу"
+msgstr "Уведіть веб-адресу"
#: id:1200
msgid "SMB client"
-msgstr "SMB клієнт"
+msgstr "SMB-клієнт"
#: id:1202
msgid "Workgroup"
@@ -2984,19 +2984,19 @@ msgstr "Робоча група"
#: id:1203
msgid "Default username"
-msgstr "Ім'я користувача за змовчуванням"
+msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
#: id:1204
msgid "Default password"
-msgstr "Пароль користувача за змовчуванням"
+msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
#: id:1207
msgid "WINS server"
-msgstr "WINS сервер"
+msgstr "WINS-сервер"
#: id:1208
msgid "Mount SMB shares"
-msgstr "Монтувати SMB ресурси"
+msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
#: id:1210
msgctxt "Auto context with id 1210"
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "Відео"
#: id:1213
msgctxt "Auto context with id 1213"
msgid "Pictures"
-msgstr "Фотографії"
+msgstr "Фото"
#: id:1214
msgctxt "Auto context with id 1214"
@@ -3025,108 +3025,108 @@ msgstr "Файли"
#: id:1215
msgid "Music & video "
-msgstr "Музика і Відео"
+msgstr "Музика та відео "
#: id:1216
msgid "Music & pictures"
-msgstr "Музика і Фото"
+msgstr "Музика та фото"
#: id:1217
msgid "Music & files"
-msgstr "Музика і Файли"
+msgstr "Музика та файли"
#: id:1218
msgid "Video & pictures"
-msgstr "Відео і Фото"
+msgstr "Відео та фото"
#: id:1219
msgid "Video & files"
-msgstr "Відео і Файли"
+msgstr "Відео та файли"
#: id:1220
msgid "Pictures & files"
-msgstr "Фото і Файли"
+msgstr "Фото та файли"
#: id:1221
msgid "Music & video & pictures"
-msgstr "Музика, Відео і Фото"
+msgstr "Музика, відео та фото"
#: id:1222
msgid "Music & video & pictures & files"
-msgstr "Музика, Відео, Фото і Файли"
+msgstr "Музика, відео, фото та файли"
#: id:1223
msgctxt "Auto context with id 1223"
msgid "Disabled"
-msgstr "Відключено"
+msgstr "Вимкнено"
#: id:1226
msgid "Files & music & video"
-msgstr "Файли, Музика і Відео"
+msgstr "Файли, музика та відео"
#: id:1227
msgid "Files & pictures & music"
-msgstr "Файли, Фото і Музика"
+msgstr "Файли, фото та музика"
#: id:1228
msgid "Files & pictures & video"
-msgstr "Файли, Фото і Відео"
+msgstr "Файли, фото та відео"
#: id:1229
msgid "Music & programs"
-msgstr "Музика і Програми"
+msgstr "Музика та програми"
#: id:1230
msgid "Video & programs"
-msgstr "Відео і Програми"
+msgstr "Відео та програми"
#: id:1231
msgid "Pictures & programs"
-msgstr "Фото і Програми"
+msgstr "Фото та програми"
#: id:1232
msgid "Music & video & pictures & programs"
-msgstr "Музика, Відео, Фото і Програми"
+msgstr "Музика, відео, фото та програми"
#: id:1233
msgid "Programs & video & music"
-msgstr "Програми, Відео і Музика"
+msgstr "Програми, відео та музика"
#: id:1234
msgid "Programs & pictures & music"
-msgstr "Програми, Фото і Музика"
+msgstr "Програми, фото та музика"
#: id:1235
msgid "Programs & pictures & video"
-msgstr "Програми, Фото і Відео"
+msgstr "Програми, фото та відео"
#: id:1250
msgid "Auto-detection"
-msgstr "Авто-визначення"
+msgstr "Автовизначення"
#: id:1251
msgid "Auto-detect system"
-msgstr "Автоматично визначати систему"
+msgstr "Автовизначення системи"
#: id:1252
msgid "Nickname"
-msgstr "Нік"
+msgstr "Псевдонім"
#: id:1254
msgid "Ask to connect"
-msgstr "Спитати дозвіл на підключення"
+msgstr "Запитувати дозвіл на підключення"
#: id:1255
msgid "Send FTP user and password"
-msgstr "Відправляти логін і пароль для FTP"
+msgstr "Використовувати логін і пароль для FTP"
#: id:1256
msgid "Ping interval"
-msgstr "Інтервал для команди 'ping'"
+msgstr "Інтервал опитування"
#: id:1257
msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?"
-msgstr "Ви хочете під'єднатися до знайденої системи?"
+msgstr "Підключитися до знайденої системи?"
#: id:1259
msgid "Zeroconf"
@@ -3134,19 +3134,19 @@ msgstr ""
#: id:1260
msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
-msgstr "Повідомляти іншим комп’ютерам про ці сервіси через Zeroconf"
+msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
#: id:1270
msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
#: id:1271
msgid "Device name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім'я пристрою"
#: id:1272
msgid "- Use password protection"
-msgstr ""
+msgstr "- Використовувати пароль"
#: id:1273
msgid "AirPlay"
@@ -3154,11 +3154,11 @@ msgstr ""
#: id:1300
msgid "Custom audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Інший аудіо-пристрій"
#: id:1301
msgid "Custom passthrough device"
-msgstr ""
+msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
#: id:1396
msgid "Drifting"
@@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr "і"
#: id:1398
msgid "Freezing"
-msgstr "замерзання"
+msgstr "заморозки"
#: id:1399
msgid "Late"
-msgstr "пізніше"
+msgstr "пізній"
#: id:1400
msgid "Isolated"
@@ -3182,11 +3182,11 @@ msgstr "місцями"
#: id:1401
msgid "Thundershowers"
-msgstr "грозова злива"
+msgstr "злива із грозами"
#: id:1402
msgid "Thunder"
-msgstr "грім"
+msgstr "гроза"
#: id:1403
msgctxt "Auto context with id 1403"
@@ -3199,19 +3199,19 @@ msgstr "сильний"
#: id:1405
msgid "in"
-msgstr "в"
+msgstr "у"
#: id:1406
msgid "the"
-msgstr ".."
+msgstr ""
#: id:1407
msgid "Vicinity"
-msgstr "околицях"
+msgstr "поблизу"
#: id:1408
msgid "Ice"
-msgstr "лід"
+msgstr "крига"
#: id:1409
msgid "Crystals"
@@ -3219,11 +3219,11 @@ msgstr "кристали"
#: id:1410
msgid "Calm"
-msgstr "штиль"
+msgstr "спокійно"
#: id:1411
msgid "with"
-msgstr "з"
+msgstr "із"
#: id:1412
msgid "windy"
@@ -3239,43 +3239,43 @@ msgstr "гроза"
#: id:1415
msgid "Drizzle"
-msgstr "Дощ"
+msgstr "дощ"
#: id:1416
msgid "Foggy"
-msgstr "Туманно"
+msgstr "туман"
#: id:1417
msgid "Grains"
-msgstr "Зерна"
+msgstr "град"
#: id:1418
msgid "T-Storms"
-msgstr "Грози"
+msgstr "грози"
#: id:1419
msgid "T-Showers"
-msgstr "Грозові зливи"
+msgstr "Зливи із грозами"
#: id:1420
msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "помірний"
#: id:1421
msgid "Very High"
-msgstr ""
+msgstr "дуже високий"
#: id:1422
msgid "Windy"
-msgstr ""
+msgstr "вітряно"
#: id:1423
msgid "Mist"
-msgstr ""
+msgstr "туман"
#: id:1450
msgid "Put display to sleep when idle"
-msgstr "Дозволити енергозбереження під час бездії"
+msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
#: id:2050
msgid "Runtime"
@@ -3283,19 +3283,19 @@ msgstr "Тривалість"
#: id:2100
msgid "Script failed! : %s"
-msgstr "Помилка скрипта! : %s"
+msgstr "Помилка сценарію: %s"
#: id:2101
msgid "Newer version needed - See log"
-msgstr "Потрібна новіша версія- Див log"
+msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
#: id:4501
msgid "Enable LCD/VFD"
-msgstr "Задіяти LCD/VFD"
+msgstr "Увімкнути LCD/VFD-дисплей"
#: id:10000
msgid "Home"
-msgstr "Основний"
+msgstr "Головне меню"
#: id:10001
msgctxt "Auto context with id 10001"
@@ -3305,12 +3305,12 @@ msgstr "Програми"
#: id:10002
msgctxt "Auto context with id 10002"
msgid "Pictures"
-msgstr "Фотографії"
+msgstr "Фото"
#: id:10003
msgctxt "Auto context with id 10003"
msgid "File manager"
-msgstr "Файли"
+msgstr "Файл-менеджер"
#: id:10004
msgctxt "Auto context with id 10004"
@@ -3329,86 +3329,86 @@ msgstr "Відео"
#: id:10007
msgid "System information"
-msgstr "Інформація про систему"
+msgstr "Відомості про систему"
#: id:10008
msgid "Settings - General"
-msgstr "Налаштування -> Головні"
+msgstr "Налаштування - Основні"
#: id:10009
msgid "Settings - Screen"
-msgstr "Налаштування -> Екран"
+msgstr "Налаштування - Екран"
#: id:10010
msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
-msgstr "Налаштування -> Зовнішній вигляд -> Калібровка GUI"
+msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
#: id:10011
msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
-msgstr "Налаштування -> Відео -> Калібровка екрана"
+msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
#: id:10012
msgid "Settings - Pictures"
-msgstr "Налаштування -> Фотографії"
+msgstr "Налаштування - Фото"
#: id:10013
msgid "Settings - Programs"
-msgstr "Налаштування -> Програми"
+msgstr "Налаштування - Програми"
#: id:10014
msgid "Settings - Weather"
-msgstr "Налаштування -> Погода"
+msgstr "Налаштування - Погода"
#: id:10015
msgid "Settings - Music"
-msgstr "Налаштування -> Музика"
+msgstr "Налаштування - Музика"
#: id:10016
msgid "Settings - System"
-msgstr "Налаштування -> Система"
+msgstr "Налаштування - Система"
#: id:10017
msgid "Settings - Videos"
-msgstr "Налаштування -> Відео"
+msgstr "Налаштування - Відео"
#: id:10018
msgid "Settings - Network"
-msgstr "Налаштування -> Мережа"
+msgstr "Налаштування - Мережа"
#: id:10019
msgid "Settings - Appearance"
-msgstr "Налаштування -> Зовнішній вигляд"
+msgstr "Налаштування - Вигляд"
#: id:10020
msgctxt "Auto context with id 10020"
msgid "Scripts"
-msgstr "Скрипти"
+msgstr "Сценарії"
#: id:10021
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-браузер"
#: id:10025
msgctxt "Auto context with id 10025"
msgid "Videos"
-msgstr ""
+msgstr "Відео"
#: id:10028
msgid "Videos/Playlist"
-msgstr "Відео/Плейлист"
+msgstr "Відео/список відтворення"
#: id:10029
msgctxt "Auto context with id 10029"
msgid "Login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Екран входу"
#: id:10034
msgid "Settings - Profiles"
-msgstr "Налаштування -> Користувачі"
+msgstr "Налаштування - Профілі"
#: id:10040
msgid "Addon browser"
-msgstr ""
+msgstr "Браузер надбудов"
#: id:10100
msgid "Yes/No dialog"
@@ -3416,23 +3416,23 @@ msgstr "Діалог \"Так/Ні\""
#: id:10101
msgid "Progress dialog"
-msgstr "Діалог прогресу"
+msgstr "Діалог виконання"
#: id:10210
msgid "Looking for subtitles..."
-msgstr "Пошук субтитрів..."
+msgstr "Пошук субтитрів…"
#: id:10211
msgid "Looking for or caching subtitles..."
-msgstr "Пошук або буферизація субтитрів..."
+msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
#: id:10212
msgid "terminating"
-msgstr "припинення"
+msgstr "завершення…"
#: id:10213
msgid "buffering"
-msgstr "Буферизація"
+msgstr "буферизація…"
#: id:10214
msgid "Opening stream"
@@ -3440,27 +3440,27 @@ msgstr "Відкриття потоку"
#: id:10500
msgid "Music/Playlist"
-msgstr "Музика/Плейлист"
+msgstr "Музика/список відтворення"
#: id:10501
msgid "Music/Files"
-msgstr "Музика/Файли"
+msgstr "Музика/файли"
#: id:10502
msgid "Music/Library"
-msgstr "Музика/Бібліотека"
+msgstr "Музика/медіатека"
#: id:10503
msgid "Playlist editor"
-msgstr "Редактор плейлисту"
+msgstr "Редактор списку відтворення"
#: id:10504
msgid "Top 100 songs"
-msgstr "Top 100 - Пісні"
+msgstr "Топ 100 - пісні"
#: id:10505
msgid "Top 100 albums"
-msgstr "Top 100 - Альбоми"
+msgstr "Топ 100 - альбоми"
#: id:10506
msgctxt "Auto context with id 10506"
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Програми"
#: id:10507
msgid "Configuration"
-msgstr "Налаштування профілю"
+msgstr "Налаштування"
#: id:10508
msgid "Weather forecast"
@@ -3477,56 +3477,56 @@ msgstr "Прогноз погоди"
#: id:10509
msgid "Network gaming"
-msgstr "Мережеві Ігри"
+msgstr "Мережева гра"
#: id:10510
msgid "Extensions"
-msgstr "Доповнення"
+msgstr "Надбудови"
#: id:10511
msgctxt "Auto context with id 10511"
msgid "System info"
-msgstr "Інформація про систему"
+msgstr "Відомості про систему"
#: id:10516
msgid "Music - Library"
-msgstr "Музика - Бібліотека"
+msgstr "Музика - Медіатека"
#: id:10517
msgid "Now Playing - Music"
-msgstr "Музика - Поточний плейлист"
+msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
#: id:10522
msgid "Now Playing - Videos"
-msgstr "Відео - Поточний плейлист"
+msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
#: id:10523
msgid "Album info"
-msgstr "Інформація про альбом"
+msgstr "Відомості про альбом"
#: id:10524
msgid "Movie info"
-msgstr "Інформація про фільм"
+msgstr "Відомості про фільм"
#: id:12000
msgid "Select dialog"
-msgstr "Діалогу вибору"
+msgstr "Діалог вибору"
#: id:12001
msgid "Music/Info"
-msgstr "Музика/Дані"
+msgstr "Музика/дані"
#: id:12002
msgid "Dialog OK"
-msgstr "Діалог \"OK\""
+msgstr "Діалог \"ОК\""
#: id:12003
msgid "Videos/Info"
-msgstr "Відео/Дані"
+msgstr "Відео/дані"
#: id:12004
msgid "Scripts/Info"
-msgstr "Скрипти/Дані"
+msgstr "Сценарії/дані"
#: id:12005
msgid "Fullscreen video"
@@ -3534,11 +3534,11 @@ msgstr "Повноекранне відео"
#: id:12006
msgid "Audio visualization"
-msgstr "Відео-ефекти для аудіо"
+msgstr "Візуалізація аудіо"
#: id:12008
msgid "File stacking dialog"
-msgstr "Діалог послідовності файлів"
+msgstr "Діалог об'єднання файлів"
#: id:12009
msgid "Rebuild index..."
@@ -3546,99 +3546,99 @@ msgstr "Переіндексація…"
#: id:12010
msgid "Return to music window"
-msgstr "Назад в розділ \"Музика\""
+msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
#: id:12011
msgid "Return to videos window"
-msgstr "Назад в розділ \"Відео\""
+msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
#: id:12021
msgid "Start from beginning"
-msgstr "Починати з початку"
+msgstr "Почати з початку"
#: id:12022
msgid "Resume from %s"
-msgstr "Продовжувати з %s"
+msgstr "Продовжити з %s"
#: id:12310
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: id:12311
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: id:12312
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: id:12313
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: id:12314
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: id:12315
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: id:12316
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: id:12317
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: id:12318
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: id:12319
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: id:12320
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: id:12321
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ок"
#: id:12322
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: id:12325
msgid "Locked! Enter code..."
-msgstr "Заблоковано! Впишіть код..."
+msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
#: id:12326
msgid "Enter password"
-msgstr "Впишіть пароль"
+msgstr "Уведіть пароль"
#: id:12327
msgid "Enter master code"
-msgstr "Введіть код захисту"
+msgstr "Уведіть код захисту"
#: id:12328
msgid "Enter unlock code"
-msgstr "Введіть код розблокування"
+msgstr "Уведіть код розблокування"
#: id:12329
msgid "or press C to cancel"
-msgstr "або нажміть 'С' для відміни"
+msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
#: id:12330
msgid "Enter gamepad button combo and"
-msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику і"
+msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
#: id:12331
msgid "press OK, or Back to cancel"
-msgstr "потім 'Start', або 'Back' для відміни"
+msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
#: id:12332
msgid "Set lock"
@@ -3658,19 +3658,19 @@ msgstr "Видалити захист"
#: id:12337
msgid "Numeric password"
-msgstr "цифровий пароль"
+msgstr "Цифровий пароль"
#: id:12338
msgid "Gamepad button combo"
-msgstr "комбінація кнопок джойстика"
+msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
#: id:12339
msgid "Full-text password"
-msgstr "текстовий пароль"
+msgstr "Текстовий пароль"
#: id:12340
msgid "Enter new password"
-msgstr "Впишіть новий пароль"
+msgstr "Уведіть новий пароль"
#: id:12341
msgid "Re-Enter new password"
@@ -3678,15 +3678,15 @@ msgstr "Повторіть новий пароль"
#: id:12342
msgid "Incorrect password,"
-msgstr "Неправильний пароль,"
+msgstr "Невірний пароль,"
#: id:12343
msgid "retries left "
-msgstr "спроб(и) залишилось"
+msgstr "залишилося спроб"
#: id:12344
msgid "Passwords entered did not match."
-msgstr "Введені паролі не збігаються."
+msgstr "Уведені паролі не співпадають."
#: id:12345
msgid "Access denied"
@@ -3694,11 +3694,11 @@ msgstr "Доступ заборонено"
#: id:12346
msgid "Password retry limit exceeded."
-msgstr "Кількість спроб вводу пароля вичерпано."
+msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
#: id:12347
msgid "The system will now shut off."
-msgstr "Зараз систему буде вимкнено."
+msgstr "Систему буде вимкнено."
#: id:12348
msgid "Item locked"
@@ -3718,27 +3718,27 @@ msgstr "Захист джерела"
#: id:12358
msgid "Password entry was blank. Try again."
-msgstr "Поле вводу пароля порожнє. Спробуйте ще раз."
+msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
#: id:12360
msgid "Master lock"
-msgstr "Головний захист"
+msgstr "Загальний захист"
#: id:12362
msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
-msgstr "Вимкнути систему якщо кількість спроб вичерпано"
+msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
#: id:12367
msgid "Master code is not valid"
-msgstr "Код захисту не правильний!"
+msgstr "Неправильний код захисту"
#: id:12368
msgid "Please enter a valid master code"
-msgstr "Введіть правильний код захисту!"
+msgstr "Уведіть правильний код захисту"
#: id:12373
msgid "Settings & file manager"
-msgstr "Настройки і Файли"
+msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
#: id:12376
msgid "Set as default for all movies"
@@ -3746,31 +3746,31 @@ msgstr "Встановити для всіх фільмів"
#: id:12377
msgid "This will reset any previously saved values"
-msgstr "Збережені раніше значення буде скинуто."
+msgstr "Це скине збережені раніше значення."
#: id:12378
msgid "Amount of time to display each image"
-msgstr "Час показу кожного слайду"
+msgstr "Час показу кожного слайда"
#: id:12379
msgid "Use pan and zoom effects"
-msgstr "Ефекти панорами та збільшення"
+msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
#: id:12383
msgid "12 hour clock"
-msgstr "12-ти годинний"
+msgstr "12-годинний"
#: id:12384
msgid "24 hour clock"
-msgstr "24-х годинний"
+msgstr "24-годинний"
#: id:12385
msgid "Day/Month"
-msgstr "День/Місяць"
+msgstr "День/місяць"
#: id:12386
msgid "Month/Day"
-msgstr "Місяць/День"
+msgstr "Місяць/день"
#: id:12390
msgid "System uptime"
@@ -3778,15 +3778,15 @@ msgstr "Час роботи системи"
#: id:12391
msgid "Minutes"
-msgstr "хвилин"
+msgstr "хв."
#: id:12392
msgid "Hours"
-msgstr "годин"
+msgstr "год."
#: id:12393
msgid "Days"
-msgstr "днів"
+msgstr "дн."
#: id:12394
msgid "Total uptime"
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Загальний час роботи"
#: id:12395
msgid "Battery level"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень батареї"
#: id:12600
msgctxt "Auto context with id 12600"
@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "Заставка"
#: id:12901
msgid "Fullscreen OSD"
-msgstr "Повноекранне OSD"
+msgstr "Повноекранний OSD"
#: id:13000
msgid "System"
@@ -3816,27 +3816,27 @@ msgstr "Система"
#: id:13001
msgid "Immediate HD spindown"
-msgstr "Термінова зупинка HDD"
+msgstr "Негайна зупинка HDD"
#: id:13002
msgid "Video only"
-msgstr "Тільки відео"
+msgstr "Лише відео"
#: id:13003
msgid "- Delay"
-msgstr "- затримка"
+msgstr "- Затримка"
#: id:13004
msgid "- Minimum file duration"
-msgstr "- мінімальна тривалість файла"
+msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
#: id:13005
msgid "Shutdown"
-msgstr "Вимикання"
+msgstr "Вимкнення"
#: id:13008
msgid "Shutdown function"
-msgstr "Завершити роботу і вимкнути"
+msgstr "Режим вимкнення"
#: id:13009
msgid "Quit"
@@ -3844,15 +3844,15 @@ msgstr "Вихід"
#: id:13010
msgid "Hibernate"
-msgstr "Зберегти сеанс на диск і вимкнути"
+msgstr "Режим сну"
#: id:13011
msgid "Suspend"
-msgstr "Призупинити"
+msgstr "Режим очікування"
#: id:13012
msgid "Exit"
-msgstr "Вихід із"
+msgstr "Вихід"
#: id:13013
msgid "Reboot"
@@ -3864,27 +3864,27 @@ msgstr "Згорнути"
#: id:13015
msgid "Power button action"
-msgstr "Дія кнопки живлення"
+msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
#: id:13016
msgid "Power off System"
-msgstr "Вимкнути комп’ютер"
+msgstr "Вимкнути систему"
#: id:13020
msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
-msgstr "Активна інша сессія, можливо через SSH?"
+msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
#: id:13021
msgid "Mounted removable harddrive"
-msgstr "Під'єднано переносний жорсткий диск"
+msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
#: id:13022
msgid "Unsafe device removal"
-msgstr "Небезпечне видалення пристрою"
+msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
#: id:13023
msgid "Successfully removed device"
-msgstr "Пристрій від'єднано успішно"
+msgstr "Пристрій успішно відключено"
#: id:13024
msgid "Joystick plugged"
@@ -3900,41 +3900,41 @@ msgstr "Низький заряд батареї"
#: id:13100
msgid "Flicker filter"
-msgstr "Рівень зменшення мерехтіння"
+msgstr "Фільтр мерехтіння"
#: id:13101
msgid "Let driver choose (requires restart)"
-msgstr "За виб. драйверу (перезав.)"
+msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
#: id:13105
msgid "Vertical blank sync"
-msgstr "Вертик. синхронізація"
+msgstr "Вертикальна синхронізація"
#: id:13106
msgctxt "Auto context with id 13106"
msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "Вимкнена"
#: id:13107
msgid "Enabled during video playback"
-msgstr "Тільки при програванні відео"
+msgstr "Лише при перегляді відео"
#: id:13108
msgctxt "Auto context with id 13108"
msgid "Always enabled"
-msgstr "Включено завжди"
+msgstr "Завжди ввімкнена"
#: id:13109
msgid "Test & apply resolution"
-msgstr "Перевірка відеорежиму"
+msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
#: id:13110
msgid "Save resolution?"
-msgstr "Зберегти відеорежим?"
+msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
#: id:13111
msgid "Would you like to keep this resolution?"
-msgstr "Ви хочете залишити цей відеорежим?"
+msgstr "Залишити роздільну здатність?"
#: id:13112
msgid "High quality upscaling"
@@ -3943,16 +3943,16 @@ msgstr "Високоякісне масштабування"
#: id:13113
msgctxt "Auto context with id 13113"
msgid "Disabled"
-msgstr "Відключено"
+msgstr "Вимкнено"
#: id:13114
msgid "Enabled for SD content"
-msgstr "Тільки для SD вмісту"
+msgstr "Лише для SD-вмісту"
#: id:13115
msgctxt "Auto context with id 13115"
msgid "Always enabled"
-msgstr "Включено завжди"
+msgstr "Завжди ввімкнено"
#: id:13116
msgid "Upscaling method"
@@ -3961,53 +3961,53 @@ msgstr "Метод масштабування"
#: id:13117
msgctxt "Auto context with id 13117"
msgid "Bicubic"
-msgstr ""
+msgstr "Bicubic"
#: id:13118
msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+msgstr "Lanczos"
#: id:13119
msgid "Sinc"
-msgstr ""
+msgstr "Sinc"
#: id:13120
msgctxt "Auto context with id 13120"
msgid "VDPAU"
-msgstr "Strict Pixmap-Texture Binding (перезавантажити)"
+msgstr "VDPAU"
#: id:13121
msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
-msgstr ""
+msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
#: id:13122
msgid "VDPAU Studio level color conversion"
-msgstr "Перетворення кольорів VDPAU Studio"
+msgstr "Перетворення кольорів VDPAU"
#: id:13130
msgid "Blank other displays"
-msgstr "Погасити інші екрани"
+msgstr "Гасити інші дисплеї"
#: id:13131
msgctxt "Auto context with id 13131"
msgid "Disabled"
-msgstr "Відключено"
+msgstr "Вимкнено"
#: id:13132
msgid "Blank displays"
-msgstr "Погасити екрани"
+msgstr "Погасити дисплеї"
#: id:13140
msgid "Active connections detected!"
-msgstr "Знайдено активне з'єднання!"
+msgstr "Знайдено активні з'єднання."
#: id:13141
msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
-msgstr "Якщо ви продовжите, то можете втратити можливість"
+msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
#: id:13142
msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
-msgstr "керувати XBMC. Ви впевнені що хочете зупинити сервер подій?"
+msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
#: id:13144
msgid "Change Apple Remote mode?"
@@ -4015,19 +4015,19 @@ msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
#: id:13145
msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
-msgstr "Якщо ви зараз використовуєте пульт Apple щоб керувать"
+msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
#: id:13146
msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
-msgstr "XBMC, то зміна цих налаштувань може перешкодити"
+msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
#: id:13147
msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
-msgstr "можливості керування ним. Хочете продовжити?"
+msgstr "можливість керування. Продовжити?"
#: id:13159
msgid "Subnet mask"
-msgstr "Маска мережі"
+msgstr "Маска підмережі"
#: id:13160
msgid "Gateway"
@@ -4039,20 +4039,20 @@ msgstr "Основний DNS"
#: id:13162
msgid "Initialize failed"
-msgstr "Ініціалізація не вдалася"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати"
#: id:13170
msgctxt "Auto context with id 13170"
msgid "Never"
-msgstr "ніколи"
+msgstr "Ніколи"
#: id:13171
msgid "Immediately"
-msgstr "відразу"
+msgstr "Негайно"
#: id:13172
msgid "After %i secs"
-msgstr "через %і сек"
+msgstr "Через %i с."
#: id:13173
msgid "HDD install date:"
@@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr "Дата встановлення HDD:"
#: id:13174
msgid "HDD power cycle count:"
-msgstr "Кількість циклів ввімкнення/вимкнення HDD:"
+msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
#: id:13200
msgid "Profiles"
@@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr "Профілі"
#: id:13201
msgid "Delete profile '%s'?"
-msgstr "Видалити профіль '%s'?"
+msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
#: id:13204
msgid "Last loaded profile:"
@@ -4088,11 +4088,11 @@ msgstr "Таймер нагадувань"
#: id:13209
msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
-msgstr "Період таймера нагадувань (в хвилинах)"
+msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
#: id:13210
msgid "Started, alarm in %im"
-msgstr "Запущено, спрацює в %im"
+msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
#: id:13211
msgid "Alarm!"
@@ -4100,23 +4100,23 @@ msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
#: id:13212
msgid "Canceled with %im%is left"
-msgstr "Скасовано за %im%is до спрацювання"
+msgstr "Скасовано за %i хв. %i с. до спрацювання"
#: id:13213
msgid "%2.0fm"
-msgstr ""
+msgstr "%2.0f хв."
#: id:13214
msgid "%2.0fs"
-msgstr ""
+msgstr "%2.0f с."
#: id:13249
msgid "Search for subtitles in RARs"
-msgstr "Шукати субтитри в RAR-архівах"
+msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
#: id:13250
msgid "Browse for subtitle..."
-msgstr "Вкажіть субтитри..."
+msgstr "Вибрати субтитри…"
#: id:13251
msgid "Move item"
@@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
#: id:13253
msgid "Cancel move"
-msgstr "Відмінити переміщення"
+msgstr "Скасувати переміщення"
#: id:13270
msgid "Hardware:"
@@ -4136,11 +4136,11 @@ msgstr "Обладнання:"
#: id:13271
msgid "CPU Usage:"
-msgstr "Завантаженість CPU:"
+msgstr "Завантаження CPU:"
#: id:13274
msgid "Connected, but no DNS is available."
-msgstr "Підключено, але DNS сервер недоступний."
+msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
#: id:13275
msgid "Hard Disk"
@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "Накопичувачі"
#: id:13278
msgctxt "Auto context with id 13278"
msgid "Default"
-msgstr "Стандартне"
+msgstr "За промовчанням"
#: id:13279
msgctxt "Auto context with id 13279"
@@ -4184,15 +4184,15 @@ msgstr "Частота CPU:"
#: id:13286
msgid "Video encoder:"
-msgstr "Чіп відеокодувальника:"
+msgstr "Кодування відео:"
#: id:13287
msgid "Screen resolution:"
-msgstr "Відеорежим:"
+msgstr "Роздільна здатність:"
#: id:13292
msgid "A/V cable:"
-msgstr "Кабель A/V:"
+msgstr "Кабель А/В"
#: id:13294
msgid "DVD region:"
@@ -4205,11 +4205,11 @@ msgstr "Інтернет:"
#: id:13296
msgctxt "Auto context with id 13296"
msgid "Connected"
-msgstr "Підключено"
+msgstr "підключено"
#: id:13297
msgid "Not connected. Check network settings."
-msgstr "Не підключено. Перевірте параметри мережі."
+msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
#: id:13299
msgid "Target temperature"
@@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "Автоматичний контроль температури"
#: id:13302
msgid "Fan speed override"
-msgstr "Управління швидкістю вентилятора"
+msgstr "Керування швидкість вентилятора"
#: id:13303
msgid "- Fonts"
@@ -4237,11 +4237,11 @@ msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
#: id:13305
msgid "Show RSS news feeds"
-msgstr "Задіяти RSS-новини"
+msgstr "Увімкнути RSS-новини"
#: id:13306
msgid "Show parent folder items"
-msgstr "Сховати значок переходу на верхній рівень"
+msgstr "Показувати значок батьківської папки"
#: id:13307
msgid "Track naming template"
@@ -4249,11 +4249,11 @@ msgstr "Шаблон для імені треку"
#: id:13308
msgid "Do you wish to reboot your system"
-msgstr "Хочете перезавантажити систему"
+msgstr "Перезавантажити систему"
#: id:13309
msgid "instead of just XBMC?"
-msgstr "замість перезапуску XBMC?"
+msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
#: id:13310
msgid "Zoom effect"
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "Перезапуск"
#: id:13314
msgid "Crossfade between songs"
-msgstr "Тривалість накладання треків"
+msgstr "Плавний перехід між піснями"
#: id:13315
msgid "Regenerate thumbnails"
@@ -4285,11 +4285,11 @@ msgstr "Рекурсивні ескізи"
#: id:13317
msgid "View slideshow"
-msgstr "Перегляд слайдшоу"
+msgstr "Перегляд слайд-шоу"
#: id:13318
msgid "Recursive slideshow"
-msgstr "Рекурсивне слайдшоу"
+msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
#: id:13319
msgid "Randomize"
@@ -4301,19 +4301,19 @@ msgstr "Стерео"
#: id:13321
msgid "Left only"
-msgstr "лише Лівий"
+msgstr "Лише лівий"
#: id:13322
msgid "Right only"
-msgstr "лише Правий"
+msgstr "Лише правий"
#: id:13323
msgid "Enable karaoke support"
-msgstr "Задіяти підтримку караоке (CD+G)"
+msgstr "Дозволити підтримку караоке"
#: id:13324
msgid "Background transparency"
-msgstr "Рівень прозорості фону"
+msgstr "Рівень прозорості тла"
#: id:13325
msgid "Foreground transparency"
@@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Рівень прозорості тексту"
#: id:13326
msgid "A/V delay"
-msgstr "Затримка звуку щодо зображення"
+msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
#: id:13327
msgid "Karaoke"
@@ -4337,27 +4337,27 @@ msgstr "Помилка відкриття %s"
#: id:13330
msgid "Unable to load %s"
-msgstr "Неможливо завантажити %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити %s"
#: id:13331
msgid "Error: Out of memory"
-msgstr "Помилка: Недостатньо пам'яті"
+msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
#: id:13332
msgid "Move up"
-msgstr "Перемістити вище"
+msgstr "Перемістити вгору"
#: id:13333
msgid "Move down"
-msgstr "Перемістити нижче"
+msgstr "Перемістити вниз"
#: id:13334
msgid "Edit label"
-msgstr "Змінити позначку"
+msgstr "Змінити назву"
#: id:13335
msgid "Make default"
-msgstr "Зробити за замовчуванням"
+msgstr "Зробити за промовчанням"
#: id:13336
msgid "Remove button"
@@ -4369,53 +4369,53 @@ msgstr "Залишити як є"
#: id:13341
msgid "Green"
-msgstr "зелений"
+msgstr "Зелений"
#: id:13342
msgid "Orange"
-msgstr "помаранчевий"
+msgstr "Оранжевий"
#: id:13343
msgid "Red"
-msgstr "червоний"
+msgstr "Червоний"
#: id:13344
msgid "Cycle"
-msgstr "усі кольори по черзі"
+msgstr "Циклічно"
#: id:13345
msgid "Switch LED off on playback"
-msgstr "Вимикати LED при програванні"
+msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
#: id:13346
msgctxt "Auto context with id 13346"
msgid "Movie information"
-msgstr "Інформація про фільм"
+msgstr "Відомості про фільм"
#: id:13347
msgid "Queue item"
-msgstr "Додати в плейлист"
+msgstr "До списку відтворення"
#: id:13348
msgid "Search IMDb..."
-msgstr "Знайти в IMDb..."
+msgstr "Пошук в IMDb…"
#: id:13349
msgid "Scan for new content"
-msgstr "Сканувати новий вміст"
+msgstr "Сканувати вміст"
#: id:13350
msgid "Now playing..."
-msgstr "Поточний плейлист..."
+msgstr "Поточн. список відтворення…"
#: id:13351
msgctxt "Auto context with id 13351"
msgid "Album information"
-msgstr "Дані про альбом"
+msgstr "Відомості про альбом"
#: id:13352
msgid "Scan item to library"
-msgstr "Сканувати в Бібліотеку"
+msgstr "Сканувати до медіатеки"
#: id:13353
msgid "Stop scanning"
@@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "Метод обробки"
#: id:13355
msgid "Low quality pixel shader"
-msgstr "Пікс.шейдер низ.якості"
+msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
#: id:13356
msgid "Hardware overlays"
@@ -4436,15 +4436,15 @@ msgstr "Апаратне накладення"
#: id:13357
msgid "High quality pixel shader"
-msgstr "Пікс.шейдер вис.якості"
+msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
#: id:13358
msgid "Play item"
-msgstr "Програти об'єкт"
+msgstr "Відтворити об'єкт"
#: id:13359
msgid "Set artist thumb"
-msgstr "Встановити ескіз виконавця"
+msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
#: id:13360
msgid "Automatically generate thumbnails"
@@ -4452,11 +4452,11 @@ msgstr "Створювати ескізи"
#: id:13361
msgid "Enable voice"
-msgstr "Задіяти мікрофон"
+msgstr "Увімкнути мікрофон"
#: id:13375
msgid "Enable device"
-msgstr "Задіяти пристрій"
+msgstr "Увімкнути пристрій"
#: id:13376
msgid "Volume"
@@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr "Стандартна яскравість"
#: id:13379
msgid "Default contrast"
-msgstr "Стандартна контрасність"
+msgstr "Стандартний контраст"
#: id:13380
msgid "Default gamma"
@@ -4500,51 +4500,51 @@ msgstr "Маска для голосу 4"
#: id:13386
msgid "Use time based seeking"
-msgstr "Позиціонувати за часом"
+msgstr "Позиціонування за часом"
#: id:13387
msgid "Track naming template - right"
-msgstr "Права колонка у списку"
+msgstr "Правий стовпчик у списку"
#: id:13388
msgid "Preset"
-msgstr "Перед-налаштування"
+msgstr "Задані параметри"
#: id:13389
msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
-msgstr "Для цього відео-ефекту немає перед-налаштувань"
+msgstr "Немає заданих параметрів\nдля цієї візуалізації"
#: id:13390
msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
-msgstr "Для цього відео-ефекту немає налаштувань"
+msgstr "Немає налаштувань\nдля цієї візуалізації"
#: id:13391
msgid "Eject/Load"
-msgstr "Відкрити / Закрити"
+msgstr "Відкрити/закрити"
#: id:13392
msgid "Use visualization if playing audio"
-msgstr "Вмикати відео-ефекти при програванні музики"
+msgstr "Увімкнути візуалізацію при відтворенні музики"
#: id:13393
msgid "Calculate size"
-msgstr "Вичислити розмір"
+msgstr "Обчислити розмір"
#: id:13394
msgid "Calculating folder size"
-msgstr "Обчислюється розмір папки"
+msgstr "Обчислення розміру папки…"
#: id:13395
msgid "Video settings"
-msgstr "Налаштування Відео"
+msgstr "Налаштування відео"
#: id:13396
msgid "Audio and subtitle settings"
-msgstr "Налаштування субтитрів і звуку"
+msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
#: id:13397
msgid "Enable subtitles"
-msgstr "Використовувати субтитри"
+msgstr "Увімкнути субтитри"
#: id:13398
msgctxt "Auto context with id 13398"
@@ -4553,15 +4553,15 @@ msgstr "Ярлики"
#: id:13399
msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
-msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні"
+msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
#: id:13400
msgid "Crossfade between songs on the same album"
-msgstr "М'який перехід до наступного треку"
+msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
#: id:13401
msgid "Browse for %s"
-msgstr "Пошук %s"
+msgstr "Вибрати %s"
#: id:13402
msgid "Show track position"
@@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Показати позицію треку"
#: id:13403
msgid "Clear default"
-msgstr "Очистити за замовчуванням"
+msgstr "Очистити за промовчанням"
#: id:13404
msgid "Resume"
@@ -4577,15 +4577,15 @@ msgstr "Продовжити"
#: id:13405
msgid "Get thumb"
-msgstr "Одержати ескіз"
+msgstr "Ескіз"
#: id:13406
msgid "Picture information"
-msgstr "Дані про фотографію"
+msgstr "Відомості про фото"
#: id:13407
msgid "%s presets"
-msgstr "%s перед-налаштування"
+msgstr "Заданих параметрів: %s"
#: id:13408
msgid "(IMDb user rating)"
@@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Топ 250"
#: id:13410
msgid "Tune in on Last.fm"
-msgstr "Налаштуватися на Last.fm"
+msgstr "Налаштування Last.fm"
#: id:13411
msgid "Minimum fan speed"
@@ -4605,15 +4605,15 @@ msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
#: id:13412
msgid "Play from here"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворювати звідси"
#: id:13413
msgid "Downloading"
-msgstr "Завантаження"
+msgstr "Завантаження…"
#: id:13414
msgid "Include artists who appear only on compilations"
-msgstr "Ховати виконавців, які з'являються лише у збірках"
+msgstr "Включати виконавців зі збірників"
#: id:13415
msgctxt "Auto context with id 13415"
@@ -4622,11 +4622,11 @@ msgstr "Метод обробки"
#: id:13416
msgid "Auto detect"
-msgstr "Авто-визначення"
+msgstr "Автовизначення"
#: id:13417
msgid "Basic shaders (ARB)"
-msgstr "Основні шейдери (ARB)"
+msgstr "Базові шейдери (ARB)"
#: id:13418
msgid "Advanced shaders (GLSL)"
@@ -4638,48 +4638,48 @@ msgstr "Програмний"
#: id:13420
msgid "Remove safely"
-msgstr "Видалити безпечно"
+msgstr "Безпечне видалення"
#: id:13421
msgctxt "Auto context with id 13421"
msgid "VDPAU"
-msgstr ""
+msgstr "VDPAU"
#: id:13422
msgid "Start slideshow here"
-msgstr "Почати показ слайдів звідси"
+msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
#: id:13423
msgid "Remember for this path"
-msgstr "Запам’ятати для цього шляху"
+msgstr "Запам'ятати шлях"
#: id:13424
msgid "Use pixel buffer objects"
-msgstr "Використовувати об’єкти піксельних буферів"
+msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
#: id:13425
msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
-msgstr "Дозволити апаратне прискорення (VDPAU)"
+msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
#: id:13426
msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
-msgstr "Дозволити апаратне прискорення (VAAPI)"
+msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
#: id:13427
msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
-msgstr "Дозволити апаратне прискорення (DXVA2)"
+msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
#: id:13428
msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
-msgstr "Дозволити апаратне прискорення (CrystalHD)"
+msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
#: id:13429
msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
-msgstr "Дозволити апаратне прискорення (VDADecoder)"
+msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
#: id:13430
msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
-msgstr "Дозволити апаратне прискорення (OpenMax)"
+msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
#: id:13431
msgid "Pixel Shaders"
@@ -4687,23 +4687,23 @@ msgstr "Піксельні шейдери"
#: id:13432
msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
#: id:13500
msgid "A/V sync method"
-msgstr "Метод синхронізації A/V"
+msgstr "Синхронізація А/В"
#: id:13501
msgid "Audio clock"
-msgstr "по частоті звуку"
+msgstr "За частотою звуку"
#: id:13502
msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
-msgstr "по частоті відео (пропускати / дублювати звук)"
+msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
#: id:13503
msgid "Video clock (Resample audio)"
-msgstr "по частоті відео (перетв. звук)"
+msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
#: id:13504
msgid "Maximum resample amount (%)"
@@ -4729,15 +4729,15 @@ msgstr "Висока"
#: id:13509
msgid "Really high(slow!)"
-msgstr "Дійсно висока (повільно!)"
+msgstr "Дуже висока (повільно!)"
#: id:13510
msgid "Sync playback to display"
-msgstr "Синхронізувати з частотою екрану"
+msgstr "Синхронізувати відео з частотою дисплею"
#: id:13550
msgid "Pause during refresh rate change"
-msgstr "Призупиняти при зміні частоти оновлення"
+msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
#: id:13551
msgctxt "Auto context with id 13551"
@@ -4746,28 +4746,28 @@ msgstr "Вимкн."
#: id:13552
msgid "%.1f Second"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f с."
#: id:13553
msgid "%.1f Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f с."
#: id:13600
msgid "Apple remote"
-msgstr "Пульт Apple"
+msgstr "ДК Apple"
#: id:13602
msgid "Allow start of XBMC using the remote"
-msgstr "Працює завжди"
+msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
#: id:13603
msgid "Sequence delay time"
-msgstr "Час затримки послідовності"
+msgstr "Інтервал послідовності"
#: id:13610
msgctxt "Auto context with id 13610"
msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "Вимкн."
#: id:13611
msgctxt "Auto context with id 13611"
@@ -4776,47 +4776,47 @@ msgstr "Стандартний"
#: id:13612
msgid "Universal Remote"
-msgstr "Універсальний пульт"
+msgstr "Універсальний пульт ДК"
#: id:13613
msgid "Multi Remote (Harmony)"
-msgstr "Мульти-пульт (Harmony)"
+msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
#: id:13620
msgid "Apple Remote Error"
-msgstr "Помилка пульта Apple"
+msgstr "Помилка ДК Apple"
#: id:13621
msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "Підтримка пультів Apple повинна бути включена"
+msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
#: id:14000
msgid "Stack"
-msgstr "Об'єднати"
+msgstr "Згрупувати"
#: id:14001
msgid "Unstack"
-msgstr "Роз'єднати"
+msgstr "Розгрупувати"
#: id:14003
msgid "Downloading playlist file..."
-msgstr "Завантажується файл плейлиста..."
+msgstr "Завантажується список відтворення…"
#: id:14004
msgid "Downloading streams list..."
-msgstr "Завантажується список потоків..."
+msgstr "Завантажується список потоків…"
#: id:14005
msgid "Parsing streams list..."
-msgstr "Аналіз списку потоків..."
+msgstr "Аналіз списку потоків…"
#: id:14006
msgid "Downloading streams list failed"
-msgstr "Помилка завантаження списку потоків"
+msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
#: id:14007
msgid "Downloading playlist file failed"
-msgstr "Помилка завантаження файла плейлиста"
+msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
#: id:14009
msgid "Games directory"
@@ -4824,27 +4824,27 @@ msgstr "Папка з іграми"
#: id:14010
msgid "Auto switch to thumbs based on"
-msgstr "Авто-переключення вигляду на ескізи по"
+msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
#: id:14011
msgid "Enable auto switching to thumbs view"
-msgstr "Автоматично переключати вигляд на ескізи"
+msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
#: id:14012
msgid "- Use large icons"
-msgstr "- використовувати великі значки"
+msgstr "- Використовувати великі піктограми"
#: id:14013
msgid "- Switch based on"
-msgstr "- переключати по"
+msgstr "- Переключати за"
#: id:14014
msgid "- Percentage"
-msgstr "- відсотків"
+msgstr "- Процентне співвідношення"
#: id:14015
msgid "No files and at least one thumb"
-msgstr "Немає файлів, але є хоча б один ескіз"
+msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
#: id:14016
msgid "At least one file and thumb"
@@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
#: id:14017
msgid "Percentage of thumbs"
-msgstr "Відсотків ескізів"
+msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
#: id:14018
msgid "View options"
@@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr "Місцевість 3"
#: id:14022
msgctxt "Auto context with id 14022"
msgid "Library"
-msgstr "Бібліотека"
+msgstr "Медіатека"
#: id:14023
msgid "No TV"
@@ -4881,15 +4881,15 @@ msgstr "Без ТБ"
#: id:14024
msgid "Enter the nearest large town"
-msgstr "Впишіть найближче велике місто"
+msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
#: id:14025
msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
-msgstr "Кеш для Аудіо, Відео та DVD-файлів: - з HDD"
+msgstr "Кеш аудіо/відео/DVD - з ЖД"
#: id:14026
msgid "Video cache - DVD-ROM"
-msgstr "Кеш для Відеофайлів: - з DVD диска"
+msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
#: id:14027
msgctxt "Auto context with id 14027"
@@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr "- з Інтернету"
#: id:14030
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
-msgstr "Кеш для Аудіофайлів: - з DVD диска"
+msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
#: id:14031
msgctxt "Auto context with id 14031"
@@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "- з Інтернету"
#: id:14034
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
-msgstr "Кеш для файлів DVD-Video: - з DVD диска"
+msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
#: id:14035
msgctxt "Auto context with id 14035"
@@ -4927,27 +4927,27 @@ msgstr "- з локальної мережі"
#: id:14036
msgctxt "Auto context with id 14036"
msgid "Services"
-msgstr "Сервери"
+msgstr "Служби"
#: id:14038
msgid "Network settings changed"
-msgstr "Налаштування локальної мережі змінені"
+msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
#: id:14039
msgid "XBMC requires to restart to change your"
-msgstr "Для застосування змін мережевих параметрів, потрібне"
+msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
#: id:14040
msgid "network setup. Would you like to restart now?"
-msgstr "перезавантаження XBMC. Перезавантажити зараз?"
+msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
#: id:14041
msgid "Internet connection bandwidth limitation"
-msgstr "Пост-процессінг"
+msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
#: id:14043
msgid "- Shutdown while playing"
-msgstr "- Вимикати під час програвання"
+msgstr "- Вимикати під час відтворення"
#: id:14044
msgid "%i min"
@@ -4955,11 +4955,11 @@ msgstr "%i хв."
#: id:14045
msgid "%i sec"
-msgstr "%i сек."
+msgstr "%i с."
#: id:14046
msgid "%i ms"
-msgstr "%i мсек."
+msgstr "%i мс"
#: id:14047
msgid "%i %%"
@@ -4967,15 +4967,15 @@ msgstr "%i %%"
#: id:14048
msgid "%i kbps"
-msgstr "%i кб/сек"
+msgstr "%i Кбіт/с"
#: id:14049
msgid "%i kb"
-msgstr "%i кб"
+msgstr "%i Кбіт"
#: id:14050
msgid "%i.0 dB"
-msgstr "%i.0 dB"
+msgstr "%i.0 дБ"
#: id:14051
msgid "Time format"
@@ -5003,7 +5003,7 @@ msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
#: id:14058
msgid "Film grain effect"
-msgstr "Ефект кіноплівки"
+msgstr "Ефект кінострічки"
#: id:14059
msgid "Search for thumbnails on remote shares"
@@ -5011,20 +5011,20 @@ msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
#: id:14060
msgid "Unknown type cache - Internet"
-msgstr "Кеш невизначених файлів: - з Інтернету"
+msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
#: id:14061
msgctxt "Auto context with id 14061"
msgid "Auto"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Авто"
#: id:14062
msgid "Enter username for"
-msgstr "Впишіть ім'я користувача для"
+msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
#: id:14063
msgid "Date & time"
-msgstr "Дата і Час"
+msgstr "Дата та час"
#: id:14064
msgid "Set date"
@@ -5036,19 +5036,19 @@ msgstr "Встановити час"
#: id:14066
msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
-msgstr "Впишіть час у 24-х годинному форматі ГГ:ХХ"
+msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
#: id:14067
msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
-msgstr "Впишіть дату в форматі ДД/ММ/РРРР"
+msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
#: id:14068
msgid "Enter the IP address"
-msgstr "Впишіть IP-адресу"
+msgstr "Уведіть IP-адресу"
#: id:14069
msgid "Apply these settings now?"
-msgstr "Застосувати ці зміни зараз?"
+msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
#: id:14070
msgid "Apply changes now"
@@ -5056,11 +5056,11 @@ msgstr "Застосувати зміни зараз"
#: id:14071
msgid "Allow file renaming and deletion"
-msgstr "Дозволити перейменування і видалення файлів"
+msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
#: id:14074
msgid "Set timezone"
-msgstr "Встановити часовий пояс"
+msgstr "Вибрати часовий пояс"
#: id:14075
msgid "Use daylight saving time"
@@ -5068,20 +5068,20 @@ msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
#: id:14076
msgid "Add to favourites"
-msgstr "Додати до Вибраного"
+msgstr "Додати до \"Обраного\""
#: id:14077
msgid "Remove from favourites"
-msgstr "Видалити з Вибраного"
+msgstr "Видалити з \"Обраного\""
#: id:14078
msgctxt "Auto context with id 14078"
msgid "- Colours"
-msgstr "- Колір"
+msgstr "- Кольори"
#: id:14079
msgid "Timezone country"
-msgstr "Країна"
+msgstr "Країна в часовому поясі"
#: id:14080
msgid "Timezone"
@@ -5093,43 +5093,43 @@ msgstr "Списки файлів"
#: id:14082
msgid "Show EXIF picture information"
-msgstr "Показати EXIF інформацію зображення"
+msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
#: id:14083
msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
-msgstr "Використовувати повноекранне вікно замість справжнього повноекранного режиму"
+msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
#: id:14084
msgid "Queue songs on selection"
-msgstr "Додавати треки у чергу при виборі"
+msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
#: id:14086
msgid "Playback"
-msgstr "Програвання"
+msgstr "Відтворення"
#: id:14087
msgid "DVDs"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
#: id:14088
msgid "Play DVDs automatically"
-msgstr "Автоматично програвати DVD диски"
+msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
#: id:14089
msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Шрифт для текстових субтитрів"
+msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
#: id:14090
msgid "International"
-msgstr "Мова та регіон"
+msgstr "Мова[CR]та стандарти"
#: id:14091
msgid "Character set"
-msgstr "Кодування символів"
+msgstr "Кодування"
#: id:14092
msgid "Debugging"
-msgstr "Відлагодження"
+msgstr "Налагодження"
#: id:14093
msgid "Security"
@@ -5141,29 +5141,29 @@ msgstr "Пристрої вводу"
#: id:14095
msgid "Power saving"
-msgstr "Енергозбереження"
+msgstr "Економія[CR]енергії"
#: id:14096
msgid "Rip"
-msgstr ""
+msgstr "Оцифрувати"
#: id:14097
msgid "Audio CD Insert Action"
-msgstr ""
+msgstr "Дія при вставленні CD"
#: id:14098
msgctxt "Auto context with id 14098"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворити"
#: id:14099
msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
-msgstr ""
+msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
#: id:15015
msgctxt "Auto context with id 15015"
msgid "Remove"
-msgstr "Прибрати"
+msgstr "Видалити"
#: id:15016
msgid "Games"
@@ -5180,11 +5180,11 @@ msgstr "Пароль"
#: id:15100
msgctxt "Auto context with id 15100"
msgid "Library"
-msgstr "Бібліотека"
+msgstr "Медіатека"
#: id:15101
msgid "Database"
-msgstr "База Даних"
+msgstr "База даних"
#: id:15102
msgid "* All albums"
@@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "* Усі альбоми"
#: id:15103
msgid "* All artists"
-msgstr "* Усі артисти"
+msgstr "* Усі виконавці"
#: id:15104
msgid "* All songs"
@@ -5204,7 +5204,7 @@ msgstr "* Усі жанри"
#: id:15107
msgid "Buffering..."
-msgstr "Буфериуеться..."
+msgstr "Буферизація…"
#: id:15108
msgid "Navigation sounds"
@@ -5212,11 +5212,11 @@ msgstr "Звуки інтерфейсу"
#: id:15109
msgid "Skin default"
-msgstr "Стандартне оформлення"
+msgstr "Стандартні"
#: id:15111
msgid "- Theme"
-msgstr "- Тема оформлення"
+msgstr "- Тема"
#: id:15112
msgid "Default theme"
@@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "Стандартна тема"
#: id:15200
msgid "Last.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Last.fm"
#: id:15201
msgid "Submit songs to Last.fm"
@@ -5232,64 +5232,64 @@ msgstr "Відправляти статистику на Last.fm"
#: id:15202
msgid "Last.fm username"
-msgstr "Ім'я користувача для Last.fm"
+msgstr "Ім'я користувача Last.fm"
#: id:15203
msgid "Last.fm password"
-msgstr "Пароль для Last.fm"
+msgstr "Пароль Last.fm"
#: id:15204
msgid "Unable to handshake: sleeping..."
-msgstr "Неможливо з'єднатися: засинаю..."
+msgstr "Не вдалося підключитися: очікування…"
#: id:15205
msgid "Please update XBMC"
-msgstr "Будь ласка, обновіть XBMC"
+msgstr "Оновити XBMC"
#: id:15206
msgid "Bad authorization: Check username and password"
-msgstr "Невірна авторизація: Перевірте ім'я і пароль"
+msgstr "Помилка авторизації: перевірте ім'я користувача та пароль"
#: id:15207
msgctxt "Auto context with id 15207"
msgid "Connected"
-msgstr "Підключений"
+msgstr "Підключено"
#: id:15208
msgid "Not connected"
-msgstr "Не підключений"
+msgstr "Не підключено"
#: id:15209
msgid "Submit interval %i"
-msgstr "Інтервал підключень %і"
+msgstr "Інтервал підключення %i"
#: id:15210
msgid "Cached %i songs"
-msgstr "В буфері %і пісень"
+msgstr "Пісень у кеші: %i"
#: id:15211
msgid "Submitting..."
-msgstr "Підключення..."
+msgstr "Підключення…"
#: id:15212
msgid "Submitting in %i secs"
-msgstr "Підключення через %і сек."
+msgstr "Підключення через %i с."
#: id:15213
msgid "Play using..."
-msgstr "Використовувати програвач..."
+msgstr "Відтворити за допомогою…"
#: id:15214
msgid "Use smoothed A/V synchronization"
-msgstr "М'яка синхронізація звуку і відео"
+msgstr "Плавна синхронізація звуку та відео"
#: id:15215
msgid "Hide file names in thumbs view"
-msgstr "Ховати імена файлів в режимі ескізів"
+msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
#: id:15216
msgid "Play in party mode"
-msgstr "Програвати в режимі 'Вечірки'"
+msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
#: id:15217
msgid "Submit songs to Libre.fm"
@@ -5297,39 +5297,39 @@ msgstr "Відправляти статистику на Libre.fm"
#: id:15218
msgid "Libre.fm username"
-msgstr "Ім'я користувача для Libre.fm"
+msgstr "Ім'я користувача Libre.fm"
#: id:15219
msgid "Libre.fm password"
-msgstr "Пароль для Libre.fm"
+msgstr "Пароль Libre.fm"
#: id:15220
msgid "Libre.fm"
-msgstr ""
+msgstr "Libre.fm"
#: id:15221
msgid "Song submission"
-msgstr "Скробблер"
+msgstr "Відправлення[CR]статистики"
#: id:15250
msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm"
-msgstr "Облік в статистиці пісень з Last.fm"
+msgstr "Відправляти радіо Last.fm на Last.fm"
#: id:15251
msgid "Connecting to Last.fm..."
-msgstr "Підключення до Last.fm..."
+msgstr "Підключення до Last.fm…"
#: id:15252
msgid "Selecting station..."
-msgstr "Вибір станції..."
+msgstr "Вибір станції…"
#: id:15253
msgid "Search similar artists..."
-msgstr "Пошук схожих виконавців..."
+msgstr "Пошук схожих виконавців…"
#: id:15254
msgid "Search similar tags..."
-msgstr "Пошук схожих тегів..."
+msgstr "Пошук схожих тегів…"
#: id:15255
msgid "Your profile (%name%)"
@@ -5341,19 +5341,19 @@ msgstr "Загальний топ тегів"
#: id:15257
msgid "Top artists for tag %name%"
-msgstr "Топ виконавців по тегу %name%"
+msgstr "Топ виконавців за тегом %name%"
#: id:15258
msgid "Top albums for tag %name%"
-msgstr "Топ альбомів по тегу %name%"
+msgstr "Топ альбомів за тегом %name%"
#: id:15259
msgid "Top tracks for tag %name%"
-msgstr "Топ треків по тегу %name%"
+msgstr "Топ треків за тегом %name%"
#: id:15260
msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio"
-msgstr "Слухати треки по тегу %name% на Last.fm"
+msgstr "Слухати треки за тегом %name% на Last.fm"
#: id:15261
msgid "Similar artists as %name%"
@@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "Топ тегів %name%"
#: id:15265
msgid "Biggest fans of %name%"
-msgstr "Найбільші фани %name%"
+msgstr "Найвідданіші фани %name%"
#: id:15266
msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio"
@@ -5381,7 +5381,7 @@ msgstr "Слухати вибір фанів %name% на Last.fm"
#: id:15267
msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio"
-msgstr "Слухати виконавців, схожих на %name% на Last.fm"
+msgstr "Слухати схожих на %name% виконавців на Last.fm"
#: id:15268
msgid "Top artists for user %name%"
@@ -5401,7 +5401,7 @@ msgstr "Друзі %name%"
#: id:15272
msgid "Neighbours of user %name%"
-msgstr "Співтовариства %name%"
+msgstr "Спільноти %name%"
#: id:15273
msgid "Weekly artist chart for %name%"
@@ -5417,11 +5417,11 @@ msgstr "Тижневий чарт треків %name%"
#: id:15276
msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio"
-msgstr "Слухати вибір співтовариств %name% на Last.fm"
+msgstr "Слухати вибір спільнот %name% на Last.fm"
#: id:15277
msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio"
-msgstr "Слухати особистий вибір %name%'а на Last.fm"
+msgstr "Слухати особистий вибір %name% на Last.fm"
#: id:15278
msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio"
@@ -5429,63 +5429,63 @@ msgstr "Слухати улюблені треки %name% на Last.fm"
#: id:15279
msgid "Retrieving list from Last.fm..."
-msgstr "Одержання списку від Last.fm..."
+msgstr "Отримання списку від Last.fm…"
#: id:15280
msgid "Can't retrieve list from Last.fm..."
-msgstr "Не можу одержати список від Last.fm..."
+msgstr "Не вдається отримати список від Last.fm…"
#: id:15281
msgid "Enter an artist name to find related ones"
-msgstr "Впишіть ім'я виконавця щоб знайти схожих"
+msgstr "Уведіть ім'я виконавця для пошуку схожих"
#: id:15282
msgid "Enter a tag name to find similar ones"
-msgstr "Впишіть назву тегу щоб знайти схожі"
+msgstr "Уведіть назву тегу для пошуку схожих"
#: id:15283
msgid "Tracks recently listened by %name%"
-msgstr "Треки, які недавно слухав(ла) %name%"
+msgstr "Треки, нещодавно прослухані %name%"
#: id:15284
msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio"
-msgstr "Слухати треки, які рекомендує %name% на Last.fm"
+msgstr "Слухати рекомендації %name% на Last.fm"
#: id:15285
msgid "Top tags for user %name%"
-msgstr "Топ тегів для %name%"
+msgstr "Топ тегів користувача %name%"
#: id:15287
msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?"
-msgstr "Ви хочете додати цей трек до ваших улюблених треків?"
+msgstr "Додати цей трек до ваших улюблених треків?"
#: id:15288
msgid "Do you want to ban the current track?"
-msgstr "Ви хочете заблокувати цей трек?"
+msgstr "Заблокувати цей трек?"
#: id:15289
msgid "Added to your loved tracks: '%s'."
-msgstr "Додано до ваших улюблених треків: '%s'."
+msgstr "Додано до ваших улюблених треків: \"%s\"."
#: id:15290
msgid "Could not add '%s' to your loved tracks."
-msgstr "Не можу додати '%s' до ваших улюблених треків."
+msgstr "Не вдалося додати до ваших улюблених треків: \"%s\"."
#: id:15291
msgid "Banned: '%s'."
-msgstr "Заблоковано: '%s'."
+msgstr "Заблоковано: \"%s\"."
#: id:15292
msgid "Could not ban '%s'."
-msgstr "Не можу заблокувати: '%s'."
+msgstr "Не вдалося заблокувати: \"%s\"."
#: id:15293
msgid "Tracks recently loved by %name%"
-msgstr "Треки, які недавно полюбив(ла) %name%"
+msgstr "Останні улюблені треки %name%"
#: id:15294
msgid "Tracks recently banned by %name%"
-msgstr "Треки, які недавно заблокував(ла) %name%"
+msgstr "Останні заблоковані треки %name%"
#: id:15295
msgid "Remove from loved tracks"
@@ -5497,31 +5497,31 @@ msgstr "Розблокувати"
#: id:15297
msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?"
-msgstr "Ви хочете видалити цей трек з ваших улюблених треків?"
+msgstr "Видалити цей трек із ваших улюблених треків?"
#: id:15298
msgid "Do you want to un-ban this track?"
-msgstr "Ви хочете розблокувати цей трек?"
+msgstr "Розблокувати цей трек?"
#: id:15300
msgid "Path not found or invalid"
-msgstr "Шлях не знайдено або він не правильний"
+msgstr "Шлях невірний або не існує"
#: id:15301
msgid "Could not connect to network server"
-msgstr "Не можу з'єднатися з сервером"
+msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
#: id:15302
msgid "No servers found"
-msgstr "Сервери не знайдені"
+msgstr "Сервери не знайдено"
#: id:15303
msgid "Workgroup not found"
-msgstr "Робоча група не знайдена"
+msgstr "Робочу групу не знайдено"
#: id:15310
msgid "Opening multi-path source"
-msgstr "Відкриття кілька-шляхового джерела"
+msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
#: id:15311
msgid "Path:"
@@ -5530,7 +5530,7 @@ msgstr "Шлях:"
#: id:16000
msgctxt "Auto context with id 16000"
msgid "General"
-msgstr "Основний"
+msgstr "Загальні"
#: id:16002
msgid "Internet lookup"
@@ -5542,52 +5542,52 @@ msgstr "Програвач"
#: id:16004
msgid "Play media from disc"
-msgstr "Програти файл з диска"
+msgstr "Відтворити файл із диска"
#: id:16008
msgid "Enter new title"
-msgstr "Впишіть нову назву"
+msgstr "Уведіть нову назву"
#: id:16009
msgid "Enter the movie name"
-msgstr "Впишіть назву фільму"
+msgstr "Уведіть назву фільму"
#: id:16010
msgid "Enter the profile name"
-msgstr "Впишіть назву профілю"
+msgstr "Уведіть назву профілю"
#: id:16011
msgid "Enter the album name"
-msgstr "Впишіть назву альбому"
+msgstr "Уведіть назву альбому"
#: id:16012
msgid "Enter the playlist name"
-msgstr "Впишіть назву плейлиста"
+msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
#: id:16013
msgid "Enter new filename"
-msgstr "Впишіть нове ім'я файла"
+msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
#: id:16014
msgid "Enter folder name"
-msgstr "Впишіть назву папки"
+msgstr "Уведіть назву папки"
#: id:16015
msgid "Enter directory"
-msgstr "Впишіть назву директорії"
+msgstr "Уведіть папку"
#: id:16016
msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
-msgstr "Доступні опції: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
+msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
#: id:16017
msgid "Enter search string"
-msgstr "Напишіть, що ви хочете знайти"
+msgstr "Рядок пошуку"
#: id:16018
msgctxt "Auto context with id 16018"
msgid "None"
-msgstr "Нічого"
+msgstr "Ні"
#: id:16019
msgid "Auto select"
@@ -5595,109 +5595,109 @@ msgstr "Автовибір"
#: id:16020
msgid "De-interlace"
-msgstr ""
+msgstr "Деінтерлейсинг"
#: id:16021
msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob"
#: id:16022
msgid "Bob (inverted)"
-msgstr ""
+msgstr "Bob (зворотній)"
#: id:16024
msgid "Canceling..."
-msgstr "Скасування..."
+msgstr "Скасування…"
#: id:16025
msgid "Enter the artist name"
-msgstr "Впишіть назву виконавця"
+msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
#: id:16026
msgid "Playback failed"
-msgstr "Програвання плейлиста перервано"
+msgstr "Відтворення списку перервано"
#: id:16027
msgid "One or more items failed to play."
-msgstr "Занадто багато послідовних помилок"
+msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
#: id:16028
msgid "Enter value"
-msgstr "Впишіть значення"
+msgstr "Уведіть значення"
#: id:16029
msgid "Check the log file for details."
-msgstr "Деталі можна продовитися у файлі журналу"
+msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
#: id:16030
msgid "Party mode aborted."
-msgstr "Режим 'Вечірки' перервано."
+msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
#: id:16031
msgid "No matching songs in the library."
-msgstr "Немає відповідних пісень в Бібліотеці."
+msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
#: id:16032
msgid "Could not initialize database."
-msgstr "Не можу ініцюювати Базу Даних."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних."
#: id:16033
msgid "Could not open database."
-msgstr "Не можу відкрити Базу Даних."
+msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
#: id:16034
msgid "Could not get songs from database."
-msgstr "Не можу отримати пісні з Бази Даних."
+msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
#: id:16035
msgid "Party mode playlist"
-msgstr "Плейлист режиму 'Вечірки'"
+msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
#: id:16036
msgid "De-interlace (Half)"
-msgstr ""
+msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
#: id:16037
msgid "Deinterlace video"
-msgstr ""
+msgstr "Деінтерлейсинг"
#: id:16038
msgid "Deinterlace method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод деінтерлейсингу"
#: id:16039
msgctxt "Auto context with id 16039"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкн."
#: id:16040
msgctxt "Auto context with id 16040"
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Авто"
#: id:16041
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкн."
#: id:16100
msgid "All Videos"
-msgstr "Усі Відео"
+msgstr "Усе відео"
#: id:16101
msgid "Unwatched"
-msgstr "Непереглянуті"
+msgstr "Не переглянуто"
#: id:16102
msgid "Watched"
-msgstr "Переглянуті"
+msgstr "Переглянуто"
#: id:16103
msgid "Mark as watched"
-msgstr "Відмітити як переглянуте"
+msgstr "Відміт. як переглянуте"
#: id:16104
msgid "Mark as unwatched"
-msgstr "Відмітити як непереглянуте"
+msgstr "Відміт. як непереглянуте"
#: id:16105
msgid "Edit title"
@@ -5713,7 +5713,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати"
#: id:16202
msgid "Failed to copy at least one file"
-msgstr "Не вдалося скопіювати жоден файл"
+msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
#: id:16203
msgid "Move failed"
@@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr "Не вдалося перемістити"
#: id:16204
msgid "Failed to move at least one file"
-msgstr "Не вдалося перемістити жоден файл"
+msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
#: id:16205
msgid "Delete failed"
@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr "Не вдалося видалити"
#: id:16206
msgid "Failed to delete at least one file"
-msgstr "Не вдалося видалити жоден файл"
+msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
#: id:16300
msgid "Video scaling method"
@@ -5737,32 +5737,32 @@ msgstr "Метод масштабування відео"
#: id:16301
msgid "Nearest neighbour"
-msgstr "Найближчий сусідній"
+msgstr "Nearest neighbour"
#: id:16302
msgid "Bilinear"
-msgstr "Білінійний"
+msgstr "Bilinear"
#: id:16303
msgctxt "Auto context with id 16303"
msgid "Bicubic"
-msgstr "Бікубічний"
+msgstr "Bicubic"
#: id:16304
msgid "Lanczos2"
-msgstr ""
+msgstr "Lanczos2"
#: id:16305
msgid "Lanczos3"
-msgstr ""
+msgstr "Lanczos3"
#: id:16306
msgid "Sinc8"
-msgstr ""
+msgstr "Sinc8"
#: id:16307
msgid "Bicubic (software)"
-msgstr "Бікубічний (програмний)"
+msgstr "Bicubic (програмний)"
#: id:16308
msgid "Lanczos (software)"
@@ -5774,27 +5774,27 @@ msgstr "Sinc (програмний)"
#: id:16310
msgid "Temporal"
-msgstr "(VDPAU) Тимчасовий"
+msgstr "Temporal"
#: id:16311
msgid "Temporal/Spatial"
-msgstr "(VDPAU) Тимчасовий / Просторовий"
+msgstr "Temporal/Spatial"
#: id:16312
msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
-msgstr "(VDPAU) Зменшення шумів"
+msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
#: id:16313
msgid "(VDPAU)Sharpness"
-msgstr "(VDPAU) Чіткість"
+msgstr "Різкість (VDPAU)"
#: id:16314
msgid "Inverse Telecine"
-msgstr "Зворотній Telecine"
+msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
#: id:16315
msgid "Lanczos3 optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Оптиміз. Lanczos3"
#: id:16316
msgctxt "Auto context with id 16316"
@@ -5803,35 +5803,35 @@ msgstr "Авто"
#: id:16317
msgid "Temporal (Half)"
-msgstr ""
+msgstr "Temporal (1 поле)"
#: id:16318
msgid "Temporal/Spatial (Half)"
-msgstr ""
+msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
#: id:16319
msgid "DXVA"
-msgstr ""
+msgstr "DXVA"
#: id:16320
msgid "DXVA Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Bob DXVA"
#: id:16321
msgid "DXVA Best"
-msgstr ""
+msgstr "Найкращий DXVA"
#: id:16322
msgid "Spline36"
-msgstr ""
+msgstr "Spline36"
#: id:16323
msgid "Spline36 optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Оптиміз. Spline36"
#: id:16324
msgid "Software Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Blend (програмний)"
#: id:16400
msgid "Post-processing"
@@ -5839,23 +5839,23 @@ msgstr "Післяобробка"
#: id:17500
msgid "Display sleep timeout"
-msgstr "Переключення екрану в сплячий режим через"
+msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
#: id:19000
msgid "Switch to channel"
-msgstr "Перемикнути на канал"
+msgstr "Переключитися на канал"
#: id:20000
msgid "Saved music folder"
-msgstr "Папка для збереження з аудіо CD"
+msgstr "Папка збереженої музики"
#: id:20001
msgid "Use external DVD player"
-msgstr "Використовувати зовнішній DVD-програвач"
+msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
#: id:20002
msgid "External DVD player"
-msgstr "Зовнішній DVD-програвач"
+msgstr "Зовнішній програвач DVD"
#: id:20003
msgid "Trainers folder"
@@ -5867,7 +5867,7 @@ msgstr "Папка для скріншотів"
#: id:20006
msgid "Playlists folder"
-msgstr "Папка для плейлистів"
+msgstr "Папка для списків відтворення"
#: id:20007
msgid "Recordings"
@@ -5875,7 +5875,7 @@ msgstr "Записи"
#: id:20008
msgid "Screenshots"
-msgstr "Скріншоти"
+msgstr "Знімки екрану"
#: id:20009
msgid "Use XBMC"
@@ -5883,19 +5883,19 @@ msgstr "Використовувати XBMC"
#: id:20011
msgid "Music playlists"
-msgstr "Музичний плейлист"
+msgstr "Списки відтворення музики"
#: id:20012
msgid "Video playlists"
-msgstr "Відео плейлист"
+msgstr "Списки відтворення відео"
#: id:20013
msgid "Do you wish to launch the game?"
-msgstr "Ви хочете запустити гру?"
+msgstr "Запустити гру?"
#: id:20014
msgid "Sort by: Playlist"
-msgstr "Сорт.по: Плейлисту"
+msgstr "Сорт. за списком відтворення"
#: id:20015
msgid "Remote thumb"
@@ -5915,7 +5915,7 @@ msgstr "Без ескізу"
#: id:20019
msgid "Choose thumbnail"
-msgstr "Виберіть ескіз"
+msgstr "Вибрати ескіз"
#: id:20023
msgid "Conflict"
@@ -5935,31 +5935,31 @@ msgstr "Регіон"
#: id:20037
msgid "Summary"
-msgstr "Підсумок"
+msgstr "Відомості"
#: id:20038
msgid "Lock music window"
-msgstr "Заблокувати розділ Музика"
+msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
#: id:20039
msgid "Lock videos window"
-msgstr "Заблокувати розділ Відео"
+msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
#: id:20040
msgid "Lock pictures window"
-msgstr "Заблокувати розділ Фотографії"
+msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
#: id:20041
msgid "Lock programs & scripts windows"
-msgstr "Заблокувати розділ Програми і Скрипти"
+msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
#: id:20042
msgid "Lock file manager"
-msgstr "Заблокувати Менеджер файлів"
+msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
#: id:20043
msgid "Lock settings"
-msgstr "Заблокувати Налаштування"
+msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
#: id:20044
msgid "Start fresh"
@@ -5967,43 +5967,43 @@ msgstr "Чистий старт"
#: id:20045
msgid "Enter master mode"
-msgstr "Перейти у режим Повного доступу"
+msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
#: id:20046
msgid "Leave master mode"
-msgstr "Вийти з режиму Повного доступу"
+msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
#: id:20047
msgid "Create profile '%s'?"
-msgstr "Створити профіль '%s' ?"
+msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
#: id:20048
msgid "Start with fresh settings"
-msgstr "Старт з чистими параметрами"
+msgstr "Запустити з чистими параметрами"
#: id:20049
msgid "Best available"
-msgstr "Найкраще з доступних"
+msgstr "Найкращий з доступних"
#: id:20050
msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
-msgstr "Автовибір 16:9 чи 4:3"
+msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
#: id:20051
msgid "Treat stacked files as single file"
-msgstr "Представляти послідовні файли як один файл"
+msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
#: id:20052
msgid "Caution"
-msgstr "Застереження"
+msgstr "Увага"
#: id:20053
msgid "Left master mode"
-msgstr "Залишити режим Повного доступу"
+msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
#: id:20054
msgid "Entered master mode"
-msgstr "Включений режим Повного доступу"
+msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
#: id:20055
msgid "Allmusic.com thumb"
@@ -6011,25 +6011,25 @@ msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
#: id:20057
msgid "Remove thumbnail"
-msgstr "Прибрати ескіз"
+msgstr "Видалити ескіз"
#: id:20058
msgid "Add profile..."
-msgstr "Додати профіль..."
+msgstr "Додати профіль…"
#: id:20059
msgid "Query info for all albums"
-msgstr "Запит даних про всі альбоми"
+msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
#: id:20060
msgctxt "Auto context with id 20060"
msgid "Media info"
-msgstr "Дані про медіафайл"
+msgstr "Інформація"
#: id:20061
msgctxt "Auto context with id 20061"
msgid "Separate"
-msgstr "Роздільно"
+msgstr "Розділяти"
#: id:20062
msgid "Shares with default"
@@ -6037,11 +6037,11 @@ msgstr "Стандартні ресурси"
#: id:20063
msgid "Shares with default (read only)"
-msgstr "Стандартні ресурси (зчитування)"
+msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
#: id:20064
msgid "Copy default"
-msgstr "Скопіювати стандартний"
+msgstr "Копіювати стандартні"
#: id:20065
msgid "Profile picture"
@@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr "Картинка профілю"
#: id:20066
msgid "Lock preferences"
-msgstr "Заблокувати переваги"
+msgstr "Заблокувати налаштування"
#: id:20067
msgid "Edit profile"
@@ -6057,11 +6057,11 @@ msgstr "Змінити профіль"
#: id:20068
msgid "Profile lock"
-msgstr "Захист профіля"
+msgstr "Заблокувати профіль"
#: id:20069
msgid "Could not create folder"
-msgstr "Не можу створити папку"
+msgstr "Не вдалося створити папку"
#: id:20070
msgid "Profile directory"
@@ -6069,15 +6069,15 @@ msgstr "Папка профілю"
#: id:20071
msgid "Start with fresh media sources"
-msgstr "Старт із свіжими джерелами"
+msgstr "Запустити з новими джерелами"
#: id:20072
msgid "Make sure the selected folder is writable"
-msgstr "Переконайтеся, що в обрану папку дозволено"
+msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
#: id:20073
msgid "and that the new folder name is valid"
-msgstr "запис і її назва правильна"
+msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
#: id:20074
msgid "MPAA rating"
@@ -6085,7 +6085,7 @@ msgstr "Рейтинг MPAA"
#: id:20075
msgid "Enter master lock code"
-msgstr "Введіть код захисту"
+msgstr "Уведіть код захисту"
#: id:20076
msgid "Ask for master lock code on startup"
@@ -6093,7 +6093,7 @@ msgstr "Запитувати код захисту при старті"
#: id:20077
msgid "Skin settings"
-msgstr "Параметри вигляду"
+msgstr "Налаштування обкладинки"
#: id:20078
msgid "- no link set -"
@@ -6105,35 +6105,35 @@ msgstr "Використовувати анімацію"
#: id:20080
msgid "Disable RSS during music"
-msgstr "Відключити RSS під час музики"
+msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
#: id:20081
msgid "Enable shortcut buttons"
-msgstr "Задіяти кнопки посилань"
+msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
#: id:20082
msgid "Show programs in main menu"
-msgstr "Показувати розділ \"Програми\" у головному меню"
+msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
#: id:20083
msgid "Show music info"
-msgstr "Показувати інформацію про музику"
+msgstr "Показувати відомості про музику"
#: id:20084
msgid "Show weather info"
-msgstr "Показувати інформацію про погоду"
+msgstr "Показувати відомості про погоду"
#: id:20085
msgid "Show system info"
-msgstr "Показувати інформацію про систему"
+msgstr "Показувати відомості про систему"
#: id:20086
msgid "Show available disc space C: E: F:"
-msgstr "Показувати вільне місце на C: E: F:"
+msgstr "Показувати вільне місце на дисках C: E: F:"
#: id:20087
msgid "Show available disc space E: F: G:"
-msgstr "Показувати вільне місце на E: F: G:"
+msgstr "Показувати вільне місце на дисках E: F: G:"
#: id:20088
msgid "Weather info"
@@ -6141,11 +6141,11 @@ msgstr "Погода"
#: id:20089
msgid "Drive space free"
-msgstr "Вільне місце на диску"
+msgstr "Вільне місто на диску"
#: id:20090
msgid "Enter the name of an existing share"
-msgstr "Впишіть назву існуючого ресурсу"
+msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
#: id:20091
msgid "Lock code"
@@ -6162,11 +6162,11 @@ msgstr "Назва профілю"
#: id:20094
msgctxt "Auto context with id 20094"
msgid "Media sources"
-msgstr "Джерела медіафайлів"
+msgstr "Джерела даних"
#: id:20095
msgid "Enter profile lock code"
-msgstr "Введіть код захисту профілю"
+msgstr "Уведіть код захисту профілю"
#: id:20096
msgctxt "Auto context with id 20096"
@@ -6175,15 +6175,15 @@ msgstr "Екран входу"
#: id:20097
msgid "Fetching album info"
-msgstr "Запит інформації про альбом"
+msgstr "Запит даних про альбом…"
#: id:20098
msgid "Fetching info for album"
-msgstr "Запит інформації для альбому"
+msgstr "Запит даних для альбому…"
#: id:20099
msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
-msgstr "Не можна оцифровувать під час програвання"
+msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
#: id:20100
msgid "Master lock code and settings"
@@ -6191,15 +6191,15 @@ msgstr "Код захисту та його налаштування"
#: id:20101
msgid "Entering master lock code always enables master mode"
-msgstr "Введення коду захисту завжди переключає до режиму Повного доступу"
+msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
#: id:20102
msgid "or copy from default?"
-msgstr "чи копіювати із стандартного?"
+msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
#: id:20103
msgid "Save changes to profile?"
-msgstr "Зберегти зміни в профілі?"
+msgstr "Зберегти зміни профілю?"
#: id:20104
msgid "Old settings found."
@@ -6207,15 +6207,15 @@ msgstr "Знайдено старі налаштування"
#: id:20105
msgid "Do you want to use them?"
-msgstr "Ви хочете використовувати їх?"
+msgstr "Використати їх?"
#: id:20106
msgid "Old media sources found."
-msgstr "Знайдено старі джерела"
+msgstr "Знайдено старі ресурси"
#: id:20107
msgid "Separate (locked)"
-msgstr "Роздільно (заблоковано)"
+msgstr "Окремо (замкнено)"
#: id:20108
msgid "Root"
@@ -6223,15 +6223,15 @@ msgstr "Корінь"
#: id:20109
msgid "- Zoom"
-msgstr "- Збільшення"
+msgstr "- Масштаб"
#: id:20110
msgid "UPnP settings"
-msgstr "UPnP налаштування"
+msgstr "Налаштування UPnP"
#: id:20111
msgid "Autostart UPnP client"
-msgstr "Автозапуск UPnP-клієнта"
+msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
#: id:20112
msgid "Last login: %s"
@@ -6243,23 +6243,23 @@ msgstr "Ніколи не входив"
#: id:20114
msgid "Profile %i / %i"
-msgstr "Профіль %і / %і"
+msgstr "Профіль %i / %i"
#: id:20115
msgid "User login / Select a profile"
-msgstr "Вхід користувача / Вибір профілю"
+msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
#: id:20116
msgid "Use lock on login screen"
-msgstr "Використовувати захист на екрані входу"
+msgstr "Використовувати захист екрану входу"
#: id:20117
msgid "Invalid lock code."
-msgstr "Не правильний код захисту."
+msgstr "Невірний код захисту."
#: id:20118
msgid "This requires the master lock to be set."
-msgstr "Для цього код захисту має бути встановлений."
+msgstr "Необхідно встановити код захисту."
#: id:20119
msgid "Would you like to set it now?"
@@ -6267,27 +6267,27 @@ msgstr "Встановити його зараз?"
#: id:20120
msgid "Loading program information"
-msgstr "Завантаження даних про програму"
+msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
#: id:20121
msgid "Party on!"
-msgstr "Вечірка почалася!"
+msgstr "Вечірка почалась!"
#: id:20122
msgid "True"
-msgstr "Істина"
+msgstr "Так"
#: id:20123
msgid "Mixing drinks"
-msgstr "Змішування напоїв"
+msgstr "Змішуємо напої"
#: id:20124
msgid "Filling glasses"
-msgstr "Наповнювання келихів"
+msgstr "Наповнюємо келихи"
#: id:20125
msgid "Logged on as"
-msgstr "Увійшов як"
+msgstr "Поточний користувач"
#: id:20126
msgid "Log off"
@@ -6295,19 +6295,19 @@ msgstr "Вихід"
#: id:20128
msgid "Go to root"
-msgstr "Перейти до кореню"
+msgstr "Перейти до кореневої папки"
#: id:20129
msgid "Weave"
-msgstr ""
+msgstr "Weave"
#: id:20130
msgid "Weave (inverted)"
-msgstr ""
+msgstr "Weave (зворотній)"
#: id:20131
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Blend"
#: id:20132
msgid "Restart video"
@@ -6315,15 +6315,15 @@ msgstr "Перезапустити відео"
#: id:20133
msgid "Edit network location"
-msgstr "Змінити мережеве розташування"
+msgstr "Змінити мережевий ресурс"
#: id:20134
msgid "Remove network location"
-msgstr "Видалити мережеве розташування"
+msgstr "Видалити мережевий ресурс"
#: id:20135
msgid "Do you want to scan the folder?"
-msgstr "Хочете просканувати папку?"
+msgstr "Сканувати папку?"
#: id:20136
msgid "Memory unit"
@@ -6331,15 +6331,15 @@ msgstr "Карта пам'яті"
#: id:20137
msgid "Memory unit mounted"
-msgstr "Карта пам'яті підключена"
+msgstr "Карту пам'яті підключено"
#: id:20138
msgid "Unable to mount memory unit"
-msgstr "Неможливо підключити Карту пам'яті"
+msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
#: id:20139
msgid "In port %i, slot %i"
-msgstr "У порт %і, слот %і"
+msgstr "у порт %i, слот %"
#: id:20140
msgid "Lock screensaver"
@@ -6356,75 +6356,75 @@ msgstr "Ім'я користувача"
#: id:20143
msgid "Enter password for"
-msgstr "Впишіть пароль для"
+msgstr "Уведіть пароль для"
#: id:20144
msgid "Shutdown timer"
-msgstr "Таймер вимикання"
+msgstr "Таймер вимкнення"
#: id:20145
msgid "Shutdown interval (in minutes)"
-msgstr "Інтервал вимикання (хвилини)"
+msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
#: id:20146
msgid "Started, shutdown in %im"
-msgstr "Запущено, вимикання через %im"
+msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
#: id:20147
msgid "Shutdown in 30 minutes"
-msgstr "Вимикання через 30 хв."
+msgstr "Вимкнення через 30 хв."
#: id:20148
msgid "Shutdown in 60 minutes"
-msgstr "Вимикання через 1 годину"
+msgstr "Вимкнення через 60 хв."
#: id:20149
msgid "Shutdown in 120 minutes"
-msgstr "Вимикання через 2 години"
+msgstr "Вимкнення через 120 хв."
#: id:20150
msgid "Custom shutdown timer"
-msgstr "Особливий таймер вимикання"
+msgstr "Вимкнення за таймером"
#: id:20151
msgid "Cancel shutdown timer"
-msgstr "Відключити таймер вимикання"
+msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
#: id:20152
msgid "Lock preferences for %s"
-msgstr "Заблокувати переваги для %s"
+msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
#: id:20153
msgid "Browse..."
-msgstr "Перегляд..."
+msgstr "Перегляд…"
#: id:20154
msgid "Summary information"
-msgstr "Загальна інформація"
+msgstr "Основні відомості"
#: id:20155
msgid "Storage information"
-msgstr "Інформація про накопичувачі"
+msgstr "Відомості про накопичувачі"
#: id:20156
msgid "Hard disk information"
-msgstr "Інформація про HDD"
+msgstr "Відомості про ЖД"
#: id:20157
msgid "DVD-ROM information"
-msgstr "Інформація про DVD-ROM"
+msgstr "Відомості про DVD-ROM"
#: id:20158
msgid "Network information"
-msgstr "Інформація про мережу"
+msgstr "Відомості про мережу"
#: id:20159
msgid "Video information"
-msgstr "Інформація про відео"
+msgstr "Відомості про відеосистему"
#: id:20160
msgid "Hardware information"
-msgstr "Інформація про обладнання"
+msgstr "Відомості про обладнання"
#: id:20161
msgid "Total"
@@ -6432,7 +6432,7 @@ msgstr "Усього"
#: id:20162
msgid "Used"
-msgstr "Використано"
+msgstr "Зайнято"
#: id:20163
msgid "of"
@@ -6472,12 +6472,12 @@ msgstr "Мережа Windows (SMB)"
#: id:20172
msgid "XBMSP server"
-msgstr "Сервер XBMSP"
+msgstr "XBMSP-сервер"
#: id:20173
msgctxt "Auto context with id 20173"
msgid "FTP server"
-msgstr "Сервер FTP"
+msgstr "FTP-сервер"
#: id:20174
msgid "iTunes music share (DAAP)"
@@ -6485,11 +6485,11 @@ msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
#: id:20175
msgid "UPnP server"
-msgstr "Сервер UPnP"
+msgstr "UPnP-сервер"
#: id:20176
msgid "Show video info"
-msgstr "Показувати інформацію про відео"
+msgstr "Показувати відомості про відео"
#: id:20177
msgid "Done"
@@ -6497,19 +6497,19 @@ msgstr "Готово"
#: id:20178
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: id:20179
msgid "Caps Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock"
#: id:20180
msgid "Symbols"
-msgstr "Символи"
+msgstr "Симв."
#: id:20181
msgid "Backspace"
-msgstr "<-----"
+msgstr "<---"
#: id:20182
msgid "Space"
@@ -6517,140 +6517,140 @@ msgstr "Пробіл"
#: id:20183
msgid "Reload skin"
-msgstr "Оновити вигляд"
+msgstr "Оновити обкладинку"
#: id:20184
msgid "Rotate pictures using EXIF information"
-msgstr "Повертати за інформацією зі EXIF"
+msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
#: id:20185
msgid "Use poster view styles for TV shows"
-msgstr "Використовувати вигляд постерів для серіалів"
+msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
#: id:20186
msgid "Please wait"
-msgstr "Зачекайте, будь ласка"
+msgstr "Зачекайте…"
#: id:20187
msgid "UPnP"
-msgstr "Резервування EEPROM"
+msgstr ""
#: id:20189
msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
-msgstr "Задіяти автоматичну прокрутку для сюжетів та оглядів"
+msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
#: id:20190
msgctxt "Auto context with id 20190"
msgid "Custom"
-msgstr "Додаткові"
+msgstr "Додатково"
#: id:20191
msgid "Enable debug logging"
-msgstr "Задіяти протоколювання (для відладки)"
+msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
#: id:20192
msgid "Download additional information during updates"
-msgstr "Шукати дані про альбом при додаванні до Бібліотеки"
+msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
#: id:20193
msgid "Default service for album information"
-msgstr "Шукати дані про виконавця при додаванні до Бібліотеки"
+msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
#: id:20194
msgid "Default service for artist information"
-msgstr "Стандартний інфо-ресурс"
+msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
#: id:20195
msgid "Change scraper"
-msgstr "Змінити інфо-ресурс"
+msgstr "Змінити інфоресурс"
#: id:20196
msgid "Export music library"
-msgstr "Експортувати музичну Бібліотеку"
+msgstr "Експортувати музичну медіатеку"
#: id:20197
msgid "Import music library"
-msgstr "Імпортувати музичну Бібліотеку"
+msgstr "Імпортувати музичну медіатеку"
#: id:20198
msgid "No artist found!"
-msgstr "Виконавців не знайдено!"
+msgstr "Виконавця не знайдено."
#: id:20199
msgid "Downloading artist info failed"
-msgstr "Невдалося завантажити дані про виконавця"
+msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
#: id:20250
msgid "Party on! (videos)"
-msgstr "Вечірка почалася! (Відео)"
+msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
#: id:20251
msgid "Mixing drinks (videos)"
-msgstr "Змішування напоїв (Відео)"
+msgstr "Змішування напоїв (відео)"
#: id:20252
msgid "Filling glasses (videos)"
-msgstr "Наповнювання келихів (Відео)"
+msgstr "Наповнення келихів (відео)"
#: id:20253
msgid "WebDAV server (HTTP)"
-msgstr "WebDAV сервер (HTTP)"
+msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
#: id:20254
msgid "WebDAV server (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV сервер (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
#: id:20255
msgid "First logon, edit your profile"
-msgstr "Це перший вхід, відредагуйте свій профіль"
+msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
#: id:20256
msgid "HTS Tvheadend client"
-msgstr "HTS Tvheadend клієнт"
+msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
#: id:20257
msgid "VDR Streamdev client"
-msgstr "VDR Streamdev клієнт"
+msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
#: id:20258
msgid "MythTV client"
-msgstr "MythTV клієнт"
+msgstr "Клієнт MythTV"
#: id:20259
msgid "Network Filesystem (NFS)"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол NFS"
#: id:20260
msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол SSH/SFTP"
#: id:20261
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол AFP"
#: id:20300
msgid "Web server directory (HTTP)"
-msgstr "Папка Web сервера (HTTP)"
+msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
#: id:20301
msgid "Web server directory (HTTPS)"
-msgstr "Папка Web-сервера (HTTPS)"
+msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
#: id:20302
msgid "Unable to write to folder:"
-msgstr "Неможливо записати у папку:"
+msgstr "Не вдалося записати в папку:"
#: id:20303
msgid "Do you want to skip and proceed?"
-msgstr "Хочете пропустити і продовжити далі?"
+msgstr "Перезапустити та продовжити?"
#: id:20304
msgid "RSS Feed"
-msgstr "RSS канал"
+msgstr "RSS-стрічка"
#: id:20307
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Вторинний DNS"
+msgstr "Додатковий DNS"
#: id:20308
msgid "DHCP server:"
@@ -6662,51 +6662,51 @@ msgstr "Створити нову папку"
#: id:20310
msgid "Dim LCD on playback"
-msgstr "Пригасити LCD при програванні"
+msgstr "Затемнювати LCD-екран під час відтворення"
#: id:20311
msgid "Unknown or onboard (protected)"
-msgstr "Невідомий, чи вмонтований (захищений)"
+msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
#: id:20312
msgid "Dim LCD on paused"
-msgstr "Пригасити LCD в паузі"
+msgstr "Затемнювати LCD-екран під час паузи"
#: id:20314
msgid "Videos - Library"
-msgstr "Відео - Бібліотека"
+msgstr "Відео - Медіатека"
#: id:20316
msgid "Sort by: ID"
-msgstr "Сорт.по: ID"
+msgstr "Сорт. за ID"
#: id:20324
msgid "Play part..."
-msgstr "Грати частину..."
+msgstr "Відтворити частину…"
#: id:20325
msgid "Calibration reset"
-msgstr "Скидання калібровки"
+msgstr "Скидання калібрування"
#: id:20326
msgid "This will reset the calibration values for %s"
-msgstr "Це скине значення калібровки для %s"
+msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
#: id:20327
msgid "to it's default values."
-msgstr "до їх стандартних значень."
+msgstr "до значень за промовчанням"
#: id:20328
msgid "Browse for destination"
-msgstr "Вкажіть ціль"
+msgstr "Вкажіть призначення"
#: id:20329
msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
-msgstr ""
+msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
#: id:20330
msgid "Use folder names for lookups"
-msgstr "Використовувати назви папок для пошуку"
+msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
#: id:20331
msgctxt "Auto context with id 20331"
@@ -6715,11 +6715,11 @@ msgstr "Файл"
#: id:20332
msgid "Use file or folder names in lookups?"
-msgstr "Використовувати назви файлів або папок для пошуку?"
+msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
#: id:20333
msgid "Set content"
-msgstr "Зазначити вміст"
+msgstr "Вибрати тип вмісту"
#: id:20334
msgid "Folder"
@@ -6727,7 +6727,7 @@ msgstr "Папка"
#: id:20335
msgid "Look for content recursively?"
-msgstr "Передивлятися також вміст підпапок?"
+msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
#: id:20336
msgid "Unlock sources"
@@ -6747,11 +6747,11 @@ msgstr "Режисер"
#: id:20340
msgid "Do you want to remove all items within"
-msgstr "Ви хочете видалити всі об'єкти за"
+msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
#: id:20341
msgid "this path from the XBMC library?"
-msgstr "цим шляхом з Бібліотеки?"
+msgstr "цього шляху з медіатеки?"
#: id:20342
msgctxt "Auto context with id 20342"
@@ -6784,7 +6784,7 @@ msgstr "Режисери"
#: id:20349
msgid "No video files found in this path!"
-msgstr "За цим шляхом відеофайлів не знайдено!"
+msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
#: id:20350
msgid "votes"
@@ -6792,23 +6792,23 @@ msgstr "проголосували"
#: id:20351
msgid "TV show information"
-msgstr "Інформація про серіал"
+msgstr "Відомості про серіал"
#: id:20352
msgid "Episode information"
-msgstr "Інформація про епізод"
+msgstr "Відомості про серію"
#: id:20353
msgid "Loading TV show details"
-msgstr "Завантаження подробиць про серіал"
+msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
#: id:20354
msgid "Fetching episode guide"
-msgstr "Керівництво з вибору епізоду"
+msgstr "Отримання розкладу серій…"
#: id:20355
msgid "Loading info for episodes in directory"
-msgstr "Завантаження даних про епізоди в папці"
+msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
#: id:20356
msgid "Select TV show:"
@@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr "Виберіть серіал:"
#: id:20357
msgid "Enter the TV show name"
-msgstr "Впишіть назву серіалу"
+msgstr "Уведіть назву серії"
#: id:20358
msgid "Season %i"
@@ -6824,23 +6824,23 @@ msgstr "Сезон %i"
#: id:20359
msgid "Episode"
-msgstr "Епізод"
+msgstr "Серія"
#: id:20360
msgid "Episodes"
-msgstr "Епізоди"
+msgstr "Серії"
#: id:20361
msgid "Loading episode details"
-msgstr "Завантаження подробиць про епізод"
+msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
#: id:20362
msgid "Remove episode from library"
-msgstr "Видалити епізод з Бібліотеки"
+msgstr "Видалити серію з медіатеки"
#: id:20363
msgid "Remove TV show from library"
-msgstr "Видалити серіал з Бібліотеки"
+msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
#: id:20364
msgid "TV show"
@@ -6848,15 +6848,15 @@ msgstr "Серіал"
#: id:20365
msgid "Episode plot"
-msgstr "Сюжет епізоду"
+msgstr "Сюжет серії"
#: id:20366
msgid "* All seasons"
-msgstr "* Всі сезони"
+msgstr "* Усі сезони"
#: id:20367
msgid "Hide watched"
-msgstr "Сховати переглянуті"
+msgstr "Без переглянутих"
#: id:20368
msgid "Prod code"
@@ -6864,15 +6864,15 @@ msgstr "Код продукту"
#: id:20369
msgid "Show plot for unwatched items"
-msgstr "Сховати сюжет для непереглянутих"
+msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
#: id:20370
msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
-msgstr "* Приховано, щоб запобігти перешкод *"
+msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
#: id:20371
msgid "Set season thumb"
-msgstr "Встановити ескіз сезону"
+msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
#: id:20372
msgid "Season image"
@@ -6884,27 +6884,27 @@ msgstr "Сезон"
#: id:20374
msgid "Downloading movie information"
-msgstr "Завантаження інформації про фільм"
+msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
#: id:20375
msgid "Unassign content"
-msgstr "Не зазначати вміст"
+msgstr "Не вказувати вміст"
#: id:20376
msgid "Original title"
-msgstr ""
+msgstr "Оригінальна назва"
#: id:20377
msgid "Refresh TV show information"
-msgstr "Оновити інформацію про серіал"
+msgstr "Оновити відомості про серіал"
#: id:20378
msgid "Refresh info for all episodes?"
-msgstr "Оновити інформацію про всі епізоди"
+msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
#: id:20379
msgid "Selected folder contains a single TV show"
-msgstr "Вказана папка містить окремій серіал"
+msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
#: id:20380
msgid "Exclude selected folder from scans"
@@ -6912,15 +6912,15 @@ msgstr "Не сканувати вибрану папку"
#: id:20381
msgid "Specials"
-msgstr "Спеціальне"
+msgstr "Надбудови"
#: id:20382
msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Автоматично створювати ескізи для сезонів"
+msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
#: id:20383
msgid "Selected folder contains a single video"
-msgstr "Вказана папка містить окреме відео"
+msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
#: id:20384
msgid "Link to TV show"
@@ -6928,52 +6928,52 @@ msgstr "Зв'язати з серіалом"
#: id:20385
msgid "Remove link to TV show"
-msgstr "Видалити зв'язок з серіалом"
+msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
#: id:20386
msgid "Recently added movies"
-msgstr "Свіжі фільми"
+msgstr "Останні фільми"
#: id:20387
msgid "Recently added episodes"
-msgstr "Свіжі епізоди"
+msgstr "Останні серії"
#: id:20388
msgid "Studios"
-msgstr "Кіностудії"
+msgstr "Студії"
#: id:20389
msgid "Music videos"
-msgstr "Музичні відео"
+msgstr "Муз. кліпи"
#: id:20390
msgid "Recently added music videos"
-msgstr "Свіжі музичні відео"
+msgstr "Останні кліпи"
#: id:20391
msgid "Music video"
-msgstr "Музичне відео"
+msgstr "Музичний кліп"
#: id:20392
msgid "Remove music video from library"
-msgstr "Видалити музичне відео з Бібліотеки"
+msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
#: id:20393
msgctxt "Auto context with id 20393"
msgid "Music video information"
-msgstr "Інформація про музичне відео"
+msgstr "Відомості про кліп"
#: id:20394
msgid "Loading music video information"
-msgstr "Завантаження інформації про музичне відео"
+msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
#: id:20395
msgid "Mixed"
-msgstr "Змішане"
+msgstr "Змішаний"
#: id:20396
msgid "Go to albums by artist"
-msgstr "Перейти до альбому за виконавцем"
+msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
#: id:20397
msgid "Go to album"
@@ -6981,47 +6981,47 @@ msgstr "Перейти до альбому"
#: id:20398
msgid "Play song"
-msgstr "Грати пісню"
+msgstr "Відтворити пісню"
#: id:20399
msgid "Go to music videos from album"
-msgstr "Перейти до музичних відео з альбому"
+msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
#: id:20400
msgid "Go to music videos by artist"
-msgstr "Перейти до музичних відео за виконавцем"
+msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
#: id:20401
msgid "Play music video"
-msgstr "Грати музичне відео"
+msgstr "Грати музичний кліп"
#: id:20402
msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
-msgstr "Автоматично створювати ескізи для акторів"
+msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
#: id:20403
msgid "Set actor thumb"
-msgstr "Встановити ескіз для актора"
+msgstr "Вибрати ескіз для актора"
#: id:20405
msgid "Remove episode bookmark"
-msgstr "Видалити закладку епізоду"
+msgstr "Видалити закладку серії"
#: id:20406
msgid "Set episode bookmark"
-msgstr "Встановити закладку епізоду"
+msgstr "Створити закладку серії"
#: id:20407
msgid "Scraper settings"
-msgstr "Налаштування інфо-ресурсу"
+msgstr "Налаштування інфоресурсу"
#: id:20408
msgid "Downloading music video information"
-msgstr "Завантаження інформації про музичне відео"
+msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
#: id:20409
msgid "Downloading TV show information"
-msgstr "Завантаження інформації про серіал"
+msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
#: id:20410
msgid "Trailer"
@@ -7029,35 +7029,35 @@ msgstr "Трейлер"
#: id:20411
msgid "Flatten"
-msgstr "Об'єднати"
+msgstr "Без категорії"
#: id:20412
msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Об'єднати серіали"
+msgstr "Не об'єднувати серії серіалів у сезони"
#: id:20413
msgid "Get fanart"
-msgstr "Одержати Fanart"
+msgstr "Фанарт"
#: id:20414
msgid "Show Fanart in video and music libraries"
-msgstr "Показувати Fanart в відео та музичній Бібліотеці"
+msgstr "Показувати фанарт у медіатеці"
#: id:20415
msgid "Scanning for new content"
-msgstr "Сканування нового вмісту"
+msgstr "Сканування нового вмісту…"
#: id:20416
msgid "First aired"
-msgstr "Перший переданий"
+msgstr "Прем'єра"
#: id:20417
msgid "Writer"
-msgstr "Автор сценарію"
+msgstr "Сценарій"
#: id:20419
msgid "Replace file names with library titles"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
#: id:20420
msgctxt "Auto context with id 20420"
@@ -7066,11 +7066,11 @@ msgstr "Ніколи"
#: id:20421
msgid "If only one season"
-msgstr "Лише якщо один сезон"
+msgstr "Якщо один сезон"
#: id:20422
msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
+msgstr "Ніколи"
#: id:20423
msgid "Has trailer"
@@ -7078,19 +7078,19 @@ msgstr "Є трейлер"
#: id:20424
msgid "False"
-msgstr "Брехня"
+msgstr "Ні"
#: id:20425
msgid "Fanart slideshow"
-msgstr "Слайдшоу Fanart'ов"
+msgstr "Слайд-шоу фанартів"
#: id:20426
msgid "Export to a single file or separate"
-msgstr "Виводити одним файлом чи розділяти"
+msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати"
#: id:20427
msgid "files per entry?"
-msgstr "на окремі файли по записам?"
+msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
#: id:20428
msgid "Single file"
@@ -7103,87 +7103,87 @@ msgstr "Розділяти"
#: id:20430
msgid "Export thumbnails and fanart?"
-msgstr "Виводити ескізи и fanart?"
+msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
#: id:20431
msgid "Overwrite old files?"
-msgstr "Перезаписати старі файли?"
+msgstr "Перезаписати файли?"
#: id:20432
msgid "Exclude path from library updates"
-msgstr "Виключити шлях з оновлень Бібліотеки"
+msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
#: id:20433
msgid "Extract thumbnails and video information"
-msgstr "Видобути мета-данні з медіафайлу"
+msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
#: id:20434
msgid "Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Кіноцикли"
#: id:20435
msgid "Set movieset thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати ескіз кіноциклу"
#: id:20436
msgid "Export actor thumbs?"
-msgstr ""
+msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
#: id:20437
msgid "Choose fanart"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати фанарт"
#: id:20438
msgid "Local fanart"
-msgstr ""
+msgstr "Локальний фанарт"
#: id:20439
msgid "No fanart"
-msgstr ""
+msgstr "Без фанарту"
#: id:20440
msgid "Current fanart"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний фанарт"
#: id:20441
msgid "Remote fanart"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішній фанарт"
#: id:20442
msgid "Change content"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити тип вмісту"
#: id:20443
msgid "Do you want to refresh info for all"
-msgstr "Ви хочете оновити інформацію для всіх"
+msgstr "Оновити відомості для всіх"
#: id:20444
msgid "items within this path?"
-msgstr "об’єктів у цьому шляху?"
+msgstr "об'єктів у даній папці?"
#: id:20445
msgid "Fanart"
-msgstr ""
+msgstr "Фанарт"
#: id:20446
msgid "Locally stored information found."
-msgstr "Знайдено локально збережену інформацію."
+msgstr "Знайдено локальні відомості."
#: id:20447
msgid "Ignore and refresh from internet?"
-msgstr "Ігнорувати і оновити з інтернету?"
+msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
#: id:20448
msgid "Could not download information"
-msgstr "Не вдалося завантажити інформацію"
+msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
#: id:20449
msgid "Unable to connect to remote server"
-msgstr "Не можливо приєднатися до віддаленого серверу"
+msgstr "Сервер недоступний."
#: id:20450
msgid "Would you like to continue scanning?"
-msgstr "Ви бажаєте продовжити сканування?"
+msgstr "Продовжити сканування?"
#: id:20451
msgid "Countries"
@@ -7191,43 +7191,43 @@ msgstr "Країни"
#: id:20452
msgid "episode"
-msgstr "епізод"
+msgstr "серія"
#: id:20453
msgid "episodes"
-msgstr "епізоди"
+msgstr "серій"
#: id:20454
msgid "Listener"
-msgstr ""
+msgstr "Слухач"
#: id:20455
msgid "Listeners"
-msgstr ""
+msgstr "Слухачів"
#: id:20456
msgid "Set movieset fanart"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати фанарт кіноциклу"
#: id:20457
msgid "Movie set"
-msgstr ""
+msgstr "Кіноцикл"
#: id:20458
msgid "Group movies in sets"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
#: id:21330
msgid "Show hidden files and directories"
-msgstr "Показувати приховані файли і папки"
+msgstr "Показувати приховані файли та папки"
#: id:21331
msgid "TuxBox client"
-msgstr "Кліент TuXbox"
+msgstr "Клієнт TuxBox"
#: id:21332
msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
-msgstr "УВАГА: Цільовий пристрій TuXbox знаходиться в режимі запису!"
+msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
#: id:21333
msgid "The stream will be stopped!"
@@ -7235,11 +7235,11 @@ msgstr "Потік буде зупинено!"
#: id:21334
msgid "Zap to channel: %s failed!"
-msgstr "Не вдалося переключитися на канал: %s!"
+msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
#: id:21335
msgid "Are you sure to start the stream?"
-msgstr "Ви впевнені що хочете включити потік?"
+msgstr "Увімкнути потік?"
#: id:21336
msgid "Connecting to: %s"
@@ -7247,43 +7247,43 @@ msgstr "Підключення до: %s"
#: id:21337
msgid "TuxBox device"
-msgstr "Пристрій TuXbox"
+msgstr "Пристрій TuxBox"
#: id:21359
msgid "Add media share..."
-msgstr "Додати медіа ресурс..."
+msgstr "Додати медіаресурс…"
#: id:21360
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
-msgstr "Поширювати бібліотеки музики і фільмів через UPnP"
+msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
#: id:21364
msgid "Edit media share"
-msgstr "Змінити медіа ресурс"
+msgstr "Змінити медіаресурс"
#: id:21365
msgid "Remove media share"
-msgstr "Видалити медіа ресурс"
+msgstr "Видалити медіаресурс"
#: id:21366
msgid "Subtitle folder"
-msgstr "Особлива папка для субтитрів"
+msgstr "Папка субтитрів"
#: id:21367
msgid "Movie & alternate subtitle directory"
-msgstr "Папка для фільмів та альтернативних субтитрів"
+msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
#: id:21368
msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
#: id:21369
msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Задіяти мишу"
+msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
#: id:21370
msgid "Play navigation sounds during media playback"
-msgstr "Звуки інтерфейсу під час програвання"
+msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
#: id:21371
msgid "Thumbnail"
@@ -7291,11 +7291,11 @@ msgstr "Ескізи"
#: id:21372
msgid "Forced DVD player region"
-msgstr "Регіон для DVD-програвача"
+msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
#: id:21373
msgid "Video output"
-msgstr "Відео обладнання"
+msgstr "Виведення відео"
#: id:21374
msgid "Video aspect"
@@ -7304,43 +7304,43 @@ msgstr "Співвідношення сторін відео"
#: id:21375
msgctxt "Auto context with id 21375"
msgid "Normal"
-msgstr "Normal (4:3)"
+msgstr "Нормальне"
#: id:21376
msgid "Letterbox"
-msgstr "Letterbox (5:4)"
+msgstr "4:3"
#: id:21377
msgid "Widescreen"
-msgstr "Widescreen (16:9)"
+msgstr "Широкоформатне"
#: id:21378
msgid "Enable 480p"
-msgstr "Задіяти 480p"
+msgstr "Увімкнути 480p"
#: id:21379
msgid "Enable 720p"
-msgstr "Задіяти 720p"
+msgstr "Увімкнути 720p"
#: id:21380
msgid "Enable 1080i"
-msgstr "Задіяти 1080p"
+msgstr "Увімкнути 1080i"
#: id:21381
msgid "Enter name of new playlist"
-msgstr "Впишіть назву нового плейлиста"
+msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
#: id:21382
msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
-msgstr "Сховати кнопку \"Додати джерело\" в списку файлів"
+msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
#: id:21383
msgid "Enable scrollbars"
-msgstr "Задіяти смуги прокрутки"
+msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
#: id:21384
msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
-msgstr "Відмічати переглянуте відео в Бібліотеці галочкою"
+msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
#: id:21385
msgctxt "Auto context with id 21385"
@@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "Відкрити"
#: id:21386
msgid "Acoustic management level"
-msgstr "Управлінння акустичними шумами"
+msgstr "Керування рівнем шуму"
#: id:21387
msgid "Fast"
@@ -7361,11 +7361,11 @@ msgstr "Тиша"
#: id:21389
msgid "Enable custom background"
-msgstr "Дозволити свій фон"
+msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
#: id:21390
msgid "Power management level"
-msgstr "Управління живленням"
+msgstr "Керування живленням"
#: id:21391
msgid "High power"
@@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr "Повна потужність"
#: id:21392
msgid "Low power"
-msgstr "Часткова потужність"
+msgstr "Понижена потужність"
#: id:21393
msgid "High standby"
@@ -7381,11 +7381,11 @@ msgstr "Повне очікування"
#: id:21394
msgid "Low standby"
-msgstr "Часткове очікування"
+msgstr "Понижене очікування"
#: id:21395
msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
-msgstr "Неможливо кешувати файли більші ніж 4 Гігабайти"
+msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
#: id:21396
msgid "Chapter"
@@ -7393,15 +7393,15 @@ msgstr "Розділ"
#: id:21397
msgid "High quality pixel shader v2"
-msgstr "Пікс.шейдер вис.якості v2"
+msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
#: id:21398
msgid "Enable playlist at startup"
-msgstr "Програвати плейлист при старті"
+msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
#: id:21399
msgid "Use tween animations"
-msgstr "Анімація відскакування панелей"
+msgstr "Анімація відлітання панелей"
#: id:21400
msgid "contains"
@@ -7429,11 +7429,11 @@ msgstr "закінчується на"
#: id:21406
msgid "greater than"
-msgstr "більші ніж"
+msgstr "більше, ніж"
#: id:21407
msgid "less than"
-msgstr "менші ніж"
+msgstr "менше, ніж"
#: id:21408
msgid "after"
@@ -7445,31 +7445,31 @@ msgstr "перед"
#: id:21410
msgid "in the last"
-msgstr "на кінці"
+msgstr "у кінці"
#: id:21411
msgid "not in the last"
-msgstr "не на кінці"
+msgstr "не в кінці"
#: id:21412
msgid "Scrapers"
-msgstr "Інфо-ресурси"
+msgstr "Інфоресурси"
#: id:21413
msgid "Default movie scraper"
-msgstr "Стандартний інфо-ресурс для фільмів"
+msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
#: id:21414
msgid "Default tvshow scraper"
-msgstr "Стандартний інфо-ресурс для серіалів"
+msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
#: id:21415
msgid "Default music video scraper"
-msgstr "Стандартний інфо-ресурс для музичного відео"
+msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
#: id:21416
msgid "Enable fallback based on scraper language"
-msgstr "Дозволити виправлення, залежно від мови інфо-ресурсу"
+msgstr "Використовувати мову інфоресурсу при недоступності основної"
#: id:21417
msgid "- Settings"
@@ -7477,19 +7477,19 @@ msgstr "- Налаштування"
#: id:21418
msgid "Multilingual"
-msgstr "Багатомовний"
+msgstr "Багатомовність"
#: id:21419
msgid "No scrapers present"
-msgstr ""
+msgstr "Інфоресурси відсутні"
#: id:21420
msgid "Value to match"
-msgstr "Значення занадто велике"
+msgstr "Значення для пошуку"
#: id:21421
msgid "Smart playlist rule"
-msgstr "Правило \"розумного\" плейлиста"
+msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
#: id:21422
msgid "Match items where"
@@ -7497,19 +7497,19 @@ msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
#: id:21423
msgid "New rule..."
-msgstr "Нове правило..."
+msgstr "Нове правило…"
#: id:21424
msgid "Items must match"
-msgstr "Об'єкти повинні задовольняти"
+msgstr "Об'єкти мають відповідати"
#: id:21425
msgid "all of the rules"
-msgstr "всім правилам"
+msgstr "усім правилам"
#: id:21426
msgid "one or more of the rules"
-msgstr "одному або більше павилам"
+msgstr "одному або більше правилам"
#: id:21427
msgid "Limit to"
@@ -7533,11 +7533,11 @@ msgstr "зменшенням"
#: id:21432
msgid "Edit smart playlist"
-msgstr "Виправити \"розумний\" плейлист"
+msgstr "Змінити розширений список відтворення"
#: id:21433
msgid "Name of the playlist"
-msgstr "Назва плейлиста"
+msgstr "Назва списку відтворення"
#: id:21434
msgid "Find items where"
@@ -7545,15 +7545,15 @@ msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
#: id:21435
msgid "Edit"
-msgstr "Виправити"
+msgstr "Змінити"
#: id:21436
msgid "%i items"
-msgstr "%i об'єктів"
+msgstr "Об'єктів: %i"
#: id:21437
msgid "New smart playlist..."
-msgstr "Створити новий \"розумний\" плейлист..."
+msgstr "Новий розширений список відтворення"
#: id:21438
msgid "%c Drive"
@@ -7561,7 +7561,7 @@ msgstr "Диск %c"
#: id:21439
msgid "Edit party mode rules"
-msgstr "Змінити правила режиму 'вечірка'"
+msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
#: id:21440
msgid "Home folder"
@@ -7573,7 +7573,7 @@ msgstr "Кількість переглядів"
#: id:21442
msgid "Episode title"
-msgstr "Назва епізоду"
+msgstr "Назва серії"
#: id:21443
msgid "Video resolution"
@@ -7581,19 +7581,19 @@ msgstr "Роздільна здатність відео"
#: id:21444
msgid "Audio channels"
-msgstr "Аудіо канали"
+msgstr "Каналів аудіо"
#: id:21445
msgid "Video codec"
-msgstr "Відео кодек"
+msgstr "Кодування відео"
#: id:21446
msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудіо кодек"
+msgstr "Кодування аудіо"
#: id:21447
msgid "Audio language"
-msgstr "Мова звукової доріжки"
+msgstr "Мова аудіо"
#: id:21448
msgid "Subtitle language"
@@ -7601,59 +7601,59 @@ msgstr "Мова субтитрів"
#: id:21449
msgid "Remote control sends keyboard presses"
-msgstr "Пульт дист. керування симулює натискання клавіш клавіатури"
+msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
#: id:21450
msgid "- Edit"
-msgstr "- редагувати"
+msgstr "- Змінити"
#: id:21451
msgid "Internet connection required."
-msgstr "Необхідне підключення до інтернету"
+msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
#: id:21452
msgid "Get More..."
-msgstr "Отримати більше..."
+msgstr "Ще…"
#: id:21453
msgid "Root filesystem"
-msgstr "Коренева файлова система"
+msgstr "Коренева ФС"
#: id:21454
msgid "Cache full"
-msgstr ""
+msgstr "Кеш заповнено"
#: id:21455
msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
#: id:21460
msgid "Subtitle location"
-msgstr ""
+msgstr "Розміщення субтитрів"
#: id:21461
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Фіксоване"
#: id:21462
msgid "Bottom of video"
-msgstr ""
+msgstr "Знизу відео"
#: id:21463
msgid "Below video"
-msgstr ""
+msgstr "Під відео"
#: id:21464
msgid "Top of video"
-msgstr ""
+msgstr "Зверху відео"
#: id:21465
msgid "Above video"
-msgstr ""
+msgstr "Над відео"
#: id:21800
msgid "File name"
-msgstr "Назва файлу"
+msgstr "Ім'я файлу"
#: id:21801
msgid "File path"
@@ -7665,7 +7665,7 @@ msgstr "Розмір файлу"
#: id:21803
msgid "File date/time"
-msgstr "Дата і час файлу"
+msgstr "Дата та час файлу"
#: id:21804
msgid "Slide index"
@@ -7674,16 +7674,16 @@ msgstr "№ у слайдшоу"
#: id:21805
msgctxt "Auto context with id 21805"
msgid "Resolution"
-msgstr "Розміри"
+msgstr "Роздільна здатність"
#: id:21806
msgctxt "Auto context with id 21806"
msgid "Comment"
-msgstr "Нотатка"
+msgstr "Коментар"
#: id:21807
msgid "Colour/B&W"
-msgstr "Кольорова / Ч-Б"
+msgstr "Колір / Ч-Б"
#: id:21808
msgid "JPEG process"
@@ -7691,7 +7691,7 @@ msgstr "Алгоритм JPEG"
#: id:21820
msgid "Date/Time"
-msgstr "Дата і час зйомки"
+msgstr "Дата/час"
#: id:21821
msgid "Description"
@@ -7699,15 +7699,15 @@ msgstr "Опис"
#: id:21822
msgid "Camera make"
-msgstr "Виробник фотоап-ту"
+msgstr "Опис"
#: id:21823
msgid "Camera model"
-msgstr "Модель фотоапарату"
+msgstr "Модель фотоапарата"
#: id:21824
msgid "EXIF comment"
-msgstr "EXIF нотатка"
+msgstr "Коментар EXIF"
#: id:21825
msgid "Firmware"
@@ -7719,11 +7719,11 @@ msgstr "Діафрагма"
#: id:21827
msgid "Focal length"
-msgstr "Фокальна довжина"
+msgstr "Фокусна відстань"
#: id:21828
msgid "Focus distance"
-msgstr "Фокусна відстань"
+msgstr "Дистанція фокусування"
#: id:21829
msgid "Exposure"
@@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "Час експозиції"
#: id:21831
msgid "Exposure bias"
-msgstr "Підсилен. експозиції"
+msgstr "Зсув експозиції"
#: id:21832
msgid "Exposure mode"
@@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "Режим експозиції"
#: id:21833
msgid "Flash used"
-msgstr "Із спалахом"
+msgstr "Зі спалахом"
#: id:21834
msgid "White-balance"
@@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "Режим виміру"
#: id:21837
msgid "ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Чутливість ISO"
#: id:21838
msgid "Digital zoom"
@@ -7771,15 +7771,15 @@ msgstr "Ширина CCD"
#: id:21840
msgid "GPS latitude"
-msgstr "GPS широта"
+msgstr "Широта GPS"
#: id:21841
msgid "GPS longitude"
-msgstr "GPS довгота"
+msgstr "Довгота GPS"
#: id:21842
msgid "GPS altitude"
-msgstr "GPS висота"
+msgstr "Висота GPS"
#: id:21843
msgid "Orientation"
@@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "Назва підпису"
#: id:21869
msgid "Credit"
-msgstr "Творець"
+msgstr "Створено"
#: id:21870
msgid "Source"
@@ -7835,7 +7835,7 @@ msgstr "Авторське право"
#: id:21872
msgid "Object name"
-msgstr "Назва об'єкту"
+msgstr "Назва об'єкта"
#: id:21873
msgid "City"
@@ -7843,7 +7843,7 @@ msgstr "Місто"
#: id:21874
msgid "State"
-msgstr "Штат"
+msgstr "Область"
#: id:21875
msgctxt "Auto context with id 21875"
@@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "Країна"
#: id:21876
msgid "Original Tx Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Оригінальний Tx Reference"
#: id:21877
msgid "Date created"
@@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "Дата створення"
#: id:21878
msgid "Copyright flag"
-msgstr "Признак авторського права"
+msgstr "Ознака авторського права"
#: id:21879
msgid "Country code"
@@ -7868,19 +7868,19 @@ msgstr "Код країни"
#: id:21880
msgid "Reference service"
-msgstr "Довідковий сервіс"
+msgstr "Довідкова служба"
#: id:21881
msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
-msgstr "Дозволити керування XBMC через UPnP"
+msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
#: id:21882
msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
-msgstr "Намагатися пропускати вступ перед меню DVD диска"
+msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
#: id:21883
msgid "Saved music"
-msgstr "Зкопійовані аудіо CD диски"
+msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
#: id:21884
msgid "Query info for all artists"
@@ -7888,11 +7888,11 @@ msgstr "Дані про всіх виконавців"
#: id:21885
msgid "Downloading album information"
-msgstr "Загрузка інформації про альбом"
+msgstr "Завантаження даних про альбом…"
#: id:21886
msgid "Downloading artist information"
-msgstr "Загрузка інформації про виконавця"
+msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
#: id:21887
msgid "Biography"
@@ -7904,7 +7904,7 @@ msgstr "Дискографія"
#: id:21889
msgid "Searching artist"
-msgstr "Пошук виконавця"
+msgstr "Пошук виконавця…"
#: id:21890
msgid "Select artist"
@@ -7913,7 +7913,7 @@ msgstr "Виберіть виконавця"
#: id:21891
msgctxt "Auto context with id 21891"
msgid "Artist information"
-msgstr "Інформація про виконавця"
+msgstr "Відомості про виконавця"
#: id:21892
msgid "Instruments"
@@ -7921,11 +7921,11 @@ msgstr "Інструменти"
#: id:21893
msgid "Born"
-msgstr "Родився"
+msgstr "Народження"
#: id:21894
msgid "Formed"
-msgstr "Створено"
+msgstr "Формування"
#: id:21895
msgid "Themes"
@@ -7933,47 +7933,47 @@ msgstr "Теми"
#: id:21896
msgid "Disbanded"
-msgstr "Розпалися"
+msgstr "Розпад"
#: id:21897
msgid "Died"
-msgstr "Помер"
+msgstr "Смерть"
#: id:21898
msgid "Years active"
-msgstr "Роки творч-ті"
+msgstr "Роки активності"
#: id:21899
msgid "Label"
-msgstr "Позначка"
+msgstr "Студія"
#: id:21900
msgid "Born/Formed"
-msgstr "Родився/Створено"
+msgstr "Народження/формування"
#: id:22000
msgid "Update library on startup"
-msgstr "Оновляти Бібліотеку при старті"
+msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
#: id:22001
msgid "Hide progress of library updates"
-msgstr "Завжди оновлювати Бібліотеку у фоновому режимі"
+msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
#: id:22002
msgid "- DNS suffix"
-msgstr "- DNS суфікс"
+msgstr "- Суфікс DNS"
#: id:22003
msgid "%2.3fs"
-msgstr "Задіяти списки виправлень та рішень"
+msgstr "%2.3f с."
#: id:22004
msgid "Delayed by: %2.3fs"
-msgstr "Затримано на: %2.3fs"
+msgstr "Затримка на %2.3f с."
#: id:22005
msgid "Ahead by: %2.3fs"
-msgstr "Випереджає на: %2.3fs"
+msgstr "Випередження на %2.3f с."
#: id:22006
msgid "Subtitle offset"
@@ -7985,7 +7985,7 @@ msgstr "Виробник OpenGL:"
#: id:22008
msgid "OpenGL renderer:"
-msgstr "Обробник OpenGL:"
+msgstr "Оброблювач OpenGL:"
#: id:22009
msgid "OpenGL version:"
@@ -8005,19 +8005,19 @@ msgstr "Усього пам'яті"
#: id:22013
msgid "Profile data"
-msgstr "Дані профіля"
+msgstr "Дані профілю"
#: id:22014
msgid "Use dim if paused during video playback"
-msgstr "Затемнювати в паузі при програванні відео"
+msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
#: id:22015
msgid "All recordings"
-msgstr "Всі записи"
+msgstr "Усі записи"
#: id:22016
msgid "By title"
-msgstr "За назвою"
+msgstr "За іменем"
#: id:22017
msgid "By group"
@@ -8029,15 +8029,15 @@ msgstr "Канали прямої трансляції"
#: id:22019
msgid "Recordings by title"
-msgstr "Записи по назві"
+msgstr "Записи за іменем"
#: id:22020
msgid "Guide"
-msgstr "Керівництво"
+msgstr "Програма"
#: id:22021
msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
-msgstr "Дозволена похибка у співвідношенні сторін для зменшення чорних смуг"
+msgstr "Допустиме спотворення для зменшення чорних смуг"
#: id:22022
msgid "Show video files in listings"
@@ -8045,7 +8045,7 @@ msgstr "Показувати відеофайли у списках"
#: id:22023
msgid "DirectX vendor:"
-msgstr "Постачальник DirectX:"
+msgstr "Виробник DirectX:"
#: id:22024
msgid "Direct3D version:"
@@ -8068,31 +8068,31 @@ msgstr "- Кольори"
#: id:22033
msgid "- Charset"
-msgstr "- Набір символів"
+msgstr "- Кодування"
#: id:22034
msgid "Export karaoke titles as HTML"
-msgstr "Експортувати список караоке в форматі HTML"
+msgstr "Експорт у форматі HTML"
#: id:22035
msgid "Export karaoke titles as CSV"
-msgstr "Експортувати список караоке в форматі CSV"
+msgstr "Експорт у форматі CSV"
#: id:22036
msgid "Import karaoke titles..."
-msgstr "Імпортувати список караоке..."
+msgstr "Імпортувати текст караоке…"
#: id:22037
msgid "Show song selector automatically"
-msgstr "Автоматично спливаючий вибір пісень"
+msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
#: id:22038
msgid "Export karaoke titles..."
-msgstr "Експортувати список караоке..."
+msgstr "Експортувати текст караоке…"
#: id:22039
msgid "Enter song number"
-msgstr "Введіть номер пісні"
+msgstr "Уведіть номер пісні"
#: id:22040
msgid "white/green"
@@ -8112,7 +8112,7 @@ msgstr "чорний/білий"
#: id:22079
msgid "Default select action"
-msgstr "Дія за замовчуванням при виборі"
+msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
#: id:22080
msgid "Choose"
@@ -8120,15 +8120,15 @@ msgstr "Вибрати"
#: id:22081
msgid "Show Information"
-msgstr "Показати інформацію"
+msgstr "Показати відомості"
#: id:22082
msgid "More..."
-msgstr "Більше..."
+msgstr "Ще…"
#: id:22083
msgid "Play all"
-msgstr "Програти все"
+msgstr "Грати все"
#: id:23049
msgid "Teletext not available"
@@ -8136,7 +8136,7 @@ msgstr "Телетекст недоступний"
#: id:23050
msgid "Activate Teletext"
-msgstr "Ввімкнути телетекст"
+msgstr "Активувати телетекст"
#: id:23051
msgid "Part %i"
@@ -8144,58 +8144,58 @@ msgstr "Частина %i"
#: id:23052
msgid "Buffering %i bytes"
-msgstr "Буферизація... %i байт"
+msgstr "Буферизація: %i байт"
#: id:23053
msgid "Stopping"
-msgstr "Припинення..."
+msgstr "Зупинка…"
#: id:23054
msgid "Running"
-msgstr "Виконання..."
+msgstr "Запуск…"
#: id:23100
msgid "External Player Active"
-msgstr "Зовнішній програвач активний"
+msgstr "Активовано зовнішній програвач"
#: id:23101
msgid "Click OK to terminate the player"
-msgstr "Натисніть OK для закриття програвача"
+msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
#: id:23104
msgid "Click OK when playback has ended"
-msgstr "Натисніть ОК коли програвання завершиться"
+msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
#: id:24000
msgid "Add-on"
-msgstr "Додаток"
+msgstr "Надбудова"
#: id:24001
msgid "Add-ons"
-msgstr "Додатки"
+msgstr "Надбудови"
#: id:24002
msgid "Add-on options"
-msgstr "Параметри додатків"
+msgstr "Параметри надбудови"
#: id:24003
msgid "Add-on Information"
-msgstr "Інформація про додаток"
+msgstr "Відомості про надбудову"
#: id:24005
msgctxt "Auto context with id 24005"
msgid "Media sources"
-msgstr "Джерела медіа"
+msgstr "Джерела даних"
#: id:24007
msgctxt "Auto context with id 24007"
msgid "Movie information"
-msgstr "Інформація про фільм"
+msgstr "Відомості про фільми"
#: id:24008
msgctxt "Auto context with id 24008"
msgid "Screensaver"
-msgstr "Зберігач екрану"
+msgstr "Заставка"
#: id:24009
msgid "Script"
@@ -8204,11 +8204,11 @@ msgstr "Скрипт"
#: id:24010
msgctxt "Auto context with id 24010"
msgid "Visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізація"
#: id:24011
msgid "Add-on repository"
-msgstr "Репозиторій додатків"
+msgstr "Репозиторій надбудов"
#: id:24012
msgctxt "Auto context with id 24012"
@@ -8221,27 +8221,27 @@ msgstr "Тексти пісень"
#: id:24014
msgid "TV information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про серіали"
#: id:24015
msgctxt "Auto context with id 24015"
msgid "Music video information"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про муз. кліпи"
#: id:24016
msgctxt "Auto context with id 24016"
msgid "Album information"
-msgstr "Інформація про альбом"
+msgstr "Відомості про альбоми"
#: id:24017
msgctxt "Auto context with id 24017"
msgid "Artist information"
-msgstr "Інформація про виконавця"
+msgstr "Відомості про виконавців"
#: id:24018
msgctxt "Auto context with id 24018"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Служби"
#: id:24020
msgid "Configure"
@@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "Увімкнути"
#: id:24023
msgid "Add-on disabled"
-msgstr "Додаток вимкнений"
+msgstr "Надбудову вимкнено"
#: id:24027
msgctxt "Auto context with id 24027"
@@ -8267,27 +8267,27 @@ msgstr "Погода"
#: id:24028
msgid "Weather.com (standard)"
-msgstr "Weather.com (за замовчуванням)"
+msgstr "Weather.com (стандартно)"
#: id:24030
msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Цей додаток не можна налаштувати"
+msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
#: id:24031
msgid "Error loading settings"
-msgstr "Помилка завантаження налаштувань"
+msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
#: id:24032
msgid "All Add-ons"
-msgstr "Всі додатки"
+msgstr "Усі надбудови"
#: id:24033
msgid "Get Add-ons"
-msgstr "Отримати додатки"
+msgstr "Завантажити надбудову"
#: id:24034
msgid "Check for updates"
-msgstr "Перевірити наявність оновлень"
+msgstr "Перевірити оновлення"
#: id:24035
msgid "Force refresh"
@@ -8295,7 +8295,7 @@ msgstr "Примусове оновлення"
#: id:24036
msgid "Change log"
-msgstr "Журнал змін"
+msgstr "Список змін"
#: id:24037
msgid "Uninstall"
@@ -8307,7 +8307,7 @@ msgstr "Встановити"
#: id:24039
msgid "Disabled Add-ons"
-msgstr "Вимкнені додатки"
+msgstr "Вимкнені надбудови"
#: id:24040
msgid "(Clear the current setting)"
@@ -8315,39 +8315,39 @@ msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
#: id:24041
msgid "Install from zip file"
-msgstr "Встановити із zip файлу"
+msgstr "Встановити з файлу ZIP"
#: id:24042
msgid "Downloading %i%%"
-msgstr "Завантаження.... %i%%"
+msgstr "Завантажується: %i%%…"
#: id:24043
msgid "Available Updates"
-msgstr "Доступні оновлення"
+msgstr "Доступні надбудови"
#: id:24044
msgid "Dependencies not met"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутні потрібні компоненти"
#: id:24045
msgid "Add-on does not have the correct structure"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильна структура надбудови"
#: id:24046
msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s використовується встановленими надбудовами"
#: id:24047
msgid "This add-on cannot be uninstalled"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо видалити надбудову"
#: id:24048
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути"
#: id:24050
msgid "Available Add-ons"
-msgstr "Доступні додатки"
+msgstr "Доступні надбудови"
#: id:24051
msgid "Version:"
@@ -8355,7 +8355,7 @@ msgstr "Версія:"
#: id:24052
msgid "Disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "Угода"
#: id:24053
msgid "License:"
@@ -8363,23 +8363,23 @@ msgstr "Ліцензія:"
#: id:24054
msgid "Changelog"
-msgstr "Журнал змін"
+msgstr "Список змін"
#: id:24059
msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "Увімкнути цей додаток?"
+msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
#: id:24060
msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "Вимкнути цей додаток?"
+msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
#: id:24061
msgid "Add-on update available!"
-msgstr "Доступне оновлення додатку!"
+msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
#: id:24062
msgid "Enabled Add-ons"
-msgstr "Ввімкнені додатки"
+msgstr "Увімкнені надбудови"
#: id:24063
msgid "Auto update"
@@ -8387,19 +8387,19 @@ msgstr "Автооновлення"
#: id:24064
msgid "Add-on enabled"
-msgstr "Додаток активований"
+msgstr "Надбудову ввімкнено"
#: id:24065
msgid "Add-on updated"
-msgstr "Додаток оновлений"
+msgstr "Надбудову оновлено"
#: id:24066
msgid "Cancel Add-on download?"
-msgstr "Відмінити завантаження додатку?"
+msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
#: id:24067
msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Додатки які зараз завантажуються"
+msgstr "Завантажувані надбудови"
#: id:24068
msgid "Update available"
@@ -8407,27 +8407,27 @@ msgstr "Доступне оновлення"
#: id:24069
msgid "Update"
-msgstr "Оновлення"
+msgstr "Оновити"
#: id:24070
msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "Неможливо завантажити додаток"
+msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
#: id:24071
msgid "An unknown error has occurred."
-msgstr "Виникла невідома помилка"
+msgstr "Невідома помилка."
#: id:24072
msgid "Settings required"
-msgstr "Потрібно налаштувати"
+msgstr "Потрібне налаштування"
#: id:24073
msgid "Could not connect"
-msgstr "Неможливо під’єднатися"
+msgstr "Не вдалося підключитися"
#: id:24074
msgid "Needs to restart"
-msgstr "Потрбно перезавантажити"
+msgstr "Потрібний перезапуск"
#: id:24075
msgctxt "Auto context with id 24075"
@@ -8436,59 +8436,59 @@ msgstr "Вимкнути"
#: id:24076
msgid "Add-on Required"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібна надбудова"
#: id:24080
msgid "Try to reconnect?"
-msgstr "Спробувати під’єднатися знову?"
+msgstr "Підключитися повторно?"
#: id:24089
msgid "Add-on restarts"
-msgstr ""
+msgstr "Надбудова перезапускається"
#: id:24090
msgid "Lock Add-on manager"
-msgstr "Заблокувати менеджер додатків"
+msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
#: id:24094
msgid "(current)"
-msgstr ""
+msgstr "(поточн.)"
#: id:24095
msgid "(blacklisted)"
-msgstr ""
+msgstr "(заблокован.)"
#: id:24096
msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
-msgstr "Додаток був позначений у репозиторії як зламаний."
+msgstr "Надбудову відмічено в репозиторії як зіпсовану."
#: id:24097
msgid "Would you like to disable it on your system?"
-msgstr "Вимкнути його у вашій системі?"
+msgstr "Вимкнути її в системі?"
#: id:24098
msgid "Broken"
-msgstr "Зламаний"
+msgstr "Зіпсована"
#: id:24099
msgid "Would you like to switch to this skin?"
-msgstr ""
+msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
#: id:24100
msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
-msgstr ""
+msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
#: id:24101
msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити цю надбудову?"
#: id:25000
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Сповіщення"
#: id:25001
msgid "Hide foreign"
-msgstr ""
+msgstr "Приховувати іншомовні"
#: id:25002
msgid "Select from all titles ..."
@@ -8512,7 +8512,7 @@ msgstr ""
#: id:29800
msgid "Library Mode"
-msgstr "Режим Бібліотеки"
+msgstr "Режим медіатеки"
#: id:29801
msgid "QWERTY keyboard"
@@ -8520,11 +8520,11 @@ msgstr "Клавіатура QWERTY"
#: id:29802
msgid "Passthrough Audio in use"
-msgstr ""
+msgstr "Пряме виведення звуку"
#: id:33001
msgid "Trailer quality"
-msgstr "Якість трейлеру"
+msgstr "Якість трейлера"
#: id:33002
msgid "Stream"
@@ -8532,15 +8532,15 @@ msgstr "Потік"
#: id:33003
msgid "Download"
-msgstr "Завантаження"
+msgstr "Завантажити"
#: id:33004
msgid "Download & play"
-msgstr "Завантажити і програти"
+msgstr "Завантажити та відтворити"
#: id:33005
msgid "Download & save"
-msgstr "Завантажити і зберегти"
+msgstr "Завантажити та зберегти"
#: id:33006
msgid "Today"
@@ -8552,35 +8552,35 @@ msgstr "Завтра"
#: id:33008
msgid "Saving"
-msgstr "Збереження"
+msgstr "Збереження…"
#: id:33009
msgid "Copying"
-msgstr "Копіювання"
+msgstr "Копіювання…"
#: id:33010
msgid "Set download directory"
-msgstr "Вкажіть папку завантаження"
+msgstr "Вибрати папку для завантаження"
#: id:33011
msgid "Search duration"
-msgstr "Період пошуку"
+msgstr "Тривалість пошуку"
#: id:33012
msgid "Short"
-msgstr "Короткий"
+msgstr "Коротка"
#: id:33013
msgid "Long"
-msgstr "Довгий"
+msgstr "Довга"
#: id:33014
msgid "Use DVD player instead of regular player"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
#: id:33015
msgid "Ask for download before playing video"
-msgstr "Запитати про завантаження перед програванням відео"
+msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
#: id:33016
msgid "Clips"
@@ -8588,15 +8588,15 @@ msgstr "Кліпи"
#: id:33017
msgid "Restart plugin to enable"
-msgstr "Перезавантажити додаток для активації"
+msgstr "Перезапустіть надбудову, щоб увімкнути її"
#: id:33018
msgid "Tonight"
-msgstr "Вночі"
+msgstr "Сьогодні ввечері"
#: id:33019
msgid "Tomorrow Night"
-msgstr "Сьогодні вночі"
+msgstr "Завтра вранці"
#: id:33020
msgid "Condition"
@@ -8604,47 +8604,47 @@ msgstr "Умови"
#: id:33021
msgid "Precipitation"
-msgstr ""
+msgstr "Опади"
#: id:33022
msgid "Precip"
-msgstr ""
+msgstr "Опади"
#: id:33023
msgid "Humid"
-msgstr ""
+msgstr "Вологість"
#: id:33024
msgid "Feels"
-msgstr ""
+msgstr "За відчуттям"
#: id:33025
msgid "Observed"
-msgstr ""
+msgstr "Спостерігається"
#: id:33026
msgid "Departure from normal"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилення від норми"
#: id:33027
msgid "Sunrise"
-msgstr "Схід сонця"
+msgstr "Схід"
#: id:33028
msgid "Sunset"
-msgstr "Захід сонця"
+msgstr "Захід"
#: id:33029
msgid "Details"
-msgstr "Подробиці"
+msgstr "Відомості"
#: id:33030
msgid "Outlook"
-msgstr ""
+msgstr "Спостереження"
#: id:33031
msgid "Coverflow"
-msgstr ""
+msgstr "Карусель постерів"
#: id:33032
msgid "Translate text"
@@ -8652,15 +8652,15 @@ msgstr "Перекласти текст"
#: id:33033
msgid "Map list %s category"
-msgstr ""
+msgstr "Категорія списку мап: %s"
#: id:33034
msgid "36 Hour"
-msgstr ""
+msgstr "36 годин"
#: id:33035
msgid "Maps"
-msgstr "Мапи"
+msgstr "Карти"
#: id:33036
msgid "Hourly"
@@ -8668,32 +8668,32 @@ msgstr "Щогодини"
#: id:33037
msgid "Weekend"
-msgstr "Щотижня"
+msgstr "Вихідні"
#: id:33038
msgid "%s day"
-msgstr "%s днів"
+msgstr "%s дн."
#: id:33049
msgid "Alert"
-msgstr "Сигнал"
+msgstr "Попередження"
#: id:33050
msgid "Alerts"
-msgstr "Сигнали"
+msgstr "Попередження"
#: id:33051
msgid "Choose Your"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть"
#: id:33052
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте"
#: id:33053
msgctxt "Auto context with id 33053"
msgid "Configure the"
-msgstr "Налаштувати"
+msgstr "Налаштуйте"
#: id:33054
msgid "Seasons"
@@ -8701,28 +8701,28 @@ msgstr "Сезони"
#: id:33055
msgid "Use your"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте"
#: id:33056
msgid "Watch your"
-msgstr ""
+msgstr "Дивіться"
#: id:33057
msgid "Listen to"
-msgstr ""
+msgstr "Слухайте"
#: id:33058
msgid "View your"
-msgstr ""
+msgstr "Переглядайте"
#: id:33059
msgctxt "Auto context with id 33059"
msgid "Configure the"
-msgstr "Налаштувати"
+msgstr "Налаштуйте"
#: id:33060
msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкн./вимкн."
#: id:33061
msgid "Menu"
@@ -8730,7 +8730,7 @@ msgstr "Меню"
#: id:33062
msgid "Play the"
-msgstr "Програти"
+msgstr "Відтворюйте"
#: id:33063
msgid "Options"
@@ -8742,51 +8742,51 @@ msgstr "Редактор"
#: id:33066
msgid "About your"
-msgstr ""
+msgstr "Відомості про"
#: id:33067
msgid "Star rating"
-msgstr ""
+msgstr "Рейтинг"
#: id:33068
msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+msgstr "Тло"
#: id:33069
msgid "Backgrounds"
-msgstr "Фони"
+msgstr "Варіанті тла"
#: id:33070
msgid "Custom background"
-msgstr "Власний фон"
+msgstr "Своє тло"
#: id:33071
msgid "Custom backgrounds"
-msgstr "Власні фони"
+msgstr "Своє тло"
#: id:33072
msgid "View Readme"
-msgstr "Переглянути Readme"
+msgstr "Переглянути інформацію"
#: id:33073
msgid "View Changelog"
-msgstr "Переглянути журнал змін"
+msgstr "Переглянути список змін"
#: id:33074
msgid "This version of %s requires an"
-msgstr "Для запуску ця версія %s вимагає"
+msgstr "Для даної версії %s потрібна"
#: id:33075
msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
-msgstr "XBMC випуску %s або новіший."
+msgstr "версія XBMC %s або новіше."
#: id:33076
msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Будь-ласка, оновіть XBMC."
+msgstr "Оновіть XBMC."
#: id:33077
msgid "No data found!"
-msgstr "Інформацію не знайдено!"
+msgstr "Даних не знайдено."
#: id:33078
msgid "Next page"
@@ -8798,319 +8798,319 @@ msgstr "Подобається"
#: id:33080
msgid "Hate"
-msgstr "Неподобається"
+msgstr "Не подобається"
#: id:33081
msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
-msgstr ""
+msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
#: id:33082
msgid "Path to script"
-msgstr "Шлях до скрипту"
+msgstr "Шлях до скрипта"
#: id:33083
msgid "Enable custom script button"
-msgstr "Ввімкнути кнопку власного скрипта"
+msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
#: id:33100
msgid "Failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити"
#: id:33101
msgid "Webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-сервер"
#: id:33102
msgid "Event Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер подій"
#: id:33103
msgid "Remote communication server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер віддаленого доступу"
#: id:33200
msgid "Detected New Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено нове підключення"
#: id:34000
msgid "Lame"
-msgstr ""
+msgstr "Lame"
#: id:34001
msgid "Vorbis"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis"
#: id:34002
msgid "Wav"
-msgstr ""
+msgstr "Wav"
#: id:34003
msgid "DXVA2"
-msgstr ""
+msgstr "DXVA2"
#: id:34004
msgid "VAAPI"
-msgstr ""
+msgstr "VAAPI"
#: id:34005
msgid "Flac"
-msgstr ""
+msgstr "Flac"
#: id:34100
msgid "Speaker Configuration"
-msgstr "Конфігурація гучномовців"
+msgstr "Конфігурація динаміків"
#: id:34101
msgid "2.0"
-msgstr ""
+msgstr "2.0"
#: id:34102
msgid "2.1"
-msgstr ""
+msgstr "2.1"
#: id:34103
msgid "3.0"
-msgstr ""
+msgstr "3.0"
#: id:34104
msgid "3.1"
-msgstr ""
+msgstr "3.1"
#: id:34105
msgid "4.0"
-msgstr ""
+msgstr "4.0"
#: id:34106
msgid "4.1"
-msgstr ""
+msgstr "4.1"
#: id:34107
msgid "5.0"
-msgstr ""
+msgstr "5.0"
#: id:34108
msgid "5.1"
-msgstr ""
+msgstr "5.1"
#: id:34109
msgid "7.0"
-msgstr ""
+msgstr "7.0"
#: id:34110
msgid "7.1"
-msgstr ""
+msgstr "7.1"
#: id:34201
msgid "Can't find a next item to play"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
#: id:34202
msgid "Can't find a previous item to play"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
#: id:34300
msgid "Failed to start zeroconf"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити zeroconf"
#: id:34301
msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
#: id:34400
msgid "Video Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Оброблювач відео"
#: id:34401
msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
#: id:34402
msgid "Failed to initialize audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося активувати аудіопристрій"
#: id:34403
msgid "Check your audiosettings"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
#: id:34404
msgid "Use gestures for navigation:"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати жести для навігації"
#: id:34405
msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
#: id:34406
msgid "2 finger swipe left for backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
#: id:34407
msgid "1 finger single tap for enter"
-msgstr ""
+msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
#: id:34408
msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
-msgstr ""
+msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
#: id:35000
msgid "Peripherals"
-msgstr ""
+msgstr "Периферія"
#: id:35001
msgid "Generic HID device"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий HID-пристрій"
#: id:35002
msgid "Generic network adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий мережний адаптер"
#: id:35003
msgid "Generic disk"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий диск"
#: id:35004
msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
-msgstr ""
+msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
#: id:35005
msgid "New device configured"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштовано новий пристрій"
#: id:35006
msgid "Device removed"
-msgstr ""
+msgstr "Пристрій видалено"
#: id:35007
msgid "Keymap to use for this device"
-msgstr ""
+msgstr "Розкладка для цього пристрою"
#: id:35008
msgid "Keymap enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Розкладку ввімкнено"
#: id:35009
msgid "Do not use the custom keymap for this device"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
#: id:35500
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Розташування"
#: id:35501
msgid "Class"
-msgstr ""
+msgstr "Клас"
#: id:35502
msgctxt "Auto context with id 35502"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
#: id:35503
msgid "Vendor"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: id:35504
msgid "Product ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID продукту"
#: id:36000
msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC"
#: id:36001
msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
#: id:36002
msgid "Switch to keyboard side command"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
#: id:36003
msgid "Switch to remote side command"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
#: id:36004
msgid "Press \"user\" button command"
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
#: id:36005
msgid "Enable switch side commands"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкніть додаткові команди"
#: id:36006
msgid "Could not open the adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити адаптер"
#: id:36007
msgid "Devices to power on when starting XBMC"
-msgstr ""
+msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
#: id:36008
msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
-msgstr ""
+msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
#: id:36009
msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
#: id:36011
msgid "Could not detect the CEC port. Set it up manually."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
#: id:36012
msgid "Could not initialise the CEC adapter. Check your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати адаптер CEC. Перевірте налаштування."
#: id:36013
msgid "Unsupported libCEC interface version. %d is greater than the version XBMC supports (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримувана версія інтерфейсу libCEC. %d вище, ніж версія, підтримувана XBMC (%d)"
#: id:36014
msgid "Put this PC in standby mode when the TV is switched off"
-msgstr ""
+msgstr "Переводити цей ПК у режим очікування при вимкненні ТБ"
#: id:36015
msgid "HDMI port number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер порту HDMI"
#: id:36016
msgctxt "Auto context with id 36016"
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Підключено"
#: id:36017
msgid "Adapter found, but libCEC is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптер знайдено, але libCEC недоступний"
#: id:36018
msgid "Use the TV's language setting"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
#: id:36019
msgid "Connected to HDMI device"
-msgstr ""
+msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
#: id:36020
msgid "Make XBMC the active source when starting"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
#: id:36021
msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
-msgstr ""
+msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
#: id:36022
msgid "COM port (leave empty unless needed)"
-msgstr ""
+msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
#: id:36023
msgid "Configuration updated"
-msgstr ""
+msgstr "Конфігурацію оновлено"
#: id:36024
msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
#: id:36025
msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
-msgstr ""
+msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"