aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Portuguese (Brazil)/strings.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/Portuguese (Brazil)/strings.po')
-rw-r--r--language/Portuguese (Brazil)/strings.po790
1 files changed, 427 insertions, 363 deletions
diff --git a/language/Portuguese (Brazil)/strings.po b/language/Portuguese (Brazil)/strings.po
index 209ee3da37..887145f7e0 100644
--- a/language/Portuguese (Brazil)/strings.po
+++ b/language/Portuguese (Brazil)/strings.po
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Original stream's language"
msgstr "Idioma original do stream"
msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
+msgid "User interface language"
msgstr "Idioma da Interface do Usuário"
msgctxt "#312"
@@ -4674,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content"
msgstr "Pesquisar por novas informações"
msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "Reproduzindo agora..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "Playlist atual"
msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
@@ -4982,8 +4982,68 @@ msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
msgstr "Permitir aceleração por hardware (MediaCodec)"
msgctxt "#13440"
-msgid "Allow frame-multi-threaded decoding"
-msgstr "Permitir decodificação de múltiplos segmentos de frames"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permitir decodificação por software de múltiplos segmentos"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para Mpeg-(1/2). Se desativado será usado a CPU. Placas antigas da Radeon tendem a ter problemas de falhas de segmentação com isto ativo."
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec Mpeg-4. Se desativado será usado a CPU. Em alguns hardwares ION poderá ter problemas com isto ativo por padrão."
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec VC-1. Se desativado será usado a CPU. Hardware da AMD com VDPAU não decodificam VC-1 simples."
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o Mpeg-(1/2). Se desativado será usado a CPU. Alguns vídeos Mpeg-2 poderão apresentar arfetados esverdeados."
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec Mpeg-4. Se desativado será usado a CPU."
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Ative esta opção para usar aceleração por hardware para o codec VC-1. Se desativado será usado a CPU. Especialmente VC-1 Entrelaçado falhará em hardwares da Intel."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Método de decodificação"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Acelerado por hardware"
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
@@ -5214,24 +5274,24 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache de vídeo - DVD-ROM"
msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede local"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Cache de Vídeo - Rede Local"
msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Cache de vídeo - Internet"
msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache de áudio - DVD-ROM"
msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "Rede local"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Cache de áudio - Rede Local"
msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Cache de áudio - Internet"
msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
@@ -5245,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Cache de DVD - Rede Local"
+
msgctxt "#14038"
msgid "Network settings changed"
msgstr "Configurações de rede modificadas"
@@ -5477,6 +5541,10 @@ msgctxt "#14100"
msgid "Stop ripping CD"
msgstr "Parar de ripar o CD"
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
msgctxt "#15012"
msgid "Unavailable source"
msgstr "Fonte indisponível"
@@ -6786,8 +6854,8 @@ msgid "Channels in"
msgstr "Canais em"
msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
-msgstr "Sincronize grupos de canais com backends"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincronize grupos de canais com backend(s)"
msgctxt "#19222"
msgid "EPG"
@@ -7329,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647"
msgid "Motoring"
msgstr "Motores"
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Saúde e Fitness"
+
msgctxt "#19649"
msgid "Cooking"
msgstr "Cozinhando"
@@ -7349,6 +7421,10 @@ msgctxt "#19661"
msgid "Original Language"
msgstr "Língua Original"
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & White"
+msgstr "Preto & Branco"
+
msgctxt "#19663"
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"
@@ -8282,7 +8358,7 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s"
msgstr "Isto irá restaurar os valores da calibração para %s"
msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
+msgid "to its default values."
msgstr "para os valores padrões."
msgctxt "#20328"
@@ -8501,10 +8577,6 @@ msgctxt "#20381"
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "Auto buscar ícones de temporadas"
-
msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
msgstr "Pasta contém um único vídeo"
@@ -8622,8 +8694,8 @@ msgid "Flatten"
msgstr "Unificar"
msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "Unificar seriados com temporada única"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Temporadas de seriados plana"
msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
@@ -8926,8 +8998,8 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
msgstr "Substituir fontes da legendas em formato ASS/SSA"
msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
-msgstr "Ativar mouse"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Ativar mouse e suporte a tela de toque"
msgctxt "#21370"
msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -9286,8 +9358,8 @@ msgid "mixed"
msgstr "Mixado"
msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location on screen"
-msgstr "Local da Legenda na tela"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Posição da Legenda na tela"
msgctxt "#21461"
msgid "Fixed"
@@ -9321,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s para %s"
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "Preferir legendas externas"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "Preferir legendas externas em relação as internas."
-
msgctxt "#21602"
msgid "(External)"
msgstr "(Externa)"
@@ -9942,6 +10006,10 @@ msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
+
+msgctxt "#24024"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "Add-on desativado"
@@ -10194,8 +10262,8 @@ msgid "Pause when searching for subtitles"
msgstr "Pausar quando procurando por legendas"
msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "Se a legenda não for salva junto a pasta do vídeo irá ser transferida para pasta de legendas customizada"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especifique onde legendas transferidas serão salvas, no mesmo local do vídeo ou em local customizado."
msgctxt "#24107"
msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -10230,24 +10298,24 @@ msgid "No subtitle services installed"
msgstr "Nenhum serviço de legenda instalado"
msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "Salvar legendas para pasta de vídeo"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Local para armazenar legendas"
msgctxt "#24116"
msgid "Default TV Service"
msgstr "Serviço padrão para Seriados"
msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
-msgstr "Selecione o serviço que será utilizado como padrão para procurar legendas de Seriados"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Selecione o serviço que será utilizado como padrão para procurar legendas de Seriados."
msgctxt "#24118"
msgid "Default Movie Service"
msgstr "Serviço Padrão para Filmes"
msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
-msgstr "Selecione o serviço que será utilizado como padrão para procurar legendas de Filmes"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Selecione o serviço que será utilizado como padrão para procurar legendas de Filmes."
msgctxt "#24120"
msgid "Manual search string"
@@ -10257,6 +10325,22 @@ msgctxt "#24121"
msgid "Enter search string"
msgstr "Entre com o título para procura manual"
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Atualizar tudo"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Pausar o vídeo atual enquanto procurando por legendas e retomar quando a legenda estiver disponível."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Junto ao vídeo"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Local customizado"
+
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
@@ -10531,7 +10615,7 @@ msgstr "Sobre você"
msgctxt "#33067"
msgid "Star rating"
-msgstr "Classificação estrela"
+msgstr "Classificação por estrelas"
msgctxt "#33068"
msgid "Background"
@@ -11034,15 +11118,15 @@ msgid "Use limited colour range (16-235)"
msgstr "Usar gama de cores limitada (16-235)"
msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
msgstr "Alterar a aparência da interface do usário."
msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Categoria contém todas os ajustes relacionados Skin."
msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
msgstr "Selecionar uma skin para a interface de utilizador. Isto irá definir a aparência do XBMC."
msgctxt "#36104"
@@ -11058,11 +11142,11 @@ msgid "Change the colours of your selected skin."
msgstr "Alterar as cores da skin selecionada."
msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface do usuário. Os conjuntos de fontes são definidos pela skin."
msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
+msgid "Resize the view of the user interface."
msgstr "Redimensionar a vista da interface."
msgctxt "#36109"
@@ -11070,7 +11154,7 @@ msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
msgstr "Selecionar a janela de mídia que o XBMC exibe ao iniciar."
msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
msgstr "Selecionar ou desativar o esquema de sons usado na interface do usuário."
msgctxt "#36111"
@@ -11082,11 +11166,11 @@ msgid "Edit the RSS feeds."
msgstr "Editar as emissões de RSS."
msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Categoria contém todos os ajustes locais/regionais."
msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
msgstr "Escolher o idioma da interface do usuário."
msgctxt "#36115"
@@ -11094,7 +11178,7 @@ msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options
msgstr "Selecionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções disponíveis dependem do idioma selecionado."
msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para exibir texto na interface."
msgctxt "#36117"
@@ -11114,8 +11198,8 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
msgstr "Seleciona o idioma da legenda padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Categoria contém ajustes relacionados a maneira como as listas de arquivos são apresentadas."
msgctxt "#36122"
msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
@@ -11125,25 +11209,21 @@ msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
msgstr "Exibir extensões nos arquivos de mídia. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria exibido simplesmente como 'You Enjoy Myself'."
-msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' seria ordenado simplesmente como 'Simpsons. Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
msgstr "Permitir apagar e renomear arquivos na interface do utilizador, através do menu de contexto (pressione C no teclado, por exemplo, para exibir o menu)."
msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
msgstr "Mostrar o botão adicionar fonte na sessão raiz da interface do usuário."
msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Exibir arquivos e pastas ocultos."
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Exibir arquivos e pastas ocultos quando listando arquivos."
msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Categoria contém todos os ajustes de proteção de tela."
msgctxt "#36129"
msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
@@ -11182,28 +11262,24 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Seção que contém os ajustes relativos aos vídeos e como eles são manuseados."
msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como a coleção de vídeos é tratada."
msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Ativar a coleção de vídeos."
msgctxt "#36141"
msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
msgstr "Exibir informação de enredo em itens por ver na Biblioteca de Vídeo."
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
-
msgctxt "#36143"
msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
-msgstr "Obter miniaturas de atores quando analisar mídia."
+msgstr "Obter miniaturas de atores quando analizar mídia."
msgctxt "#36144"
msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
@@ -11234,64 +11310,56 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database."
msgstr "Importa um arquivo XML para a base de dados da Biblioteca de Vídeo."
msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Categoria contém ajustes de como reprodução de vídeo é tratada."
msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "Ativar reprodução automática do próximo arquivo na lista do item selecionado."
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Ativar reprodução automática do próximo arquivo na lista."
msgctxt "#36153"
msgid "Adjust the method used to process and display video."
msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
-msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
-
-msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "Ativa a decodificação por hardware de arquivos de vídeo."
-
msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Ativa a decodificação por hardware VAAPI de arquivos de vídeo, usado principalmente em placas gráficas da Intel e alguns placas gráficas da AMD."
msgctxt "#36157"
msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação DXVA2 por hardware para arquivos de vídeos."
msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação CrystalHD para arquivos de vídeos."
msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação por hardware VDA para arquivos de vídeo."
msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação OpenMax por hardware para arquivos de vídeos."
msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Ativar decodificação por hardware VideoToolBox para arquivos de vídeo."
msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Ativar decodificação de arquivos de vídeo usando pixel buffer objects."
msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "Definir quando se deve ajustar a taxa de atualização da tela.."
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permitir que a taxa de atualização da tela seja alterada para corresponder a taxa de quadros do vídeo. Isto irá permitir uma reprodução de vídeo mais suave."
msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "Pausa por um pequeno período de tempo durante uma mudança de taxa de atualização. Ative para definir automaticamente a taxa de atualização que é melhor comparado com o vídeo que está sendo reproduzido. Isso potencialmente permite a reprodução de vídeo de maneira mais perfeita, como material de vídeo podem ser gravados em uma variedade de taxas de quadro que precisam ser adequadamente compensada pela taxa de atualização do monitor, a fim de serem exibidos sem problemas."
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Pausa por um pequeno período de tempo durante uma mudança de taxa de atualização."
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
@@ -11322,8 +11390,8 @@ msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications li
msgstr "VDPAU conversão nível de estúdio fornece uma maneira para aplicativos avançados como o XBMC influenciarem na conversão de espaço de cores."
msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Ativar upscaling usando VDPAU."
msgctxt "#36174"
msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
@@ -11334,16 +11402,16 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
msgstr "Colocar a escala do teletexto como 4:3"
msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Categoria contém ajustes de como arquivos de vídeos são tratados."
msgctxt "#36177"
msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
msgstr "Alternar entre Escolher, Reproduzir (padrão), Retomar e Exibir Informação. 'Escolher' irá selecionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo arquivos. Retomar irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Extraia miniaturas e informações, tais como os codecs e relação de aspectos dos vídeos."
msgctxt "#36179"
msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
@@ -11358,40 +11426,40 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "Permite a reprodução direta de vídeos que estão nas pastas, sem ter que abrir as pastas primeiro, bem como a exibição de arquivos de vídeo em várias partes como itens únicos em vistas fora da coleção."
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combinar arquivos multi-parte de vídeo, pasta de DVD e pastas de filmes em um único item em visualizações que não estejam na coleção."
msgctxt "#36183"
msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
msgstr "Remova o título, gênero etc da visualização da coleção. Selecionar uma categoria leva você direto para o ponto de visualização do título."
msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como legendas são manuseadas."
msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Setar o tipo de fonte a ser usado nas legendas."
msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Setar o tamanho da fonte a ser usada nas legendas."
msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Setar o estilo da fonte a ser usada nas legendas."
msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Setar a cor da fonte a ser usado nas legendas."
msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Defina o conjunto de fonte de caracteres a ser usado em legendas."
msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Sobreponha fontes de legendas ASS/SSA."
msgctxt "#36191"
msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11402,8 +11470,8 @@ msgid "Location of subtitles on the screen."
msgstr "Localização das legendas na tela."
msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como DVDs são manuseados."
msgctxt "#36194"
msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
@@ -11450,7 +11518,7 @@ msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete us
msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utiliador se não forem encontrados na backend."
msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
msgstr "Ordenar os canais por número de canal no servidor, mas usar a numeração própria do XBMC para os canais."
msgctxt "#36206"
@@ -11506,16 +11574,16 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "Padrão de janela EPG para exibir. A Linha do Tempo é a vista padrão."
+msgid "Default EPG window to show."
+msgstr "Janela padrão de apresentação de EPG."
msgctxt "#36220"
-msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
-msgstr "Número de dias de dados EPG a importar do backend. O padrão é 3 dias."
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Número de dias de dados EPG a importar do backend."
msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "Intervalo de tempo entre importações de dados EPG da backend. O padrão é 120 minutos."
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Tempo entre importações de dados EPG de backends."
msgctxt "#36222"
msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
@@ -11529,10 +11597,6 @@ msgctxt "#36224"
msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados EPG a serem obtidos para um canal."
-msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "Apagar a base de dados EPG no xbmc e de seguida reimportar os dados da backend."
-
msgctxt "#36226"
msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
@@ -11542,8 +11606,8 @@ msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
msgstr "Exibir transmissão do canal selecionado em uma janela pequena ao invés de tela cheio."
msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "Exibir o último canal visualizado ao mudar para TV ao vivo."
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Exibir o último canal visualizado ao iniciar."
msgctxt "#36229"
msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
@@ -11566,24 +11630,24 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "Duração da gravação ao pressionar o botão de gravar, ou quando criar um novo temporizador manual. O padrão é 180 minutos."
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Duração da gravação instantânea quando pressionar o botão de gravar."
msgctxt "#36235"
-msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Prioridade da gravação. Número mais alto significa maior prioridade. O padrão é 50. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Prioridade da gravação. Número mais alto significa maior prioridade. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
msgctxt "#36236"
-msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Delete gravações após este período. Padrão 99 dias. Não suportado por todos os add-ons e backends."
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Delete gravações após este período. Não suportado por todos os add-ons e backends."
msgctxt "#36237"
-msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Iniciar as gravações antes do horário atual. Padrão 2 minutos. Não suportado por todos os Add-ons e backends."
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Iniciar as gravações antes do horário atual. Não suportado por todos os Add-ons e backends."
msgctxt "#36238"
-msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "Final da gravações após o horário atual. Padrão 10 minutos. Não suportado por todos os Add-ons e backends."
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Final da gravações após o horário atual. Não suportado por todos os Add-ons e backends."
msgctxt "#36239"
msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
@@ -11598,16 +11662,12 @@ msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hib
msgstr "Executa o comando \"despertar\" abaixo quando XBMC sair ou estiver entrando no modo de hibernação. A data e a hora da próxima gravação programada é passado como parâmetro."
msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "O comando não será executado quando a gravação for iniciada dentro deste timeout. O padrão é 15 minutos."
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "O comando não será executado quando a gravação for iniciada dentro deste timeout."
msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "O comando para executar. Padrão é '/usr/bin/setwakeup.sh'"
-
-msgctxt "#36244"
-msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada. O padrão é de 15 minutos."
+msgid "The command to execute."
+msgstr "O comando para executar."
msgctxt "#36245"
msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
@@ -11630,8 +11690,8 @@ msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
msgstr "Introduzir um novo código pin para desbloquear os canais com bloqueio parental."
msgctxt "#36250"
-msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
-msgstr "Exigir novamente o código pin quando se tenta acessar a um canal com bloqueio parental após este intervalo de tempo. O padrão é de 300 segundos."
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Perguntar pelo código PIN novamente ao tentar acessar um canal bloqueado e o código não não tiver sido solicitado para este período."
msgctxt "#36251"
msgid "No info available yet."
@@ -11642,12 +11702,12 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Seção que contém os ajustes relacionados a arquivos de músicas e como serão manuseados."
msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Ativar coleção de músicas."
msgctxt "#36255"
msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
@@ -11658,7 +11718,7 @@ msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan
msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista através dos scrapers durante a análise."
msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
+msgid "Select the default album information source."
msgstr "Selecionar a fonte padrão para informação de álbuns."
msgctxt "#36258"
@@ -11674,8 +11734,8 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível."
msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "Caminho para o local onde os prints de telas serão armazenados."
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
msgctxt "#36262"
msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
@@ -11686,15 +11746,15 @@ msgid "Import a XML file into the Music Library database."
msgstr "Importar um arquivo XML para a base de dados da Biblioteca de Música."
msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Categoria contém ajustes de como reprodução de música é manuseada."
msgctxt "#36265"
msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta atual. Por exemplo, na Vista de Arquivos: após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta."
msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de reproduzidas de imediato."
msgctxt "#36267"
@@ -11710,17 +11770,13 @@ msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
msgstr "Padrão é 89DB como valor standard. Altere com cautela."
msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
msgstr "Reduzir o volume se existir risco de clipping."
msgctxt "#36271"
msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
msgstr "Transição suave entre faixas. Você pode setar o tempo de duração de 1-15 segundos."
-msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "Permitir croosfading quando ambas as faixas forem do mesmo álbum."
-
msgctxt "#36273"
msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
msgstr "Selecionar a visualização que será exibida durante a reprodução de música."
@@ -11730,36 +11786,36 @@ msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can
msgstr "Obter a informação das tags nos arquivos de música. Para pastas de grande dimensão, isto poderá diminuir a velocidade de leitura, principalmente em pastas de rede."
msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface de Utilizador. Para funcionar corretamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam ativas."
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controle a maneira que os nomes das músicas são exibidos na interface do usuário. Para funcionar corretamente, a leitura das tags precisa estar ativada."
msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente é usado para exibir a duração das faixas."
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Usado para formatar a segunda coluna em listas de arquivos."
msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controlar a maneira que os nomes das músicas são exibidas na lista de reprodução atual."
msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Usado para formatar a segunda coluna na lista de reprodução atual."
msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controle a maneira que os nomes das músicas são exibidos em listas de sua coleção."
msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Usado para formatar a segunda coluna na lista de suas coleções."
msgctxt "#36281"
msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
msgstr "O XBMC irá procurar por miniaturas em compartilhamentos remotos e mídia de formato ótico. Isto poderá diminuir a velocidade de listagem das pastas."
msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como CDs serão manuseados."
msgctxt "#36283"
msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
@@ -11774,8 +11830,8 @@ msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved
msgstr "Selecionar a localização no seu disco rígido para guardar as faixas convertidas."
msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controlar como músicas serão nomeadas baseados nas tags. Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
msgctxt "#36287"
msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
@@ -11790,7 +11846,7 @@ msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio com
msgstr "Selecionar o bitrate a usar para a compressão no codificador de áudio específico."
msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
msgctxt "#36291"
@@ -11798,40 +11854,24 @@ msgid "Auto eject disc after rip is complete."
msgstr "Ejetar automaticamente o disco após a conversão estar concluída."
msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como karaokê é manuseado."
msgctxt "#36293"
msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
msgstr "Ao reproduzir qualquer arquivo de música, o XBMC irá procurar um arquivo .cdg correspondente e exibir os seus gráficos."
msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
-
-msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "Selecionar a fonte para usar no karaokê."
-
-msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "Selecionar o tamanho da fonte para usar no karaokê."
-
-msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "Selecione a cor da fonte durante o karaoke"
-
-msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "Selecionar o conjunto de caracteres para usar no karaokê."
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Mostrar diálogo de seleção de música quando a última música na fila tiver sido reproduzida."
msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exportar as músicas de karaokê numerado para o formato HTML ou CSV."
msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importar as músicas de karaokê numerado do formato HTML ou CSV."
msgctxt "#36301"
msgid "No info available yet."
@@ -11846,12 +11886,12 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Seção que contém os ajustes de como as imagens serão manuseadas."
msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Categoria contendo os ajustes de como listas de arquivos de imagens serão manuseadas."
msgctxt "#36306"
msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
@@ -11866,16 +11906,16 @@ msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF t
msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação na etiqueta EXIF, se for encontrada."
msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Exibir arquivos de vídeo nas listas de arquivos de imagem, já que hoje em dia muitas câmaras digitais conseguem gravar vídeo."
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar vídeos em listas de arquivos de imagem."
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como imagens nos slideshows são manuseadas."
msgctxt "#36312"
msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
@@ -11890,12 +11930,12 @@ msgid "View slideshow images in a random order."
msgstr "Exibir imagens de slides numa ordem aleatória."
msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Seção contém os ajustes relacionados a clima."
msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como addons de clima serão manuseados."
msgctxt "#36317"
msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
@@ -11906,40 +11946,40 @@ msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager f
msgstr "Especificar a fonte de informação meteorológica. Verifique as opções no Gestor de Add-ons."
msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Seção contém os ajustes de como os serviços de rede serão manuseados."
msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Categoria contém os ajustes usados para todos os serviços."
msgctxt "#36321"
msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
msgstr "Exibir nome da instalação XBMC quando usar vários serviços de rede."
msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como o serviço UPnP é manuseado."
msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "Ativar o servidor UPnP. Isto permite-lhe transmitir mídia para qualquer cliente UPnP."
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Ativar o servidor UPnP. Isto permite que você faça stream de mídia para um cliente UPnP."
msgctxt "#36324"
msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
msgstr "Quando ocorrer uma atualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Ativar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir mídia de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução a partir desse servidor."
msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Ativar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir mídia de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução a partir desse servidor."
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Ativar o ponto de controle UPnP. Isso permite que você faça stream de mídia para qualquer cliente de reprodução e controle UPnP via XBMC."
msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como o serviço servidor web é manuseado."
msgctxt "#36328"
msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
@@ -11954,7 +11994,7 @@ msgid "Define the webserver username."
msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor web."
msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
+msgid "Define the webserver password."
msgstr "Definir a senha para o servidor web."
msgctxt "#36332"
@@ -11962,92 +12002,88 @@ msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
msgstr "Escolher entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Categoria contendo ajustes de como o serviço de controle remoto é manuseado."
msgctxt "#36334"
msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
msgstr "Permitir que programas neste computador controlem o XBMC através da interface web ou do protocolo de interface JSON-RPC."
msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Dedine a porta do controle remoto."
msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Definir o intervalo de porta do controle remoto."
msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Define o número máximo de clientes que podem conectar."
msgctxt "#36338"
msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
msgstr "Permitir que programas na rede controlem o XBMC."
msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Atraso repetição inicial (ms)."
msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Atraso na repetição contínua (ms)."
msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Categoria contém as definições de como o serviço de descoberta de rede zeroconf é tratado, necessário para o AirPlay."
msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Permite que as aplicações na rede possam descobrir os serviços em execução no XBMC."
msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permite ao XBMC receber conteúdo de outros dispositivos AirPlay ou de outros aplicativos em geral."
msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Ativar proteção por senha do AirPlay."
msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Setar a senha do AirPlay."
msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como o serviço cliente SMB (samba) é manuseado."
msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "se um servidor WINS está em execução na rede, insira seu endereço IP aqui. Caso contrário, deixe em branco."
msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Se um servidor WINS está em execução na rede, digite o nome do grupo de trabalho aqui. Caso contrário, deixe em branco."
msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Seção que contém as configurações do sistema relacionados ao dispositivo aonde o XBMC está instalado."
msgctxt "#36350"
msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
msgstr "Envie Automaticamente um sinal \"acorde pela rede\" para o(s) servidor(es) antes de tentar acessar os arquivos compartilhados ou serviços."
msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Mostrar XBMC em uma janela ou em tela cheia na tela selecionada."
msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Alterar a resolução que a interface de usuário é apresentada."
msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
-
-msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "O benefício principal, em configurações com várias telas, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida."
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Alterar a taxa de atualização da apresentação da interface do usuário."
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
@@ -12058,7 +12094,7 @@ msgid "Eliminate vertical tearing."
msgstr "Elimina o tearing vertical."
msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
msgstr "Calibrar a interface do usuário, ajustando o overscan. Use esta ferramenta se a imagem que está sendo exibida for muito grande ou pequena para o seu monitor."
msgctxt "#36358"
@@ -12066,12 +12102,12 @@ msgid "Test patterns for display hardware calibration."
msgstr "Padrões de teste para calibração do hardware da tela."
msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Use gama de cores limitada (16-235) em vez de uma gama completa de cores (0-255). Gama Limitada deve ser usado se o seu monitor é uma TV HDMI regular e não tem um PC ou outro modo para exibir intervalo de cores, no entanto, se o seu monitor é um monitor de PC deixe este desativado para obter níveis de preto adequados."
msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como a saída de áudio é manuseada."
msgctxt "#36361"
msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
@@ -12086,8 +12122,8 @@ msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
msgstr "Ampliar os fluxos AC3 que foram misturados para 2 canais"
msgctxt "#36364"
-msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
-msgstr "Selecione para ativar upmixing de fonte de 2 canais de áudio para o número de canais de áudio especificados na configuração de alto-falantes."
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Selecione para ativar upmixing de fonte de 2 canais de áudio para o número de canais de áudio especificados na configuração dos canais."
msgctxt "#36365"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
@@ -12114,7 +12150,7 @@ msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams
msgstr "Selecione esta opção se o seu receiver consegue decodificar trilhas DTS-HD."
msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
msgstr "Selecione o dispositivo que será usado para reprodução de áudio que tenha sido decodificado como mp3."
msgctxt "#36372"
@@ -12126,12 +12162,12 @@ msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and i
msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os da navegação por menus e notificações importantes."
msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como os dispositivos de entradas são manuseados."
msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configure quaisquer equipamentos periféricos anexados."
msgctxt "#36376"
msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
@@ -12146,8 +12182,8 @@ msgid "Use a joystick to control XBMC."
msgstr "Usar joystick para controlar o XBMC."
msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Categoria contém os ajustes para acesso internet."
msgctxt "#36380"
msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
@@ -12178,12 +12214,12 @@ msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within the
msgstr "Se tiver largura de banda limitada, o XBMC tentará mantê-la dentro destes limites."
msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "Desligue exibir quando ocioso. Útil para TVs que desligam quando não há nenhum sinal de exibição detectado, mas você não quer suspender / desligar todo o computador."
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Categoria contém os ajustes para economizar energia."
msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Desligar o monitor quando ocioso. Útil para TVs que desligam quando não há nenhum sinal de exibição detectado."
msgctxt "#36389"
msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
@@ -12194,12 +12230,12 @@ msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period
msgstr "Define qual ação o XBMC deve executar quanto estiver ocioso por muito tempo."
msgctxt "#36391"
-msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
-msgstr "Ativar o registo de depuração. É útil para resolução de problemas."
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Categoria contém os ajustes das funções de depuração."
msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Ativar o registo de depuração. É útil para resolução de problemas."
msgctxt "#36393"
msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
@@ -12210,15 +12246,15 @@ msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
msgstr "Especifica as bibliotecas adicionais que serão incluídas no log de depuração."
msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "Abrir a janela de Bloqueio Mestre, onde poderá configurar as suas opções de Bloqueio Mestre."
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Categoria contém os ajustes das funções do Bloqueio Mestre."
msgctxt "#36396"
msgid "Define the PIN code used for the master lock."
msgstr "Definir o código PIN a usar para o bloqueio mestre."
msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
msgstr "Se estiver ativo, será necessário usar o código de bloqueio mestre para desbloquear o XBMC ao iniciar."
msgctxt "#36398"
@@ -12226,48 +12262,48 @@ msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Categoria contém os ajustes da função de cache."
msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Ativar cache de reprodução de Vídeo, Áudio ou DVDS do disco rígido."
msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo de DVD-ROM."
msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo de Rede Local."
msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de vídeo da Internet."
msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de Áudio de DVD-ROM"
msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de Áudio de Rede Local."
msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de Áudio da Internet."
msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de DVD do DVD-ROM."
msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de DVD de uma Rede Local."
msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Ativar cache para reprodução de conteúdos desconhecidos da Internet."
msgctxt "#36410"
msgid "No info available yet."
@@ -12294,16 +12330,16 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "Definir o padrão do Apple remote utilizado."
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Especifique o tipo de remoto usado."
msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Sempre execute o XBMC helper de modo o controle remoto possa ser utilizado para iniciar o XBMC."
msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Especifique o atraso entre sequência de botão em um controle remoto universal."
msgctxt "#36419"
msgid "Define locations used for retrieving weather information."
@@ -12314,16 +12350,16 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "Nenhuma informação disponível ainda."
msgctxt "#36421"
-msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
-msgstr "Ignorando misturador VDPAU economiza recursos em sistemas de baixa potência, mas reduz um pouco a qualidade da imagem"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Ignorando misturador VDPAU economiza recursos em sistemas de baixa potência, mas reduz um pouco a qualidade da imagem."
msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "Ativar decodificação de vídeo por hardware usando decoder AMLogic"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Ativar decodificação de vídeo por hardware usando decoder AMLogic."
msgctxt "#36423"
-msgid "Use frame-multi-threaded decoding instead of hardware accelerated decoding (less reliable than default single thread mode)."
-msgstr "Usar a decodificação de segmentos múltiplos ao invés da decodificação acelerada via hardware. (Menos confiável do que o modo padrão de decodificação única)."
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Ativar a decodificação de segmentos múltiplos por software (Menos confiável do que o modo padrão de decodificação única)."
msgctxt "#36424"
msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
@@ -12346,8 +12382,16 @@ msgid "Record"
msgstr "Gravar"
msgctxt "#36429"
-msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - transcoding can lead to a reduction in sound quality"
-msgstr "Selecione isto se a conexão de saída de áudio somente suporte áudio multicanal como Dolby Digital 5.1. Isso permite áudio áudio multicanal, como AAC5.1 ou FLAC5.1 serem ouvidos em som surround 5.1. Nota - transcodificar pode gerar uma redução na qualidade do som"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Selecione isto se a conexão de saída de áudio somente suporte áudio multicanal como Dolby Digital 5.1. Se seu sistema suporta som multicanal LPCM via HDMI, deixe isto desativado."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Configure como o processamento de vídeo será acelerado. Isto inclui coisas como a decodificação e o escalonamento"
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Defina se a decodificação de vídeo deve ser realizada via software (requer mais CPU) ou com aceleração por hardware quanto possível."
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic mode (current)"
@@ -12390,8 +12434,8 @@ msgid "Monoscopic - 2D"
msgstr "Monoscópico - 2D"
msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
-msgstr "Modo reprodução de vídeos estereoscópico"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Modo reprodução de vídeos estereoscópico."
msgctxt "#36521"
msgid "Ask me"
@@ -12402,8 +12446,8 @@ msgid "Use preferred mode"
msgstr "Usar modo preferido"
msgctxt "#36523"
-msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
-msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configuração de saída fixa"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configuração de saída fixa."
msgctxt "#36524"
msgid "Preferred mode"
@@ -12454,20 +12498,20 @@ msgid "Stereoscopic mode inverted"
msgstr "Modo estereoscópico invertido"
msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível."
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Sete o modo de reprodução para vídeos estereocópicos 3D."
msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível."
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Previna que o XBMC saia do modo 3D estereoscópico quando a reprodução estiver parada, como nem todas as TVs vão reconhecer a mudança de 3D ​​de volta ao 2D sem que o modo de visualização tenha quer ser alternado em sua TV."
msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível."
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Altere o modo estereoscópico 3D da interface do usuário."
msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Nenhuma informação disponível."
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "O modo estereocópico 3D preferido."
msgctxt "#36541"
msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
@@ -12490,8 +12534,8 @@ msgid "Subtitle stereoscopic depth"
msgstr "Profundidade da Legenda estereoscópica"
msgctxt "#36546"
-msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
-msgstr "Define a profundidade visual de legendas para vídeos estereoscópicos. Quanto maior o valor, mais próximo das legendas aparecerão para o telespectador."
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Define a profundidade visual de legendas para vídeos estereoscópicos 3D. Quanto maior o valor, mais próximo das legendas aparecerão para o telespectador."
msgctxt "#36547"
msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
@@ -12501,6 +12545,22 @@ msgctxt "#36548"
msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
msgstr "Limitar a resolução da interface gráfica para economizar memória. Não afeta a reprodução de vídeo. Use 1080 para ilimitado. Requer reinicializar."
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como a coleção de músicas é manuseada."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Categoria contém ajustes de como lista de arquivos de músicas são manuseados."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como o serviço AirPlay é manuseado."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Categoria contém os ajustes de como saída de vídeo é manuseada."
+
msgctxt "#37000"
msgid "(Visually Impaired)"
msgstr "(Deficiente Visual)"
@@ -12546,8 +12606,8 @@ msgid "Boost centre channel when downmixing"
msgstr "Aumente canal central quando downmixing"
msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
-msgstr "Ativar teclas de sistema como printscreen, alt-tab e teclas de volume quando em tela cheia"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Ativar teclas de sistema como printscreen, alt-tab e teclas de volume quando em tela cheia."
msgctxt "#37020"
msgid "Enable higher colour depth artwork"
@@ -12564,3 +12624,7 @@ msgstr "UPnP Player"
msgctxt "#37023"
msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
msgstr "Deseja parar a reprodução no dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Selecione se sua conexão de saída de áudio somente suporta áudio multicanal como Dolby Digital 5.1, isto permitirá escutar áudio como AAC5.1 ou FLAC5.1 em modo surround sound. Nota - Não recomendado para Pi pois requer uso intensivo da CPU."