diff options
Diffstat (limited to 'language/Thai/strings.po')
-rw-r--r-- | language/Thai/strings.po | 612 |
1 files changed, 594 insertions, 18 deletions
diff --git a/language/Thai/strings.po b/language/Thai/strings.po index 042d50362e..d9bcdc4eb4 100644 --- a/language/Thai/strings.po +++ b/language/Thai/strings.po @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "เลือกทั้งหมด" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" -msgstr "ค้นหารายละเอียด" +msgstr "สำรวจข้อมูลสื่อ" msgctxt "#190" msgid "Save" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "ล้าง" msgctxt "#193" msgid "Scan" -msgstr "สำรวจข้อมูล" +msgstr "สำรวจ" msgctxt "#194" msgid "Searching..." @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgstr "คลังข้อมูลเพลง ต้องสำรวจ t msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" -msgstr "คุณต้องการที่จะสแกนตอนนี้หรือไม่" +msgstr "คุณต้องการที่จะสแกนตอนนี้หรือไม่?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" @@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr "ค้นหา IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" -msgstr "สำรวจหาข้อมูลใหม่" +msgstr "สำรวจสำหรับเนื้อหาใหม่" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." @@ -7751,7 +7751,7 @@ msgstr "ลบตำแหน่งของเครือข่าย" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" -msgstr "คุณต้องการสแกนโฟลเดอร์" +msgstr "คุณต้องการจะสำรวจโฟลเดอร์?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" @@ -7995,7 +7995,7 @@ msgstr "เปลี่ยน ตัวดึงข้อมูล" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" -msgstr "ส่งออกคลังเสียง" +msgstr "ส่งออกคลังเพลง" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" @@ -8123,23 +8123,23 @@ msgstr "เรียงลำดับ: ไอดี" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" -msgstr "สแกนภาพยนตร์โดยใช้ %s" +msgstr "สำรวจภาพยนตร์โดยใช้ %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" -msgstr "สแกนวิดิโอเพลงโดยใช้ %s" +msgstr "สำรวจวิดิโอเพลงโดยใช้ %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" -msgstr "สแกนรายการทีวีโดยใช้ %s" +msgstr "สำรวจรายการทีวีโดยใช้ %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" -msgstr "สแกนศิลปินโดยใช้ %s" +msgstr "สำรวจศิลปินโดยใช้ %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" -msgstr "สแกนอัลบั้มโดยใช้ %s" +msgstr "สำรวจอัลบั้มโดยใช้ %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." @@ -8227,7 +8227,7 @@ msgstr "ไดเรกทอรีนี้มี" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" -msgstr "ทำงานสืบค้นอัตโนมัติ" +msgstr "ทำการสำรวจอัตโนมัติ" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" @@ -8551,7 +8551,7 @@ msgstr "Fanart สไลด์โชว์" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" -msgstr "ส่งออกในแฟ้มเดียวหรือ" +msgstr "ส่งออกในแฟ้มเดียวหรือแยกแฟ้ม" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" @@ -8643,7 +8643,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังร msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" -msgstr "ต้องการดำเนินการสแกนต่อไป?" +msgstr "ต้องการดำเนินการสำรวจต่อไป?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" @@ -10405,6 +10405,14 @@ msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" +msgctxt "#34006" +msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" +msgstr "เสียง MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)" + +msgctxt "#34007" +msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" +msgstr "เสียง Windows Media 2 (FFmpeg wmav2)" + msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "ตั้งค่าลำโพง" @@ -10927,7 +10935,7 @@ msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." -msgstr "รับรูปย่อของนักแสดง ในขณะสแกนสื่อ" +msgstr "รับรูปย่อของนักแสดง ในขณะสำรวจสื่อ" msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." @@ -10943,7 +10951,7 @@ msgstr "ตรวจสอบแฟ้มสื่อใหม่ ในตอ msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." -msgstr "ซ่อนแถบแสดงการดำเนินการสแกนคลังข้อมูล ขณะทำการสแกน." +msgstr "ซ่อนแถบแสดงการดำเนินการสำรวจคลังข้อมูล ขณะทำการสำรวจ." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." @@ -10951,7 +10959,7 @@ msgstr "ลบรายการที่ไม่พบ ออกจากค msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." -msgstr "ส่งออกฐานข้อมูลคลังวิดีโอ ไปยังแฟ้ม XML. นี้เป็นตัวเลือกที่จะเขียนทับแฟ้ม XML ที่มีอยู่ของคุณ." +msgstr "ส่งออกฐานข้อมูลคลังวิดีโอ ไปยังแฟ้ม XML. การกระทำนี้มีตัวเลือกที่จะเขียนทับแฟ้ม XML ที่มีอยู่ของคุณ." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." @@ -11019,7 +11027,7 @@ msgstr "เชื่อมโยงวิดีโอไปสู่อัตร msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." -msgstr "เสียงอยู่ในการ ทำให้ตรงกัน, นี้สามารถทำได้ โดย เพิ่มอัตราสุ่ม, การข้าม/ทำซ้ำ ชุดข้อมูล, หรือปรับสัญญาณนาฬิกา ถ้ามันเริ่มไม่ตรงกันมากเกินไป." +msgstr "เสียงอยู่ในการทำให้ตรงกัน, นี้สามารถทำได้โดย เพิ่มอัตราสุ่ม, การข้าม/ทำซ้ำ ชุดข้อมูล, หรือปรับสัญญาณนาฬิกา ถ้ามันเริ่มไม่ตรงกันมากเกินไป." msgctxt "#36168" msgid "No info available yet." @@ -11069,6 +11077,10 @@ msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "เมื่อแฟ้มถูกสำรวจไปยังคลังข้อมูล มันจะแสดงชื่อจากข้อมูลหลัก แทนการแสดงชื่อแฟ้ม." +msgctxt "#36180" +msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." +msgstr "คัดแยก รูปย่อและข้อมูล, อย่างเช่น การเข้ารหัสและอัตราส่วนภาพ, เพื่อแสดงในโหมดคลังข้อมูล." + msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11109,14 +11121,46 @@ msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36191" +msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." +msgstr "ตั้งค่าไดเรกทอรีที่กำหนดเอง สำหรับคำบรรยายของคุณ. นี้จะเป็นการใช้แฟ้มร่วมกัน." + +msgctxt "#36192" +msgid "Location of subtitles on the screen." +msgstr "ตำแหน่งของคำบรรยาย บนหน้าจอ." + msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36194" +msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." +msgstr "เล่นวิดีโอดีวีดีโดยอัตโนมัติ เมื่อใส่แผ่นในไดว์" + +msgctxt "#36195" +msgid "Force a region for DVD playback." +msgstr "บังคับภูมิภาค สำหรับการเล่นดีวีดี." + +msgctxt "#36196" +msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." +msgstr "พยายามที่จะข้าม การนำเสนอ 'ที่ข้ามไม่ได้' ก่อนเข้าเมนูดีวีดี" + msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36198" +msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "เลือกค่าเริ่มต้น ของแหล่งข้อมูลภาพยนตร์. ดูตัวเลือกใน การจัดการ ส่วนเสริม." + +msgctxt "#36199" +msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "เลือกค่าเริ่มต้น ของแหล่งข้อมูลรายการทีวี. ดูตัวเลือกใน การจัดการ ส่วนเสริม." + +msgctxt "#36200" +msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." +msgstr "ค่าเริ่มต้น ตัวดึงข้อมูล ที่ใช้เพื่อเพิ่ม วิดีโอเพลง ไปยังคลังข้อมูลของคุณ." + msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11125,6 +11169,34 @@ msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36203" +msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR add-on is installed." +msgstr "เปิดใช้คุณสมบัติ เครื่องบันทึกวิดีโอส่วนบุคคล (PVR) ใน XBMC. นี้ต้องใช้การติดตั้ง ส่วนเสริม PVR อย่างน้อยหนึ่งอย่าง." + +msgctxt "#36204" +msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." +msgstr "นำเข้ากลุ่มช่องรายการจาก PVR backend (ถ้ารองรับ). การกระทำนี้จะลบกลุ่มที่สร้างโดยผู้ใช้ ถ้าไม่พบกลุ่มใน backend." + +msgctxt "#36205" +msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." +msgstr "จัดเรียงช่องรายการ โดยหมายเลขบนเซิร์ฟเวอร์, แต่ยังใช้หมายเลขของ XBMC เอง สำหรับช่องรายการ." + +msgctxt "#36206" +msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." +msgstr "ใช้หมายเลขจาก backend, แทนการกำหนดค่าด้วยตนเองผ่าน XBMC." + +msgctxt "#36207" +msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." +msgstr "เปิดตัวจัดการช่องรายการ, ซึ่งสามารถแก้ไขลำดับช่องรายการ, ชื่อข่องรายการ, ไอคอน, อื่นๆ." + +msgctxt "#36208" +msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." +msgstr "สั่ง backend ในการค้นหาข่อง(ถ้ารองรับ)." + +msgctxt "#36209" +msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." +msgstr "ลบ ฐานข้อมูล ช่องรายการ/EPG แล้วนำเข้าข้อมูลจาก backend ในภายหลัง." + msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11161,14 +11233,58 @@ msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36219" +msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." +msgstr "ค่าเริ่มต้นของหน้าต่างที่จะแสดง EPG. ค่าเริ่มต้นคือ ลำดับเวลา." + +msgctxt "#36220" +msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days." +msgstr "จำนวนวัน ที่ข้อมูล EPG จะถูกนำเข้าจาก backends. ค่าเริ่มต้นคือ 2 วัน." + +msgctxt "#36221" +msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." +msgstr "ระยะเวลา ในระหว่าง ข้อมูล EPG นำเข้าจาก backends. ค่าเริ่มต้น ถึง 120 นาที." + +msgctxt "#36222" +msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." +msgstr "อย่าได้นำเข้า ข้อมูล EPG ขณะกำลังเล่นทีวี เพื่อเป็นการลดใช้งาน CPU." + +msgctxt "#36223" +msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." +msgstr "โดยค่าเริ่มต้น, ข้อมูล EPG จะเก็บถูกไว้ในฐานข้อมูลภายใน เพื่อเพิ่มความเร็วการนำเข้า เมื่อ XBMC เริ่มระบบใหม่." + +msgctxt "#36224" +msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." +msgstr "ซ่อน ป้าย \"ไม่มีข้อมูลปรากฏ\" เมื่อไม่มีข้อมูล EPG ที่สามารถเรียกดูได้จากช่องรายการ." + +msgctxt "#36225" +msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." +msgstr "ลบฐานข้อมูล EPG ใน xbmc แล้วนำเข้าข้อมูลอีกในภายหลัง จาก backend." + msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36227" +msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." +msgstr "แสดงผล กระแสของช่องรายการที่เลือก ในช่องขนาดเล็ก แทนการแสดงแบบเต็มจอ." + +msgctxt "#36228" +msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." +msgstr "แสดงช่องรายการที่รับชมล่าสุด ถ้าเปลี่ยนไปยัง ทีวีสด." + +msgctxt "#36229" +msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)." +msgstr "แสดงข้อมูลคุณภาพสัญญาณ ในหน้าต่างแสดงข้อมูลการเข้ารหัส (ถ้ารองรับโดย ส่วนเสริม และ backend)." + msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36231" +msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." +msgstr "การกดปุ่มหมายเลขในโหมดเต็มจอ จะเปลี่ยนไปยังช่องรายการ ตามหมายเลขที่ป้อนโดยอัตโนมัติ ภายใน 1 วินาที." + msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11177,14 +11293,74 @@ msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36234" +msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." +msgstr "ช่วงเวลาของการบันทึก เมื่อทำการกดปุ่มบันทึก, หรือเมื่อทำการตั้งเวลาใหม่ด้วยตนเอง. ค่าเริ่มต้นคือ 180 นาที." + +msgctxt "#36235" +msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "ลำดับความสำคัญของการบันทึก. ตัวเลขที่มากขึ้น หมายถึง ลำดับความสำคัญสูงกว่า. ค่าเริ่มต้นที่ 50. ไม่มีการสนับสนุน โดย ทุกส่วนเสริม และ backends." + +msgctxt "#36236" +msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "ลบการบันทึกหลังจากเป็นเวลา. ค่าเริ่มต้นคือ 99 วัน. ไม่มีการสนับสนุน โดย ทุกส่วนเสริม และ backends." + +msgctxt "#36237" +msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "เริ่มการบันทึกก่อนเวลาที่ตั้งไว้จริง. ค่าเริ่มต้นคือ 2 นาที. ไม่มีการสนับสนุน โดย ทุกส่วนเสริม และ backends." + +msgctxt "#36238" +msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "หยุดการยันทึก หลังจากเวลาที่ตั้งไว้. ค่าเริ่มต้นคือ 10 นาที. ไม่มีการสนับสนุน โดย ทุกส่วนเสริม และ backends." + +msgctxt "#36239" +msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." +msgstr "แสดงการแจ้งเตือน เมื่อการตั้งเวลาถูก เพิ่ม, เสร็จสิ้น หรือ เอาออก โดย backend." + msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36241" +msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." +msgstr "ดำเนินการ \"คำสั่งปลุก\" ด้านล่าง เมื่อออกจาก XBMC หรือเข้าสู่โหมดการจำศีล. บันทึกเวลาของกำหนดการบันทึก จะถูกส่งเป็นค่าตัวแปร." + +msgctxt "#36242" +msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." +msgstr "คำสั่งจะไม่ถูกดำเนินการ เมื่อการบันทึกจะเริ่มภายในช่วงเวลานี้. ค่าเริ่มต้นคือ 15 นาที." + +msgctxt "#36243" +msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." +msgstr "คำสั่งที่จะเรียกใช้งาน. ค่าเริ่มต้นคือ '/usr/bin/setwakeup.sh'." + +msgctxt "#36244" +msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." +msgstr "ช่วงเวลาที่จะลบออกจากเวลาเริ่มต้น ของกำหนดการบันทึกถัดไป. ค่าเริ่มต้นคือ 15 นาที." + +msgctxt "#36245" +msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." +msgstr "ดำเนินการคำสั่งปลุก ทุกวันตามเวลาที่กำหนด." + +msgctxt "#36246" +msgid "When to execute the daily wakeup command." +msgstr "เวลาที่จะดำเนินการคำสั่ง ปลุก ประจำวัน." + msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36248" +msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." +msgstr "ถามรหัส pin เพื่อเข้าถึงช่องรายการที่ถูกล็อค. ช่องรายการจะถูกแสดงเป็นล็อคไว้ ในตัวแก้ไขช่องรายการ บนแท็บทั่วไป. ช่องรายการที่ล็อคโดยผู้ปกครอง จะไม่สามารถเล่นหรือบันทึกได้ โดยปราศจากการป้อนรหัส pin, และข้อมูล EPG ของช่องเหล่านั้นจะถูกซ่อนไว้." + +msgctxt "#36249" +msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." +msgstr "ป้อนรหัส pin ใหม่ เพื่อปลดล็อคช่องรายดาร ที่ถูกล็อคโดยผู้ปกครอง." + +msgctxt "#36250" +msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." +msgstr "ขอรหัส pin อีกครั้งเมื่อพยายามที่จะใช้ช่องรายการที่ถูกล็อคโดยผู้ปกครอง และรหัสไม่ได้รับการถามในช่วงเวลา. ค่าเริ่มต้น 300 วินาที" + msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11201,10 +11377,86 @@ msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36255" +msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." +msgstr "ระบุไว้ถ้าศิลปินที่ปรากฎเฉพาะงานรวมเพลง ถูกแสดงในมุมมองคลังข้อมูลศิลปิน." + +msgctxt "#36256" +msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." +msgstr "เรียกข้อมูลอัลบั้มและศิลปินโดยอัตโนมัติ ผ่านแหล่งดึงข้อมูลขณะทำการสำรวจ." + +msgctxt "#36257" +msgid "Select the default album information source" +msgstr "เลือกค่าเริ่มต้น ของแหล่งข้อมูลอัลบั้ม" + +msgctxt "#36258" +msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "เลือกค่าเริ่มต้น ของแหล่งข้อมูลศิลปิน. ดูตัวเลือกใน การจัดการ ส่วนเสริม." + +msgctxt "#36259" +msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." +msgstr "ตรวจสอบเพื่อหา สื่อที่มาใหม่และถูกเอาออก ขณะเริ่มระบบ XBMC." + +msgctxt "#36262" +msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." +msgstr "ส่งออกฐานข้อมูลเพลงไปยังแฟ้ม XML. การกระทำนี้มีตัวเลือกที่จะเขียนทับแฟ้ม XML ที่มีอยู่ของคุณ." + +msgctxt "#36263" +msgid "Import a XML file into the Music Library database." +msgstr "นำเข้าแฟ้ม XML ไปยัง ฐานข้อมูลคลังเพลง." + msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36265" +msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." +msgstr "XBMC จะเล่นรายการถัดไปในโฟลเดอร์ปัจจุบันโดยอัตโนมัติ. ตัวอย่าง เช่น, ในมุมมอง แฟ้ม: หลังจากแทร็คหนึ่งได้เล่นไปแล้ว, XBMC จะเล่นแทร็คถัดไปที่อยู่ในโฟลเดอร์เดียวกัน โดยอัตโนมัติ." + +msgctxt "#36266" +msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." +msgstr "เมื่อเพลงถูกเพิ่มไปยังรายการเล่น พวกมันจะถูกจัดคิวแทนที่จะเริ่มเล่นโดยทันที." + +msgctxt "#36267" +msgid "XBMC will read the Replay Gain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalize the sound levels accordingly." +msgstr "XBMC จะอ่านข้อมูลการปรับระดับเสียงเล่น ที่ถูกเข้ารหัสไว้ในแฟ้มเสียง โดย โปรแกรมอย่าง MP3Gain แล้วปรับระดับเสียงให้เป็นปกติตามนั้น." + +msgctxt "#36268" +msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." +msgstr "ค่าเริ่มต้นคือ 89dB ต่อค่ามาตรฐาน. จงเปลี่ยนอย่างระมัดระวัง." + +msgctxt "#36269" +msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." +msgstr "ค่าเริ่มต้นคือ 89dB ต่อค่ามาตรฐาน. จงเปลี่ยนอย่างระมัดระวัง." + +msgctxt "#36270" +msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." +msgstr "ลดระดับเสียงของไฟล์ ถ้ามีแนวโน้มการเกินจุดตัดเสียงเกิดขึ้น." + +msgctxt "#36271" +msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." +msgstr "ผสานเสียง จากแทร็คเสียงหนึ่งไปยังแทรคถัดไป อย่างกลมกลืน. คุณสามารถปรับขนาดช่วงการทับซ้อน ได้ตั้งแต่ 1-15 วินาที." + +msgctxt "#36272" +msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." +msgstr "ยอมให้การผสานเสียงเกิดขึ้น เมื่อแทร็คทั้งหมดมาจากอัลบั้มเดียวกัน." + +msgctxt "#36273" +msgid "Select the visualization that will be displayed while listening to music." +msgstr "เลือกการแสดงแสงสี ที่จะแสดงผลขณะกำลังฟังเพลง." + +msgctxt "#36274" +msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." +msgstr "อ่านรายละเอียดข้อมูล tag จากแฟ้มเพลง. สำหรับไดเรกทอรีที่มีขนาดใหญ่ นี่จะทำให้เวลาอ่านช้าลง, โดยเฉพาะอย่างยิ่งบนเครือข่าย." + +msgctxt "#36275" +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." +msgstr "ควบคุมวิธีการที่ชื่อของเพลงจะถูกแสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้. เพื่อให้การทำงานเป็นไปอย่างถูกต้อง, ID3 tags จำเป็นต้องเปิดการใช้งาน." + +msgctxt "#36276" +msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." +msgstr "ใช้สำหรับรายละเอียดข้อมูล ที่ด้านขวา-มือของ UI. ซึ่งมักจะใช้ในการแสดงความยาวของแทร็ค." + msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11221,18 +11473,78 @@ msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36281" +msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." +msgstr "XBMC จะค้นหารูปย่อ บนการแบ่งปันทางไกลและสื่อออปติคอล. ซึ่งมักจะทำให้การแสดงรายการ ของโฟลเดอร์เครือข่ายช้าลง." + msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36283" +msgid "Autorun CDs when inserted in drive." +msgstr "เล่นแผ่น ซีดี โดยอัตโนมัติ เมื่อใส่แผ่นในไดว์." + +msgctxt "#36284" +msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." +msgstr "อ่านรายละเอียดข้อมูลของออดิโอซีดี จากฐานข้อมูลบนอินเดอร์เน็ต." + +msgctxt "#36285" +msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." +msgstr "เลือกตำแหน่งบนฮาร์ดไดว์ ที่จะบันทึกแทร็คที่ริปแล้ว." + +msgctxt "#36286" +msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." +msgstr "Tags: [B]%N[/B]: หมายเลขแทร็ค, [B]%S[/B]: หมายเลขดิสค์, [B]%A[/B]: ศิลปิน, [B]%T[/B]: ชื่อเพลง, [B]%B[/B]: อัลบั้ม, [B]%G[/B]: ประเภท, [B]%Y[/B]: ปี, [B]%F[/B]: ชื่อแฟ้ม, [B]%D[/B]: ช่วงการเล่น, [B]%J[/B]: วันที่, [B]%R[/B]: อันดับความนิยม, [B]%I[/B]: ขนาดแฟ้ม." + +msgctxt "#36287" +msgid "Select which audio encoder to use when ripping." +msgstr "เลือกตัวเข้ารหัสเสียง ที่จะใช้เมื่อทำการริป." + +msgctxt "#36288" +msgid "Select which quality you want to rip your files." +msgstr "เลือกคุณภาพที่คุณต้องการ ในการริปแฟ้มของคุณ." + +msgctxt "#36289" +msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." +msgstr "เลือกที่บิตเรตที่จะใช้ เพื่อกำหนดตัวเข้ารหัสเสียง สำหรับการบีบอัดสัญญาณเสียง." + +msgctxt "#36290" +msgid "For FLAC define compression level, default 5" +msgstr "เพื่อกำหนดระดับการบีบอัดแฟ้ม FLAC, ค่าเริ่มต้นคือ 5" + +msgctxt "#36291" +msgid "Auto eject disc after rip is complete." +msgstr "ดันแผ่นดิสค์ออกโดยอัตโนมัติ หลังจากการริปเสร็จสมบูรณ์." + msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36293" +msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." +msgstr "เมื่อเล่นแฟ้มเพลงใดๆ, XBMC จะค้นหาแฟ้ม .cdg ที่ตรงกัน แล้วแสดงกราฟิกนั้น." + msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36295" +msgid "Select the font used during karoake." +msgstr "เลือกแบบตัวอักษร ที่ใช้ขณะเล่นคาราโอเกะ." + +msgctxt "#36296" +msgid "Select the size of the font used during karoake." +msgstr "เลือกขนาดของตัวอักษร ที่ใช้ขณะเล่นคาราโอเกะ." + +msgctxt "#36297" +msgid "Select the font color used during karoake." +msgstr "เลือกสีของตัวอักษร ที่ใช้ขณะเล่นคาราโอเกะ." + +msgctxt "#36298" +msgid "Select the character set used during karoake." +msgstr "เลือกชุดอักขระ ที่ใช้ขณะเล่นคาราโอเกะ." + msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11261,6 +11573,22 @@ msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36306" +msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." +msgstr "ถ้ามีรายละเอียดข้อมูล EXIF อยู่ (วันที่, เวลา, กล้องที่ใช้, อื่นๆ.), มันจะถูกนำมาแสดงผล." + +msgctxt "#36307" +msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." +msgstr "สร้างรูปย่อของภาพโดยอัตโนมัติ เมื่อเข้าสู่โฟลเดอร์รูปภาพ." + +msgctxt "#36308" +msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." +msgstr "รูปภาพจะถูกหมุนโดนอัตโนมัติ ตามรายละเอียดข้อมูลใน tag EXIF, ถ้าพบ." + +msgctxt "#36309" +msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." +msgstr "แสดงสื่อวิดีโอในรายการแฟ้มรูปภาพ, เนื่องจากกล้องดิจิตอลส่วนใหญ่ในทุกวันนี้ สามารถทำการบันทึกวิดีโอได้." + msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11269,6 +11597,18 @@ msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36312" +msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." +msgstr "เลือกระยะเวลา ที่แต่ละภาพจะถูกแสดงในการแสดงภาพนิ่ง." + +msgctxt "#36313" +msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." +msgstr "รูปภาพในการแสดงภาพนิ่ง จะถูกกวาดมุมมองและย่อขยาย ขณะแสดงผล." + +msgctxt "#36314" +msgid "View slideshow images in a random order." +msgstr "ดูรูปภาพในการแสดงภาพนิ่ง แบบสุ่มลำดับ." + msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11277,6 +11617,14 @@ msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36317" +msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." +msgstr "เลือกได้ถึงสามตำแหน่งพื้นที่ สำหรับสภาพอากาศที่สามารถแสดงผลได้." + +msgctxt "#36318" +msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น แหล่งข้อมูลสภาพอากาศ. ดูตัวเลือกใน การจัดการ ส่วนเสริม." + msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11285,18 +11633,58 @@ msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36321" +msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." +msgstr "แสดงชื่อของการติดตั้ง XBMC เมื่อใช้งาน บริการบนเครือช่ายต่างๆ." + msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36323" +msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." +msgstr "เปิดใช้งาน เซิร์ฟเวอร์ UPnP. นี้จะช่วยให้คุณส่งกระแสข้อมูลสื่อ ไปยังลูกช่าย UPnP ใดๆได้." + +msgctxt "#36324" +msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." +msgstr "เมื่อมีการอัพเดตคลังข้อมูลเกิดขึ้น ไม่ว่าด้วยดนเองหรืออัตโนมัติ, แจ้งเตือน ลูกข่าย UPnP." + msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36326" +msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." +msgstr "เปิดใช้งาน ลูกข่าย UPnP. นี้จะช่วยให้คุณส่งกระแสข้อมูลสื่อจากเซิร์ฟเวอร์ UPnP ใดๆ พร้อมทั้งรับจุดสั่งการและควบคุมการเล่นจากเซิร์ฟเวอร์นั้น." + msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36328" +msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." +msgstr "เปิดใช้งาน ผู้ใช้จากระยะไกล ในการควบคุม XBMC ผ่านเว็บเซิร์ฟเวอร์-ในตัว" + +msgctxt "#36329" +msgid "Define the webserver port." +msgstr "กำหนด พอร์ต เว็บเซิร์ฟเวอร์." + +msgctxt "#36330" +msgid "Define the webserver username." +msgstr "กำหนด ชื่อผู้ใช้ เว็บเซิร์ฟเวอร์." + +msgctxt "#36331" +msgid "Define webserver password." +msgstr "กำหนด รหัสผ่าน เว็บเซิร์ฟเวอร์." + +msgctxt "#36332" +msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." +msgstr "เลือกใช้ส่วนติดต่อผ่านเว็บ ที่ได้ติดตั้งผ่าน ตัวจัดการ ส่วนเสริม." + +msgctxt "#36334" +msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." +msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ ควบคุม XBMC ผ่านเว็บอินเตอร์เฟส หรือ โปรโตคอล อินเตอร์เฟซ JSON-RPC." + msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11309,6 +11697,10 @@ msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36338" +msgid "Allow programs on the network to control XBMC." +msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมบนเครือข่าย ควบคุม XBMC." + msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11365,6 +11757,26 @@ msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36354" +msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimizing other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." +msgstr "ประโยชน์หลักๆ คือ เพื่อการกำหนดค่าหลายหน้าจอ, ดังนั้น XBMC จึงสามารถใช้งานได้โดยไม่ต้องย่อโปรแกรมอื่นลงแบบอัตโนมัติ. ใช้ทรัพยากรระบบเพิ่มขึ้นนิดหน่อย และการเล่นอาจจะลื่นไหลน้อยลงเล็กน้อย." + +msgctxt "#36355" +msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." +msgstr "ในการกำหนดค่าหลายหน้าจอ, จอภาพที่ XBMC ไม่ได้แสดงผลจะมืดไป." + +msgctxt "#36356" +msgid "Eliminate vertical tearing." +msgstr "ลดการฉีกของภาพในแนวตั้ง." + +msgctxt "#36357" +msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." +msgstr "ปรับเทียบส่วนติดต่อผู้ใช้ โดยปรับแต่งการขยายสแกน. ให้ใช้เครื่องมือนี้ ถ้าภาพที่แสดงนั้น ใหญ่หรือเล็ก กว่าขนาดจอภาพของคุณ." + +msgctxt "#36358" +msgid "Test patterns for display hardware calibration." +msgstr "แบบลวดลายทดสอบ การปรับเทียบฮาร์ดแวร์การแสดงผล." + msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11373,6 +11785,58 @@ msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36361" +msgid "Type of connection to the audio equipment." +msgstr "รูปแบบของการเชื่อมต่อ กับอุปกรณ์เสียง." + +msgctxt "#36362" +msgid "Select your physical speaker layout." +msgstr "เลือกการจัดวางจริงๆ ของลำโพงคุณ." + +msgctxt "#36363" +msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." +msgstr "เพิ่มระดับเสียงของกระแสสัญญาณ AC3 ที่ได้ถูกรวมลงมาเป็น 2 ช่องเสียง." + +msgctxt "#36364" +msgid "Upmix 2 channel stereo sources so the number of audio channels matches the number of speakers." +msgstr "แยกกระจาย ต้นฉบับ 2 ช่องสัญญาณเสียง สเตอริโอ ไปเป็นจำนวนช่องสัญญาณเสียงที่ตรงตามจำนวนของลำโพง." + +msgctxt "#36365" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าเครื่องรับของคุณสามารถถอดรหัส กระแสเสียง AC3." + +msgctxt "#36366" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าเครื่องรับของคุณสามารถถอดรหัส กระแสเสียง DTS." + +msgctxt "#36367" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AAC streams." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าเครื่องรับของคุณสามารถถอดรหัส กระแสเสียง AAC." + +msgctxt "#36368" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding LPCM streams." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าเครื่องรับของคุณสามารถถอดรหัส กระแสเสียง LPCM." + +msgctxt "#36369" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าเครื่องรับของคุณสามารถถอดรหัส กระแสเสียง TrueHD." + +msgctxt "#36370" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าเครื่องรับของคุณสามารถถอดรหัส กระแสเสียง DTS-HD." + +msgctxt "#36371" +msgid "Select the device you use to play audio decoded by XBMC such as mp3's and FLAC." +msgstr "เลือกอุปกรณ์ที่คุณใช้ในการเล่นเสียง ที่ถอดรหัสโดย XBMC อย่างเช่น mp3's และ FLAC." + +msgctxt "#36372" +msgid "Select the device you use to play encoded formats, these are any of the formats checked above in the 'capable receiver' options." +msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียงที่คุณใช้ในการเล่น รูปแบบการเช้ารหัสเสียง, เหล่านี้คือรูปแบบต่างๆที่คุณเลือกข้างต้น ในตัวเลือก 'เครื่องรับที่สนับสนุน'." + +msgctxt "#36373" +msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." +msgstr "ตั้งค่าวิธีการจัดการเสียงของส่วนติดต่อผู้ใช้, อย่างเช่น การเลื่อนเมนูและการแจ้งเตือนที่สำคัญ." + msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11381,18 +11845,98 @@ msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36376" +msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." +msgstr "เมื่อเปิดใช้งาน, ปุุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ของคุณจะใช้เลื่อนการเลือกบนแป้นพิมพ์เสมือน. เมื่อปิดการใช้, จะเลื่อนตัวชี้จากข้อความของคุณ." + +msgctxt "#36377" +msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." +msgstr "ใช้เมาท์หรืออุปกรณ์หน้าจอสัมผัส ในการควบคุม XBMC. ข้อควรจำ: การปิดการใช้งาน จะทำให้คุณไม่สามารถควบคุม XBMC เมื่อไม่มีคีย์บอร์ดหรือรีโมทอยู่." + +msgctxt "#36378" +msgid "Use a joystick to control XBMC." +msgstr "ใช้จอยสติ๊กในการควบคุม XBMC." + msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36380" +msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." +msgstr "หากการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณใช้พร็อกซี่, ให้กำหนดค่าที่นี่." + +msgctxt "#36381" +msgid "Configure which proxy type is used." +msgstr "กำหนดค่า ชนิดของพร็อกซี่ ที่ถูกนำมาใช้." + +msgctxt "#36382" +msgid "Configure the proxy server address." +msgstr "กำหนดค่า ที่อยู่ เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่." + +msgctxt "#36383" +msgid "Configure the proxy server port." +msgstr "กำหนดค่า พอร์ต ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่." + +msgctxt "#36384" +msgid "Configure the proxy server username." +msgstr "กำหนดค่า ชื่อผู้ใช้ ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่." + +msgctxt "#36385" +msgid "Configure the proxy server password." +msgstr "กำหนดค่า รหัสผ่าน ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่." + +msgctxt "#36386" +msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." +msgstr "หากคุณมีการจำกัดค่าแบนด์วิดธ์, XBMC จะพยายามให้อยู่ในขอบเขตเหล่านี้." + +msgctxt "#36387" +msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." +msgstr "ปิดหน้าจอแสดงผลเมื่อไม่ได้ใช้งาน. เป็นประโยชน์สำหรับทีวี ที่ปิดเมื่อไม่มีสัญญาณเข้า, แต่คุณไม่ต้องการที่จะพัก/ปิดระบบ ของคอมพิวเตอร์ทั้งหมด." + msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36389" +msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." +msgstr "กำหนดระยะเวลาที่ XBMC ไม่ได้ใช้งาน ก่อนที่จะทำการปิดระบบ." + +msgctxt "#36390" +msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." +msgstr "กำหนดการทำงานที่ XBMC จะต้องกระทำ เมื่อไม่ได้ถูกใช้งานในช่วงเวลานาน." + +msgctxt "#36391" +msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." +msgstr "เปิดหรือปิด บันทึกแก้ไขจุดบกพร่อง. เป็นประโยชน์ในการบ่งชี้ปัญหา." + msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36393" +msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." +msgstr "โฟลเดอร์ที่ใช้ในการบันทึกภาพหน้าจอ ที่จับได้ใน XBMC." + +msgctxt "#36394" +msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." +msgstr "ระบุคลังข้อมูลเพิ่มเติม ที่จะรวมเข้าในบันทึกการแก้ไขจุดบกพร่อง." + +msgctxt "#36395" +msgid "Open the Master Lock dialog, where you can configure your Master Lock options." +msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบ ล็อคผู้ดูแลระบบ, ที่คุณสามารถกำหนดตัวเลือก ล็อคผู้ดูแลระบบ." + +msgctxt "#36396" +msgid "Define the PIN code used for the master lock." +msgstr "กำหนดรหัส PIN ที่ใช้สำหรับ ล็อคผู้ดูแลระบบ." + +msgctxt "#36397" +msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " +msgstr "หากเปิดใช้งาน, รหัสผ่านของล็อคผู้ดูแลระบบ จำเป็นต้องใช้ในการปลดล็อค XBMC ขณะเริ่มระบบ" + +msgctxt "#36398" +msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." +msgstr "กำหนดจำนวนของการลองใหม่ ก่อนที่ XBMC จะปิดไป." + msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11461,6 +12005,10 @@ msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#36416" +msgid "Define the Apple remote standard used." +msgstr "กำหนดค่าการใช้รีโมทแอปเปิ้ล แบบมาตรฐาน." + msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." @@ -11473,6 +12021,34 @@ msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "ยังไม่มีข้อมูล." +msgctxt "#37000" +msgid "(Visually Impaired)" +msgstr "(มีปัญหาทางสายตา)" + +msgctxt "#37001" +msgid "(Directors Comments)" +msgstr "(ความคิดเห็นของผู้กำกับ)" + +msgctxt "#37002" +msgid "(Directors Comments 2)" +msgstr "(ความคิดเห็นของผู้กำกับ 2)" + +msgctxt "#37011" +msgid "(CC)" +msgstr "(สำเนา)" + +msgctxt "#37012" +msgid "(Forced)" +msgstr "(การบังคับ)" + +msgctxt "#37013" +msgid "(Directors Comments)" +msgstr "(ความคิดเห็นของผู้กำกับ)" + msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "ข้อมูลส่วนตัว ที่ใช้งานล่าสุด" + +msgctxt "#37015" +msgid "Browse Into" +msgstr "เรียกดู ไปยัง" |