diff options
Diffstat (limited to 'language/Polish')
-rw-r--r-- | language/Polish/strings.po | 622 |
1 files changed, 315 insertions, 307 deletions
diff --git a/language/Polish/strings.po b/language/Polish/strings.po index 595175e909..cb6401cf20 100644 --- a/language/Polish/strings.po +++ b/language/Polish/strings.po @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Pokaz slajdów" msgctxt "#130" msgid "System info" -msgstr "Informacje o systemie" +msgstr "Informacje systemowe" msgctxt "#131" msgid "Display" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Szukaj" msgctxt "#138" msgid "System Information" -msgstr "Informacje o systemie" +msgstr "Informacje systemowe" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Pełny dupleks" msgctxt "#154" msgid "Storage" -msgstr "Partycje" +msgstr "Przestrzeń dyskowa" msgctxt "#155" msgid "Drive" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Rozdzielczość" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" -msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do odtwarzanego materiału" +msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do materiału" msgctxt "#171" msgid "Sort title" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Wzorce testowe..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" -msgstr "Szukaj tytułów ścieżek CD-Audio na freedb.org" +msgstr "Wyszukuj tytuły ścieżek CD-Audio na freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Język" msgctxt "#305" msgid "Enabled" -msgstr "Aktywowany" +msgstr "Aktywne" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Bez przeplotu" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" -msgstr "Oryginalny język strumienia" +msgstr "Język oryginalny" msgctxt "#309" msgid "User interface language" @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Czyszczenie ścieżek..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" -msgstr "Błąd przy aktualizacji listy ścieżek" +msgstr "Błąd przy czyszczeniu ścieżek" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "Stała" msgctxt "#339" msgid "Optimized" -msgstr "Zoptymalizowany" +msgstr "Zoptymalizowana" msgctxt "#340" msgid "Various artists" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Programy" msgctxt "#351" msgid "Off" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "Nieaktywne" msgctxt "#352" msgid "Dim" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" -msgstr "Włącz wygaszacz po upływie" +msgstr "Aktywuj wygaszacz po upływie" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Ostatnio dodane albumy" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" -msgstr "Wygaszacz" +msgstr "Wygaszacz ekranu" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" @@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Dopasowana" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" -msgstr "Utrzymuj urządzenie audio włączone" +msgstr "Utrzymuj urządzenie odtwarzania aktywne" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Wspiera format Dolby Digital Plus (E-AC3)" msgctxt "#449" msgid "Enabled" -msgstr "Aktywowany" +msgstr "Aktywne" msgctxt "#450" msgid "Columns" @@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Ekipa" msgctxt "#474" msgid "Off" -msgstr "Wyłącz" +msgstr "Nieaktywne" msgctxt "#475" msgid "Music only" @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Tryb widoku" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" -msgstr "Zapamiętuj tryb widoku dla różnych folderów" +msgstr "Zapamiętuj widoki dla różnych folderów" msgctxt "#584" msgid "Ascending" @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "Filtr" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" -msgstr "Wyłącz Tryb Imprezy" +msgstr "Przewij Tryb Imprezy" msgctxt "#589" msgid "Party mode" @@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "Losowo" msgctxt "#591" msgid "Off" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "Nieaktywne" msgctxt "#592" msgid "One" @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr "Wszystko" msgctxt "#594" msgid "Off" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "Nieaktywne" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "Normalizacja dźwięku" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" -msgstr "Regulacja głośności normalizacji dźwięku" +msgstr "Regulacja normalizacji głośności" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "Wskaż listę odtwarzania" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" -msgstr "Wskaż folder" +msgstr "Wybierz folder" msgctxt "#658" msgid "Song information" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "Poziom kompresji" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." -msgstr "Pełna rejestracja komunikatów..." +msgstr "Szczegółowa diagnostyka..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" @@ -2559,7 +2559,7 @@ msgstr "Nie ma danych dla tego widoku" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" -msgstr "Proszę wyłącz tryb biblioteki" +msgstr "Proszę dezaktywuj tryb biblioteki" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" -msgstr "Pilot" +msgstr "Zdalne sterowanie" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" @@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" -msgstr "Wprowadź ścieżkę na serwerze" +msgstr "Wybierz ścieżkę na serwerze" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "Dodaj źródło %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." -msgstr "Wprowadź ścieżki lub przeglądaj lokacje mediów." +msgstr "Wybierz ścieżki lub przeglądaj lokacje mediów." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." @@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Wskaż obraz" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" -msgstr "Wskaż folder obrazów" +msgstr "Wybierz folder obrazów" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." @@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr "Wtyczki programów" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" -msgstr "Ustaw ikonę wtyczki" +msgstr "Ustaw miniaturę wtyczki" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" @@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Wizualizacja audio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" -msgstr "Okno dialogowe łączenia plików" +msgstr "Okno dialogowe scalania plików" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "Przekroczono limit prób wprowadzenia hasła." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." -msgstr "System wyłączy się teraz." +msgstr "System zostanie teraz zamknięty." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" @@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Zapisać rozdzielczość?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" -msgstr "Czy chcesz zachować?" +msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" @@ -4387,7 +4387,7 @@ msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" -msgstr "Szukaj napisów w archiwach RAR" +msgstr "Wyszukuj napisów w archiwach RAR" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." @@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "Przeszukiwanie IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" -msgstr "Przeszukaj nowe materiały" +msgstr "Szukaj nowej zawartości" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" @@ -4955,7 +4955,7 @@ msgstr "Dopuszczaj sprzętową akcelerację (Video Toolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" -msgstr "Odtwarzaj automatycznie następne wideo" +msgstr "Odtwarzaj następne wideo automatycznie" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" @@ -5119,7 +5119,7 @@ msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie przy zmianie odświeżania" msgctxt "#13551" msgid "Off" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "Nieaktywne" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" @@ -5175,11 +5175,11 @@ msgstr "Obsługa pilota Apple nie można zostać uruchomiona." msgctxt "#14000" msgid "Stack" -msgstr "Złącz części" +msgstr "Scalaj" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" -msgstr "Złącz: tak" +msgstr "Podziel" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." @@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "Odtwarzaj dyski DVD automatycznie." msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" -msgstr "Czcionka używana przez napisy" +msgstr "Czcionka" msgctxt "#14090" msgid "International" @@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Diagnozowanie błędów" msgctxt "#14093" msgid "Security" -msgstr "Ochrona" +msgstr "Bezpieczeństwo" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" @@ -5651,7 +5651,7 @@ msgstr "Niepoprawna ścieżka" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" -msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem" +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" @@ -5807,7 +5807,7 @@ msgstr "Metoda usuwania przeplotu" msgctxt "#16039" msgid "Off" -msgstr "Wyłącz" +msgstr "Nieakwyne" msgctxt "#16040" msgid "Auto" @@ -5815,11 +5815,11 @@ msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" -msgstr "Włącz" +msgstr "Aktywne" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" -msgstr "Wszystkie filmy" +msgstr "Wszystkie wideo" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" @@ -5843,7 +5843,7 @@ msgstr "Edytuj tytuł" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." -msgstr "Zarządzanie..." +msgstr "Zarządzaj..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" @@ -5859,7 +5859,7 @@ msgstr "Nieudane kopiowanie" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" -msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został skopiowany" +msgstr "Nieudane kopiowanie co najmniej jednego pliku" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" @@ -5867,7 +5867,7 @@ msgstr "Nieudane przeniesienie" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" -msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został przeniesiony" +msgstr "Nieudane przeniesienie co najmniej jednego pliku" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" @@ -5875,7 +5875,7 @@ msgstr "Nieudane usuwanie" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" -msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został usunięty" +msgstr "Nieudane usuwanie co najmniej jednego pliku" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" @@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr "Metody skalowania wideo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" -msgstr "Nearest neighbour" +msgstr "Najbliższe sąsiedztwo" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" @@ -5919,11 +5919,11 @@ msgstr "Sinc (programowo)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" -msgstr "Temporal" +msgstr "Czasowo" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" -msgstr "Temporal/Spatial" +msgstr "czasowy/przestrzenny" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" @@ -5935,7 +5935,7 @@ msgstr "(VDPAU)Ostrość" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" -msgstr "Inverse Telecine" +msgstr "Odwrócone Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" @@ -6007,7 +6007,7 @@ msgstr "%i dni" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" -msgstr "Przełącz kanał" +msgstr "Przełącz na kanał" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." @@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr "Znajdź podobne programy" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" -msgstr "Importowanie Przewodnika TV z serwerów" +msgstr "Importowanie danych przewodnika telewizyjnego" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" @@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr "Informacja o strumieniu PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" -msgstr "Urządzenie odbierające" +msgstr "Urządzenie odbiorcze" msgctxt "#19007" msgid "Device status" @@ -6079,7 +6079,7 @@ msgstr "Nagrania" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" -msgstr "Folder przechowywania ikon kanałów" +msgstr "Folder z ikonami kanałów" msgctxt "#19019" msgid "Channels" @@ -6087,7 +6087,7 @@ msgstr "Kanały" msgctxt "#19020" msgid "TV" -msgstr "TV" +msgstr "Telewizja" msgctxt "#19021" msgid "Radio" @@ -6099,7 +6099,7 @@ msgstr "Ukryty" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" -msgstr "Kanały TV" +msgstr "Kanały telewizyjne" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" @@ -6111,7 +6111,7 @@ msgstr "Zaplanowane nagrania" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." -msgstr "Zaplanuj nagranie" +msgstr "Zaplanuj nagranie..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" @@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" -msgstr "Brak wpisów w Przewodniku TV" +msgstr "Brak wpisów w przewodniku" msgctxt "#19029" msgid "Channel" @@ -6139,11 +6139,11 @@ msgstr "Oś czasu" msgctxt "#19033" msgid "Information" -msgstr "Informacja" +msgstr "Informacje" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" -msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone" +msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już uruchomione" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." @@ -6159,7 +6159,7 @@ msgstr "Pokazuj jakość sygnału" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." -msgstr "Nie obsługiwane przez serwer PVR" +msgstr "Nieobsługiwane przez serwer PVR" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" @@ -6171,7 +6171,7 @@ msgstr "Zaplanowane nagrania" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" -msgstr "Czy na pewno chcesz zmienic nazwę nagrania" +msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić nazwę nagrania?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" @@ -6223,7 +6223,7 @@ msgstr "Informacje o nagraniu" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" -msgstr "Schowaj kanał" +msgstr "Ukryj kanał" msgctxt "#19055" msgid "No information available" @@ -6251,11 +6251,11 @@ msgstr "Usuń zaplanowane nagranie" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" -msgstr "Dodaj planowane nagranie" +msgstr "Zaplanuj nagranie" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" -msgstr "Sortuj według: Kanał" +msgstr "Sortuj: Kanał" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" @@ -6267,7 +6267,7 @@ msgstr "Przejdź na koniec" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" -msgstr "Domyślny tryb Przewodnika TV" +msgstr "Domyślny tryb przewodnika" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" @@ -6291,11 +6291,11 @@ msgstr "Przejdź do aktualnych" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" -msgstr "Odświeżaj Przewodnik TV w interwale" +msgstr "Odświeżaj przewodnik w interwale" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" -msgstr "Nie przechowuj danych Przewodnika TV w bazie" +msgstr "Nie przechowuj danych przewodnika w bazie" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" @@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr "Proszę przełącz na inny kanał." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" -msgstr "Wprowadź nazwę folderu dla nagrań" +msgstr "Wprowadź nazwę folderu nagrań" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" @@ -6459,7 +6459,7 @@ msgstr "Szukaj kanałów" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." -msgstr "Nie można użyc PVR w czasie przeszukiwania." +msgstr "Nie można używać funkcji PVR podczas wyszukiwania." msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" @@ -6539,7 +6539,7 @@ msgstr "Brak zdefiniowanych grup" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" -msgstr "Proszę stwórz najpierw grupę" +msgstr "Najpierw utwórz grupę" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" @@ -6647,7 +6647,7 @@ msgstr "Informacja PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" -msgstr "Szukaj brakujących ikon" +msgstr "Wyszukuj brakujących ikon" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" @@ -6695,7 +6695,7 @@ msgstr "Ukrywaj informacje o kanale automatycznie" msgctxt "#19180" msgid "TV" -msgstr "TV" +msgstr "Telewizja" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" @@ -6703,7 +6703,7 @@ msgstr "Menu ekranowe" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" -msgstr "Liczba dni wyświetlanych w Przewodniku TV" +msgstr "Liczba dni wyświetlanych w przewodniku" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" @@ -6715,15 +6715,15 @@ msgstr "Resetuj bazę PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" -msgstr "Wszystkie dane w bazie PVR są kasowane" +msgstr "Wszystkie dane bazy PVR są usuwane" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" -msgstr "Resetuj bazę Przewodnika TV" +msgstr "Resetuj bazę przewodnika" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" -msgstr "Resetowanie Przewodnika TV" +msgstr "Resetowanie bazy przewodnika" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" @@ -6831,7 +6831,7 @@ msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." -msgstr "Serwer PVR nie wspiera zaplanowanych nagrań." +msgstr "Serwer PVR nie wspiera planowania nagrań." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" @@ -6839,7 +6839,7 @@ msgstr "Wszystkie kanały radiowe" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" -msgstr "Wszystkie kanały TV" +msgstr "Wszystkie kanały telewizyjne" msgctxt "#19218" msgid "Visible" @@ -6887,11 +6887,11 @@ msgstr "Nagranie usunięte" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" -msgstr "Zamknij menu ekranowe po zmianie kanału" +msgstr "Ukrywaj menu ekranowe po zmianie kanału" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" -msgstr "Zapobiegaj aktualizacji Przewodnika TV podczas odtwarzania" +msgstr "Zapobiegaj aktualizacji przewodnika podczas odtwarzania" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" @@ -6927,7 +6927,7 @@ msgstr "Wczytywanie nagrań z klientów" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" -msgstr "Startowanie wątków tła" +msgstr "Uruchamianie wątków działających w tle" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" @@ -6951,7 +6951,7 @@ msgstr "Czas bezczynności serwera" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" -msgstr "Ustaw polecenie wzbudzenia (cmd [timestamp])" +msgstr "Ustaw polecenie wybudzania (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" @@ -6971,7 +6971,7 @@ msgstr "Filtruj kanały" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" -msgstr "Wczytywanie Przewodnika TV z bazy" +msgstr "Wczytywanie danych przewodnika z bazy" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" @@ -7087,7 +7087,7 @@ msgstr "Błąd nagrywania" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" -msgstr "Specyfikacja klienta" +msgstr "Specyfika klienta" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" @@ -7123,15 +7123,15 @@ msgstr "Film/Dramat" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" -msgstr "Detektywistyczny/Thriller" +msgstr "Kryminał/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" -msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny" +msgstr "Przygodowy/Western/Wojenny" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror" +msgstr "Fantastyka/Fantasy/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" @@ -7147,11 +7147,11 @@ msgstr "Romans" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" -msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Film historyczny/Dramat" +msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Historyczny/Dramat" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" -msgstr "Film dla dorosłych/Dramat" +msgstr "Dla dorosłych/Dramat" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" @@ -7159,7 +7159,7 @@ msgstr "Wiadomości/Aktualności" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" -msgstr "Wiadomości/Pogoda" +msgstr "Wiadomości/Prognoza pogody" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" @@ -7175,7 +7175,7 @@ msgstr "Dyskusja/Wywiad/Debata" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" -msgstr "Program/Teleturniej" +msgstr "Audycja/Teleturniej" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" @@ -7183,11 +7183,11 @@ msgstr "Teleturniej/Quiz/Konkurs" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" -msgstr "Widowisko" +msgstr "Rewia" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" -msgstr "Talk Show" +msgstr "Program dyskusyjny" msgctxt "#19548" msgid "Sports" @@ -7207,15 +7207,15 @@ msgstr "Piłka nożna" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" -msgstr "Tennis/Squash" +msgstr "Tenis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" -msgstr "Sport drużynowy" +msgstr "Sporty drużynowe" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" -msgstr "Atletyka" +msgstr "Lekka atletyka" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" @@ -7235,7 +7235,7 @@ msgstr "Jeździectwo" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" -msgstr "Militarny" +msgstr "Sporty walki" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" @@ -7259,11 +7259,11 @@ msgstr "Informacyjny/Edukacyjny/Szkolny" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" -msgstr "Kreskówki" +msgstr "Animowany/Kukiełkowy" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" -msgstr "Muyczny/Balet/Taneczny" +msgstr "Muzyka/Balet/Taniec" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" @@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "Film eksperymentalny" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" -msgstr "Informacyjny/Prasowy" +msgstr "Publicystyczny/Prasowy" msgctxt "#19605" msgid "New Media" @@ -7327,7 +7327,7 @@ msgstr "Nowe media" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" -msgstr "Sztuka/Magazyn kulturowy" +msgstr "Sztuka/Magazyn kulturalny" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" @@ -7339,7 +7339,7 @@ msgstr "Społeczny/Polityczny/Ekonomiczny" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" -msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokumentalny" +msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokument" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" @@ -7355,7 +7355,7 @@ msgstr "Edukacja/Naukowy/Na faktach" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" -msgstr "Przyrodniczy/Zwierzęta/Środowisko" +msgstr "Przyroda/Zwierzęta/Środowisko" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" @@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "Dalszy rozwój" msgctxt "#19635" msgid "Languages" -msgstr "Wybór języka" +msgstr "Lingwistyka" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" @@ -7415,7 +7415,7 @@ msgstr "Ogrodnictwo" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" -msgstr "Szczególne Właściwości" +msgstr "Cechy specjalne" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" @@ -7439,15 +7439,15 @@ msgstr "Dramat" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" -msgstr "Detektywistyczny/Thriller" +msgstr "Krymiał/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" -msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny" +msgstr "Przygodowy/Western/Wojenny" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror" +msgstr "Fantastyka/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" @@ -7463,7 +7463,7 @@ msgstr "Romans" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" -msgstr "Poważny/Religia klasyczna/Historyczny" +msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Historyczny/Dramat" msgctxt "#19684" msgid "Adult" @@ -7475,7 +7475,7 @@ msgstr "Folder zapisywanej muzyki" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" -msgstr "Użyj zewnętrznego odtwarzacza DVD" +msgstr "Używaj zewnętrznego odtwarzacza DVD" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" @@ -7523,7 +7523,7 @@ msgstr "Sortuj: Lista odtwarzania" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" -msgstr "Ikona z Internetu" +msgstr "Miniatura z Internetu" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" @@ -7531,11 +7531,11 @@ msgstr "Aktualna miniatura" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" -msgstr "Lokalna ikona" +msgstr "Miniatura lokalna" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" -msgstr "Brak ikony" +msgstr "Brak miniatury" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" @@ -7579,7 +7579,7 @@ msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" -msgstr "Zablokuj dostęp do eksploratora" +msgstr "Zablokuj dostęp do menedżera plików" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" @@ -7615,7 +7615,7 @@ msgstr "Przełączaj automatycznie pomiędzy 16x9 i 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" -msgstr "Traktuj złączone pliki jako jeden" +msgstr "Traktuj scalone pliki jako jeden" msgctxt "#20052" msgid "Caution" @@ -7631,7 +7631,7 @@ msgstr "Aktywny tryb administratora" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" -msgstr "Ikona z Allmusic.com" +msgstr "Miniatura z Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" @@ -7647,7 +7647,7 @@ msgstr "Info do wszystkich albumów" msgctxt "#20060" msgid "Media info" -msgstr "o mediach" +msgstr "O mediach" msgctxt "#20061" msgid "Separate" @@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr "Awatar profilu" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" -msgstr "Ustawienia blokad dostępu" +msgstr "Ustawienia blokad" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" @@ -7687,7 +7687,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć folderu" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" -msgstr "Folder z profilami" +msgstr "Folder profilu" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" @@ -7703,7 +7703,7 @@ msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" -msgstr "Ocena MPAA" +msgstr "Kategoria wiekowa" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" @@ -7735,19 +7735,19 @@ msgstr "Aktywuj przyciski skrótów" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" -msgstr "Dostęp do zakładki programy w głównym menu" +msgstr "Pokazuj programy w menu startowym" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" -msgstr "Pokazuj info o muzyce" +msgstr "Pokazuj informacje o muzyce" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" -msgstr "Pokazuj dane pogodowe" +msgstr "Pokazuj informacje o pogodzie" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" -msgstr "Pokazuj info o systemie" +msgstr "Pokazuj informacje systemowe" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" @@ -7755,7 +7755,7 @@ msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" -msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków E: F: G:" +msgstr "Pokazuj wolne miejsce na dyskach E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" @@ -7795,11 +7795,11 @@ msgstr "Ekran logowania" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" -msgstr "Pobieram informacje o albumie" +msgstr "Pobieranie informacji o albumie" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" -msgstr "Pobieram informacje o albumie" +msgstr "Pobieranie informacji o albumie" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" @@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" -msgstr "Ustawić teraz?" +msgstr "Czy chcesz je teraz ustawić?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" @@ -7931,7 +7931,7 @@ msgstr "Mieszanina" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" -msgstr "Uruchom ponownie wideo" +msgstr "Uruchom wideo ponownie" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" @@ -7963,7 +7963,7 @@ msgstr "w porcie %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" -msgstr "Zablokuj wygaszacz" +msgstr "Zablokuj wygaszacz ekranu" msgctxt "#20141" msgid "Set" @@ -8023,7 +8023,7 @@ msgstr "Informacje podstawowe" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" -msgstr "Informacje o partycjach" +msgstr "Informacje o przestrzeni dyskowej" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" @@ -8099,7 +8099,7 @@ msgstr "Serwer FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" -msgstr "iTunes (DAAP)" +msgstr "Udział iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" @@ -8107,7 +8107,7 @@ msgstr "Serwer UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" -msgstr "Pokazuj info o filmie" +msgstr "Pokazuj informacje o wideo" msgctxt "#20177" msgid "Done" @@ -8155,11 +8155,11 @@ msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" -msgstr "Rozgłoś aktualizację biblioteki przez UPnP" +msgstr "Rozgłaszaj aktualizacje biblioteki przez UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" -msgstr "Przewijaj fabułę i recenzję automatyczne" +msgstr "Przewijaj fabułę i recenzję" msgctxt "#20190" msgid "Custom" @@ -8183,7 +8183,7 @@ msgstr "Domyślny serwis informacji o wykonawcach" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" -msgstr "Zmień scraper" +msgstr "Zmień ekstraktor" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" @@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr "Sieciowy system plików (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" -msgstr "SSH/SFTP" +msgstr "Szyfrowana powłoka (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" @@ -8287,11 +8287,11 @@ msgstr "Folder serwera web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" -msgstr "Nie powiódł się zapis do folderu:" +msgstr "Nie można zapisać w folderze:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" -msgstr "Pominąć i kontynuować?" +msgstr "Czy chcesz pominąć i kontynuować?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" @@ -8319,7 +8319,7 @@ msgstr "Wideo - Biblioteka" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" -msgstr "Sortuj: ID" +msgstr "Sortuj: Identyfikator" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" @@ -8379,7 +8379,7 @@ msgstr "Plik" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" -msgstr "Użyć nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?" +msgstr "Używać nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" @@ -8563,7 +8563,7 @@ msgstr "Odśwież informację o serialu" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" -msgstr "Odświeżyć dane dla wszystkich odcinków?" +msgstr "Odświeżyć dane wszystkich odcinków?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" @@ -8571,11 +8571,11 @@ msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" -msgstr "Wyklucz wybrany folder ze skanowania" +msgstr "Wykluczaj wybrany folder ze skanowania" msgctxt "#20381" msgid "Specials" -msgstr "Specjalne" +msgstr "Odcinki specjalne" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" @@ -8583,11 +8583,11 @@ msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" -msgstr "Link do serialu" +msgstr "Łącze do serialu" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" -msgstr "Usuń link do serialu" +msgstr "Usuń łącze do serialu" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" @@ -8599,7 +8599,7 @@ msgstr "Ostatnio dodane odcinki" msgctxt "#20388" msgid "Studios" -msgstr "Wytwórnia" +msgstr "Wytwórnie" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" @@ -8655,11 +8655,11 @@ msgstr "Odtwarzaj teledysk" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" -msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów dodając film do biblioteki" +msgstr "Pobieraj portrety aktorów dodając film do biblioteki" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" -msgstr "Ustaw zdjęcie aktora" +msgstr "Ustaw portret aktora" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" @@ -8675,7 +8675,7 @@ msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" -msgstr "Ustawienia scrapera" +msgstr "Ustawienia ekstraktora" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" @@ -8699,11 +8699,11 @@ msgstr "Pomijaj podział na sezony" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" -msgstr "Pobierz Fanart" +msgstr "Pobierz tapetę" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" -msgstr "Fanart jako tło w trybie biblioteki" +msgstr "Pokazuj tapetę w trybie biblioteki wideo i muzyki" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" @@ -8747,7 +8747,7 @@ msgstr "Fałsz" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" -msgstr "Pokaz slajdów z fanartami" +msgstr "Pokaz tapet" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" @@ -8767,7 +8767,7 @@ msgstr "Oddziel" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" -msgstr "Eksportować miniatury i fanart?" +msgstr "Eksportować miniatury i tapety?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" @@ -8775,11 +8775,11 @@ msgstr "Nadpisać istniejące pliki?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" -msgstr "Pomijaj ten folder podczas aktualizacji biblioteki" +msgstr "Pomijaj ścieżkę podczas aktualizacji biblioteki" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" -msgstr "Twórz miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo" +msgstr "Ekstrahuj miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo" msgctxt "#20434" msgid "Sets" @@ -8787,7 +8787,7 @@ msgstr "Serie" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" -msgstr "Połącz podzielone elementy wideo" +msgstr "Scalaj podzielone elementy wideo" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" @@ -8795,23 +8795,23 @@ msgstr "Eksportować zdjęcia aktorów?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" -msgstr "Wybierz fanart" +msgstr "Wybierz tapetę" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" -msgstr "Lokalny fanart" +msgstr "Lokalna tapeta" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" -msgstr "Brak fanartu" +msgstr "Brak tapety" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" -msgstr "Aktualny fangraf" +msgstr "Aktualna tapeta" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" -msgstr "Fanart z Internetu" +msgstr "Tapeta zdalna" msgctxt "#20442" msgid "Change content" @@ -8827,7 +8827,7 @@ msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" -msgstr "Fanart" +msgstr "Tapeta" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." @@ -8907,23 +8907,23 @@ msgstr "Wybierz %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" -msgstr "Zarządzaj zestawem filmami" +msgstr "Serie filmowe" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" -msgstr "Wybierz zestaw filmowy" +msgstr "Wybierz serię filmową" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" -msgstr "Brak zestawu (Usuń z %s)" +msgstr "Brak serii (Usuń z %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" -msgstr "Dodaj film do nowego zestawu" +msgstr "Dodaj do nowej serii" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" -msgstr "Zachowaj aktualny zestaw (%s)" +msgstr "Zachowaj aktualną serię (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" @@ -9051,7 +9051,7 @@ msgstr "Wprowadź nazwę nowej listy odtwarzania" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" -msgstr "Pokazuj przycisk \"Dodaj źródło\" w liście plików" +msgstr "Pokazuj przycisk \"Dodaj źródło\" na liście plików" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" @@ -9171,7 +9171,7 @@ msgstr "nie w ostatnich" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" -msgstr "Scrapery" +msgstr "Ekstraktory" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" @@ -9195,7 +9195,7 @@ msgstr "wielojęzyczny" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" -msgstr "Brak scraperów" +msgstr "Brak ekstraktorów" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" @@ -9203,7 +9203,7 @@ msgstr "Wartości do spełnienia" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" -msgstr "Kryteria inteligentnej listy odtwarzania" +msgstr "Reguła inteligentnej listy odtwarzania" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" @@ -9211,7 +9211,7 @@ msgstr "Dopasuj pozycje gdzie" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." -msgstr "Nowe kryterium..." +msgstr "Nowe reguła..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" @@ -9219,11 +9219,11 @@ msgstr "Pozycje muszą spełniać" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" -msgstr "wszystkie kryteria" +msgstr "wszystkie reguły" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" -msgstr "przynajmniej jedno kryterium" +msgstr "przynajmniej jedna reguła" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" @@ -9267,7 +9267,7 @@ msgstr "%i pozycji" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." -msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania" +msgstr "Nowa inteligentna lista odtwarzania..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" @@ -9275,7 +9275,7 @@ msgstr "Dysk %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" -msgstr "Edytuj kryteria dla Trybu Imprezy" +msgstr "Edytuj reguły Trybu Imprezy" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" @@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr "Nazwa pliku" msgctxt "#21801" msgid "File path" -msgstr "Lokalizacja" +msgstr "Ścieżka plików" msgctxt "#21802" msgid "File size" @@ -9535,7 +9535,7 @@ msgstr "Lokalizacja dodatkowa" msgctxt "#21858" msgid "Image type" -msgstr "Typ obrazu" +msgstr "Rodzaj obrazu" msgctxt "#21859" msgid "Time created" @@ -9795,7 +9795,7 @@ msgstr "Dopuszczaj błędy proporcji obrazu minimalizując czarne pasy" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" -msgstr "Pokazuj pliki wideo w listach" +msgstr "Pokazuj pliki wideo na listach" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" @@ -9847,15 +9847,15 @@ msgstr "Wprowadź numer utworu" msgctxt "#22040" msgid "white/green" -msgstr "biało/zielona" +msgstr "biały/zielony" msgctxt "#22041" msgid "white/red" -msgstr "biało/czerwona" +msgstr "biały/czerwony" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" -msgstr "biało/niebieska" +msgstr "biały/niebieski" msgctxt "#22043" msgid "black/white" @@ -9887,7 +9887,7 @@ msgstr "Teletekst niedostępny" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" -msgstr "Włącz Teletekst" +msgstr "Aktywuj Teletekst" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" @@ -9915,7 +9915,7 @@ msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" -msgstr "Naciśnij OK, aby wyłączyć odtwarzacz" +msgstr "Naciśnij OK, aby zakończyć odtwarzanie" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" @@ -10395,7 +10395,7 @@ msgstr "Używasz zewnętrznego urządzenia dekodowania dźwięku" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" -msgstr "Jakość zwiastunu" +msgstr "Jakość zwiastuna" msgctxt "#33002" msgid "Stream" @@ -10515,7 +10515,7 @@ msgstr "Prognoza" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" -msgstr "Coverflow" +msgstr "Falujące okładki" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" @@ -10527,7 +10527,7 @@ msgstr "Plan kategorii %s" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" -msgstr "36 godzin" +msgstr "36 godzinna" msgctxt "#33035" msgid "Maps" @@ -10535,11 +10535,11 @@ msgstr "Mapy" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" -msgstr "Co godzinę" +msgstr "Godzinna" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" -msgstr "Weekend" +msgstr "Na weekend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" @@ -10571,7 +10571,7 @@ msgstr "Sezony" msgctxt "#33055" msgid "Use your" -msgstr "Użyj twojego" +msgstr "Używaj" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" @@ -10647,7 +10647,7 @@ msgstr "Ta wersja %s wymaga" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." -msgstr "Wymagany XBMC w wydaniu %s lub wyższym." +msgstr "Wymagany XBMC w wersji %s lub nowszej." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." @@ -10671,7 +10671,7 @@ msgstr "Nie lubię" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." -msgstr "Plik znajduje się w stosie, wybierz część którą chcesz odtwarzać." +msgstr "Plik jest wynikiem scalenia, wybierz część do odtworzenia." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" @@ -10679,7 +10679,7 @@ msgstr "Ścieżka do skryptu" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" -msgstr "Aktywuj przycisk zdefiniowanego skryptu" +msgstr "Aktywuj przycisk dla zdefiniowanego skryptu" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" @@ -10843,11 +10843,11 @@ msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" -msgstr "Nie można zatrzymać Zeroconf" +msgstr "Nie można zatrzymać usługi Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." -msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf" +msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" @@ -10903,7 +10903,7 @@ msgstr "Standardowy dysk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." -msgstr "To urządzenie nie ma ustawień." +msgstr "To urządzenie nie udostępnia\nżadnych ustawień." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" @@ -10915,7 +10915,7 @@ msgstr "Usunięto urządzenie" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" -msgstr "Mapa klawiszy do użycia z tym urządzeniem" +msgstr "Mapa klawiszy urządzenia" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" @@ -10939,7 +10939,7 @@ msgstr "Aktywuj klawisze systemowe w trybie pełnoekranowym" msgctxt "#35500" msgid "Location" -msgstr "Położenie" +msgstr "Lokalizacja" msgctxt "#35501" msgid "Class" @@ -10955,7 +10955,7 @@ msgstr "Dostawca" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" -msgstr "ID produktu" +msgstr "Identyfikator produktu" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" @@ -10979,23 +10979,23 @@ msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" -msgstr "Włącz zdalne polecenia" +msgstr "Aktywuj zdalne polecenia" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" -msgstr "Nie mogę połączyć się z adapterem" +msgstr "Nie można połączyć się z adapterem" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" -msgstr "Włącz TV, kiedy uruchomiany jest XBMC" +msgstr "Urządzenia do włączenia podczas uruchamiania XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" -msgstr "Wyłącz TV, kiedy wyłączany jest XBMC" +msgstr "Urządzenia do wyłączenia podczas zatrzymywania XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" -msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu" +msgstr "Przełączaj urządzenia w tryb czuwania, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" @@ -11007,7 +11007,7 @@ msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." -msgstr "Nie można wykryć adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia." +msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" @@ -11023,7 +11023,7 @@ msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC: nie znaleziono biblioteki libCEC." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" -msgstr "Użyj ustawienia języka z TV" +msgstr "Używaj ustawień języka telewizora" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" @@ -11031,7 +11031,7 @@ msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" -msgstr "Zrób XBMC aktywnym źródłem w czasie uruchamiania" +msgstr "Ustaw XBMC jako aktywne źródło podczas uruchamiania" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" @@ -11055,11 +11055,11 @@ msgstr "Wyślij sygnał 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" -msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania" +msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania, gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" -msgstr "To urządzenie potrzebuje serwisu" +msgstr "To urządzenie wymaga naprawy" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" @@ -11067,7 +11067,7 @@ msgstr "Ignoruj" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" -msgstr "Kiedy TV jest wyłączany" +msgstr "Kiedy telewizor jest wyłączany" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" @@ -11075,15 +11075,15 @@ msgstr "Połączenie zerwane" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" -msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia łącznika CEC" +msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia adaptera CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" -msgstr "Port aktualnie w użyciu. Tylko jeden program może uzyskać dostęp do łącznika CEC" +msgstr "Port jest w użyciu. Tylko jeden program może używać do adaptera CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" -msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie kiedy przełączam na inne źródło" +msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie przy zmianie źródła" msgctxt "#36035" msgid "Always" @@ -11095,19 +11095,19 @@ msgstr "Na starcie/zatrzymaniu" msgctxt "#36037" msgid "TV" -msgstr "TV" +msgstr "Telewizor" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" -msgstr "Wzmacniacz / urządzenie AVR" +msgstr "Wzmacniacz / Amplituner" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" -msgstr "TV i urządzenie AVR (jawnie)" +msgstr "Telewizor i amplituner (jawnie)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" -msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest niższa niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)" +msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest starsza niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" @@ -11131,15 +11131,15 @@ msgstr "Określa skórę interfejsu użytkownika, która definiuje wygląd i dzi msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." -msgstr "Zmień specyficzne ustawienia skórki. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skórki." +msgstr "Zmiana specyficznych ustawień skóry. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skóry." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." -msgstr "Zmień motyw powiązany z wybraną skórką." +msgstr "Zmiana motywu powiązanego z wybraną skórą." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." -msgstr "Zmień kolory aktywnej skórki." +msgstr "Zmiana kolorów aktywnej skóry." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." @@ -11159,7 +11159,7 @@ msgstr "Określa schemat dźwiękowy używany przez interfejs użytkownika." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." -msgstr "Wyłącz tę opcję, aby usunąć przewijanie wiadomości RSS." +msgstr "Określa czy przewijanie wiadomości RSS jest aktywne" msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." @@ -11175,7 +11175,7 @@ msgstr "Określa język interfejsu użytkownika." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." -msgstr "Wybierz format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka." +msgstr "Określa format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." @@ -11183,7 +11183,7 @@ msgstr "Określa zestaw znaków używanych do wyświetlania tekstu w interfejsie msgctxt "#36117" msgid "Select country location." -msgstr "Wybierz położenie kraju." +msgstr "Określa aktualną lokalizację - strefę czasową." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." @@ -11195,7 +11195,7 @@ msgstr "Określa domyślny język odtwarzanej ścieżki dźwiękowej, gdy dostę msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." -msgstr "Wybierz domyślny język napisów." +msgstr "Określa domyślny język napisów, jeśli dostępne są napisy w kilku językach." msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." @@ -11207,7 +11207,7 @@ msgstr "Wyświetla na listach dodatkową pozycję (..), która służy do nawiga msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." -msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykład, \"Innuendo.mp3\" zostanie określone jako \"Innuendo\"." +msgstr "Aktywuje wyświetlanie rozszerzeń plików multimedialnych. Na przykład, \"Innuendo.mp3\" zostanie wyświetlone jako \"Innuendo\"." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." @@ -11215,11 +11215,11 @@ msgstr "Ignoruje określone znaki podczas sortowania. Dla przykładu, 'The Simps msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." -msgstr "Zezwala na usuwanie i zmianę nazwy plików w interfejsie użytkownika za pomocą menu kontekstowego (naciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)." +msgstr "Zezwala na usuwanie i zmianę nazwy plików w interfejsie użytkownika za pomocą menu kontekstowego (wciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." -msgstr "Pokazuje przycisk Dodaj źródło w części główne interfejsu użytkownika." +msgstr "Pokazuje przycisk Dodaj źródło w głównych sekcjach interfejsu użytkownika." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." @@ -11231,19 +11231,19 @@ msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia wygaszacza ekranu." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." -msgstr "Ustaw czas bezczynności wymagany do uruchomienia wygaszacza ekranu." +msgstr "Określa czas bezczynności wymagany do uruchomienia wygaszacza ekranu." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." -msgstr "Określa włączony wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu 'Przyciemnienie', gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne." +msgstr "Określa aktywny wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu 'Przyciemnienie', gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." -msgstr "Zmień specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu." +msgstr "Umożliwia zmianę specyficznych ustawień wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." -msgstr "Podejrzyj wybrany wygaszacz." +msgstr "Umożliwia podgląd wybranego wygaszacza ekranu." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." @@ -11251,19 +11251,19 @@ msgstr "Podczas odtwarzania muzyki, XBMC wyświetli wybraną wizualizację zamia msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." -msgstr "Przyciemnij wyświetlacz, gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnienie'." +msgstr "Przyciemnia wyświetlacz, gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnienie'." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostępnych informacji ." +msgstr "Brak dostępnych informacji." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostępnych informacji ." +msgstr "Brak dostępnych informacji." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostępnych informacji ." +msgstr "Brak dostępnych informacji." msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." @@ -11283,19 +11283,19 @@ msgstr "Wyświetla fabułę dla nieoglądanych mediów w bibliotece wideo." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." -msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów podczas skanowania mediów." +msgstr "Aktywuje pobieranie portretów aktorów podczas skanowania mediów." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." -msgstr "Pomijanie podziału na sezony seriali, wybierz pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślna), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"." +msgstr "Aktywuje pomijanie podziału seriali na sezony, wybór pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślne), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." -msgstr "Grupowanie filmów w zbiory podczas przeglądania biblioteki filmów." +msgstr "Aktywuje grupowanie filmów w serie podczas przeglądania biblioteki filmów." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." -msgstr "Uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC." +msgstr "Aktywuje uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." @@ -11303,7 +11303,7 @@ msgstr "Ukrywa pasek postępu aktualizacji biblioteki podczas skanowania." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." -msgstr "Usuwa pozycje z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniono nazwę, usunięto lub przechowywano w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)." +msgstr "Aktywuje usuwanie pozycji z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniono nazwę, usunięto lub przechowywano w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." @@ -11311,7 +11311,7 @@ msgstr "Eksportuje bazę danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpi msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." -msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo." +msgstr "Importuje dane z pliku XML do bazy danych biblioteki wideo." msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." @@ -11323,7 +11323,7 @@ msgstr "Aktywuje automatycznie odtwarzanie kolejnej pozycji na liście." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." -msgstr "Ustaw metodę przetwarzania i wyświetlania wideo." +msgstr "Określa metodę przetwarzania i wyświetlania wideo." msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage." @@ -11363,7 +11363,7 @@ msgstr "Aktywuje sprzętowe dekodowanie plików wideo przy pomocy obiektów bufo msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." -msgstr "Zezwala na zmianę częstotliwości odświeżania wyświetlacza tak, aby najlepiej pasowała do częstotliwości klatek w materiale wideo. Włączenie tej funkcji może poprawić płynność odtwarzania." +msgstr "Zezwala na zmianę częstotliwości odświeżania wyświetlacza tak, aby najlepiej pasowała do częstotliwości klatek w materiale wideo. Aktywowanie tej funkcji może poprawić płynność odtwarzania." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." @@ -11371,7 +11371,7 @@ msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie na czas zmiany częstotliwości odświeżania." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." -msgstr "Synchronizuj wideo do częstotliwości odświeżania monitora." +msgstr "Synchronizuje materiał wideo z częstotliwością odświeżania monitora." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." @@ -11379,7 +11379,7 @@ msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resamplin msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." -msgstr "Maksymalna prędkość video dopasowana do rzeczywistej częstotliwości odświeżania ekranu." +msgstr "Maksymalna prędkość dopasowania wideo do aktualnej częstotliwości odświeżania ekranu." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." @@ -11387,7 +11387,7 @@ msgstr "Określa jakość próbkowania w przypadku, gdy urządzenie podłączone msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." -msgstr "Zezwala odtwarzaczowi wideo na ignorowanie proporcji obrazu, aby maksymalnie wypełnić powierzchnię ekranu." +msgstr "Zezwala odtwarzaczowi wideo na ignorowanie proporcji materiału wideo, aby maksymalnie wypełnić powierzchnię ekranu." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." @@ -11407,7 +11407,7 @@ msgstr "Aktywuje teletekst podczas oglądania telewizji." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." -msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3." +msgstr "Aktywuje skalowanie teletekstu do proporcji 4:3." msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." @@ -11419,7 +11419,7 @@ msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: Wybierz, Odtwórz (domyślnie), msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." -msgstr "Ekstraktuje miniatury i metadane, takie jak kodek i proporcje, z materiału wideo." +msgstr "Ekstrahuje miniatury i metadane, takie jak kodek i proporcje, z materiału wideo." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." @@ -11471,7 +11471,7 @@ msgstr "Zastępuje czcionki w napisach ASS/SSA." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." -msgstr "Ustawia zdefiniowany katalog dla napisów. Może to być udział sieciowy." +msgstr "Określa folder przechowywania napisów. Może to być udział sieciowy." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." @@ -11487,7 +11487,7 @@ msgstr "Odtwarza DVD automatycznie po włożeniu dysku do napędu." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." -msgstr "Odtwarzanie filmów DVD z wszystkich kodów regionów." +msgstr "Umożliwia odtwarzanie filmów DVD z wszystkich regionów." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." @@ -11499,15 +11499,23 @@ msgstr "Brak dostępnych informacji." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." -msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze wtyczek." +msgstr "Określa domyślny serwis informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze wtyczek." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." -msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze wtyczek." +msgstr "Określa domyślny serwis informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze wtyczek." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." -msgstr "Domyślnie używany scraper teledysków przy aktualizacji biblioteki." +msgstr "Domyślnie używany ekstraktor teledysków przy aktualizacji biblioteki." + +msgctxt "#36201" +msgid "Settings for PVR/Live TV features." +msgstr "Ustawienia funkcji odtwarzania i nagrywania telewizji" + +msgctxt "#36202" +msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." +msgstr "Kategoria z ogólnymi ustawieniami odtwarzania i nagrywania telewizji." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." @@ -11515,7 +11523,7 @@ msgstr "Aktywuje funkcje odtwarzania i nagrywania telewizji (PVR) w XBMC. Do dzi msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." -msgstr "Importuj grupy kanałów z serwera PVR (jeśli wspierane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeśli nie są one zapisane w bazie." +msgstr "Importuje grupy kanałów z serwera PVR (jeśli wspierane). Wszystkie grupy stworzone przez użytkownika zostaną usunięte, jeśli nie znajdują się na serwerze." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels." @@ -11527,15 +11535,15 @@ msgstr "Używa numeracji z serwera PVR, zamiast konfigurować ją ręcznie w XBM msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." -msgstr "Skorzystaj z menedżera kanałów, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwę kanału, ikony, itp." +msgstr "Otwiera menedżera kanałów, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwy kanału, ikon, itp." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." -msgstr "Wymuszaj na serwerze PVR wyszukiwanie kanałów (jeśli wspierane)." +msgstr "Wymusza na serwerze PVR wyszukiwanie kanałów (jeśli wspierane)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." -msgstr "Usuń kanał/bazę Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR." +msgstr "Usuwa kanały i bazę przewodnika telewizyjnego, a następnie importuje je ponownie z serwera." msgctxt "#36210" msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server." @@ -11543,7 +11551,7 @@ msgstr "Zapobiega wyświetlaniu okna informacyjnego 'połączenie utracone', w p msgctxt "#36211" msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows." -msgstr "Kategoria z ustawieniami wyświetlania menu ekranowego oraz oknami informacyjnymi kanałów TV." +msgstr "Kategoria z ustawieniami menu ekranowego oraz oknami informacyjnymi kanałów." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." @@ -11563,7 +11571,7 @@ msgstr "Określa, jak długo informację o programie są wyświetlane, kiedy opc msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." -msgstr "Folder składowania ikon kanałów." +msgstr "Folder, w którym składowane są ikony kanałów." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." @@ -11571,7 +11579,7 @@ msgstr "Wyszukuj brakujące ikony kanałów." msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." -msgstr "Kategoria z ustawieniami przewodnika TV" +msgstr "Kategoria z ustawieniami przewodnika telewizyjnego" msgctxt "#36219" msgid "Default electronic programming guide window to show." @@ -11579,23 +11587,23 @@ msgstr "Określa domyślnie wyświetlany tryb przewodnika telewizyjnego." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends." -msgstr "Liczba dni, dla których importowane są dane do Przewodnika TV z serwerów PVR." +msgstr "Określa liczbe dni, dla których importowane będą dane do przewodnika telewizyjnego z serwerów PVR." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends." -msgstr "Interwał pomiędzy importami danych do Przewodnika TV z serwerów PVR." +msgstr "Określa interwał pomiędzy importami danych do przewodnika telewizyjnego z serwerów PVR." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." -msgstr "Nie importuj danych Przewodnika TV podczas odtwarzania multimediów, aby zminimalizować obciążenie procesora." +msgstr "Zapobiega importowaniu danych przewodnika telewizyjnego podczas odtwarzania multimediów, aby zminimalizować obciążenie procesora." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." -msgstr "Domyślnie dane Przewodnika TV są przechowywane w lokalnej bazie danych, aby przyśpieszyć importowanie, podczas ponownego uruchomienia XBMC." +msgstr "Domyślnie dane przewodnika telewizyjnego są przechowywane w lokalnej bazie danych, aby przyśpieszyć importowanie, podczas ponownego uruchomienia XBMC." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." -msgstr "Ukrywaj komunikat \"Brak dostępnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w Przewodniku TV." +msgstr "Ukrywa komunikat \"brak dostępnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w przewodniku telewizyjnym." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend." @@ -11679,11 +11687,11 @@ msgstr "Określa czas odejmowany od czasu rozpoczęcia następnego zaplanowanego msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." -msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie." +msgstr "Uruchamia polecenie wybudzenia, każdego dnia o podanej godzinie." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." -msgstr "Określ codzienne polecenia wznowienia." +msgstr "Określa godzinę uruchamiania polecenia wybudzenia." msgctxt "#36247" msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls." @@ -11691,7 +11699,7 @@ msgstr "Kategoria z ustawieniami kontroli rodzicielskiej, jeśli używany serwer msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." -msgstr "Prosi o kod PIN przed uzyskaniem dostępu do zablokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie Ogólne. Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje Przewodnika TV dla tych kanałów są ukryte." +msgstr "Prosi o kod PIN przed uzyskaniem dostępu do zablokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie Ogólne. Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje przewodnika dla tych kanałów są ukryte." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." @@ -11747,7 +11755,7 @@ msgstr "Eksportuje bazę danych biblioteki muzyki do pliku XML. Opcjonalnie nadp msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." -msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki." +msgstr "Importuje dane z pliku XML do bazy danych biblioteki muzyki." msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." @@ -11763,7 +11771,7 @@ msgstr "Podczas wyboru utworu zostaje on dodany do kolejki, zamiast natychmiasto msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." -msgstr "XBMC będzie wczytywać informacje normalizujące zakodowane w pliku dźwiękowym, za pomocą programu takiego, jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziom głośności." +msgstr "XBMC będzie wczytywać informacje normalizujące zakodowane w pliku dźwiękowym, za pomocą programu takiego jak MP3Gain, aby odpowiednio znormalizować poziom głośności." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." @@ -11791,7 +11799,7 @@ msgstr "Określa wizualizację, która będzie wyświetlana podczas odtwarzania msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." -msgstr "Włącza wczytywanie znaczników z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci." +msgstr "Aktywuje wczytywanie znaczników z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." @@ -11819,7 +11827,7 @@ msgstr "Wykorzystuje do formatowania drugą kolumnę na listach biblioteki." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." -msgstr "XBMC wyszuka miniatur w folderach sieciowych i nośnikach optycznych. Może spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych." +msgstr "XBMC będzie wyszukiwać miniatur w folderach sieciowych i na nośnikach optycznych. Może to spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych." msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." @@ -11843,15 +11851,15 @@ msgstr "Określa sposób nazewnictwa utworów na podstawie znaczników. Znacznik msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." -msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania." +msgstr "Określa koder dźwięku, który ma być wykorzystany podczas zgrywania." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." -msgstr "Wybierz z jaka jakością chcesz zgrać pliki." +msgstr "Określa jakość zgrywanych plików ścieżek." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." -msgstr "Wybierz bitrate określonego kodera audio dla kompresji audio." +msgstr "Określa bitrate wybranego kodera dźwięku." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." @@ -11951,7 +11959,7 @@ msgstr "Podczas pokazu slajdów obrazy będą wyświetlane z wykorzystaniem efek msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." -msgstr "Podczas pokazu slajdów obrazy będą wyświetlane w losowej kolejności." +msgstr "Aktywuje losowanie kolejności wyświetlania obrazów w trakcie pokazu slajdów." msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." @@ -11967,7 +11975,7 @@ msgstr "Wybierz maksymalnie trzy lokalizacje, dla których pogoda może być wy� msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." -msgstr "Wybierz domyślny serwis informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżerze wtyczek." +msgstr "Określa domyślny serwis informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżerze wtyczek." msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how network services are handled." @@ -11991,7 +11999,7 @@ msgstr "Aktywuje serwer UPnP. Umożliwia to strumieniowanie mediów do klientów msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." -msgstr "Powiadamia klientów UPnP o aktualizacji biblioteki." +msgstr "Aktywuje powiadamianie klientów UPnP o aktualizacji biblioteki." msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." @@ -12011,11 +12019,11 @@ msgstr "Aktywuje zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer webowy." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." -msgstr "Określ port serwera." +msgstr "Określa port serwera WWW." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." -msgstr "Określ nazwę użytkownika serwera." +msgstr "Określa nazwę użytkownika serwera WWW." msgctxt "#36331" msgid "Define the webserver password." @@ -12023,7 +12031,7 @@ msgstr "Określa hasło serwera webowego." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." -msgstr "Wybierz między zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocą menedżera wtyczek." +msgstr "Umożliwia wybór interfejsu webowego przy pomocy menedżera wtyczek." msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." @@ -12119,7 +12127,7 @@ msgstr "W konfiguracji z wieloma wyświetlaczami, wyświetlacze gdzie XBMC nie j msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." -msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia." +msgstr "Eliminuje efekt pionowej nieciągłości wyświetlanego obrazu." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." @@ -12187,7 +12195,7 @@ msgstr "Określa zewnętrzne urządzenie używane do odtwarzania zakodowanych fo msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." -msgstr "Określ sposób obsługi dźwięków interfejsu użytkownika takich, jak nawigacja i powiadomienia." +msgstr "Określa sposób obsługi dźwięków interfejsu użytkownika takich, jak nawigacja i powiadomienia." msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." @@ -12199,7 +12207,7 @@ msgstr "Konfiguracja podłączonych urządzeń peryferyjnych." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." -msgstr "Po aktywacji, wirtualna klawiatura odzwierciedli fizyczną klawiaturę. Gdy wyłączone, będzie przesuwał się kursor z tekstem." +msgstr "Jeśli aktywne, wirtualna klawiatura będzie odzwierciedlać fizyczną klawiaturę." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." @@ -12215,23 +12223,23 @@ msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z dostępem do Internetu." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." -msgstr "Jeśli połączenie z Internetem korzysta z serwera proxy, należy skonfigurować je tutaj." +msgstr "Umożliwia skonfigurowanie serwera proxy, który pośredniczy w dostępie do Internetu." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." -msgstr "Skonfiguruj który typ proxy jest używany." +msgstr "Określa typ używanego serwera proxy." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." -msgstr "Skonfiguruj adres serwera proxy." +msgstr "Określa adres serwera proxy." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." -msgstr "Konfiguracja portu serwera proxy." +msgstr "Określa port serwera proxy." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." -msgstr "Konfiguracja użytkownika serwera proxy." +msgstr "Określa nazwę użytkownika serwera proxy." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." @@ -12251,11 +12259,11 @@ msgstr "Wyłącza wyświetlacz w trybie bezczynności. Użyteczne dla telewizor� msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." -msgstr "Określ czas bezczynności przed zamknięciem XBMC." +msgstr "Określa czas bezczynności przed zamknięciem." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." -msgstr "Określ czynność jaką XBMC powinien wykonać po długim czasie bezczynności." +msgstr "Określa jaka czynność ma zostać wykonana po długim czasie bezczynności." msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." @@ -12279,7 +12287,7 @@ msgstr "Kategoria zawierająca ustawienia związane z funkcją blokady bezpiecze msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." -msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master." +msgstr "Określa kod PIN głównej blokady." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup." @@ -12387,7 +12395,7 @@ msgstr "Aktywuje wielowątkowe dekodowanie programowe (mniej stabilne niż domy� msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." -msgstr "Określa czynność wykonywaną po wybraniu pozycji w Przewodniku TV: [Pokaż menu] wyświetli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [Przełącz kanał] przełączy natychmiast na wybrany kanał; [Pokaż informacje] wyświetli szczegółowe informacje z fabułą i dodatkowymi opcjami; [Nagraj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji." +msgstr "Określa czynność wykonywaną po wybraniu pozycji w przewodniku: [Pokaż menu] wyświetli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [Przełącz na kanał] przełączy natychmiast na wybrany kanał; [Pokaż informacje] wyświetli szczegółowe informacje z fabułą i dodatkowymi opcjami; [Nagraj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" @@ -12395,7 +12403,7 @@ msgstr "Pokaż menu" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" -msgstr "Przełącz kanał" +msgstr "Przełącz na kanał" msgctxt "#36427" msgid "Show information" @@ -12439,11 +12447,11 @@ msgstr "Obok siebie" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" -msgstr "Anaglif Red/Cyan" +msgstr "Anaglif Czerwony/Cyjan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" -msgstr "Anaglif Green/Magenta" +msgstr "Anaglif Zielony/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" @@ -12479,7 +12487,7 @@ msgstr "Preferowany tryb" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" -msgstr "Jak w materiale wideo (autodetekcja)" +msgstr "Jak w materiale wideo (detekcja)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" @@ -12487,7 +12495,7 @@ msgstr "Dezaktywuj tryb stereoskopowy, gdy zatrzymano odtwarzanie" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" -msgstr "Ten film jest stereoskopowy. Wybierz tryb odtwarzania" +msgstr "To wideo jest stereoskopowe. Wybierz tryb odtwarzania" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" @@ -12519,7 +12527,7 @@ msgstr "Stereoskopowy tryb wideo" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" -msgstr "Stereoskopowy odwrócony tryb wideo" +msgstr "Odwrócony tryb stereoskopowy" msgctxt "#36537" msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." @@ -12543,7 +12551,7 @@ msgstr "Zezwala klientom AirPlay na regulację głośności." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" -msgstr "Odtwarzanie analogowe (słuchawki) i HDMI" +msgstr "Jednoczesne odtwarzanie analogowe (słuchawki) i HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" @@ -12563,7 +12571,7 @@ msgstr "Określa głębię napisów w stereoskopowych materiałach wideo 3D. Im msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" -msgstr "Używaj tekstur wyższej jakości dla okładek i fangrafów (zużywa więcej pamięci)" +msgstr "Używaj tekstur wyższej jakości dla okładek i tapet (zużywa więcej pamięci)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." @@ -12591,11 +12599,11 @@ msgstr "(Dla niedowidzących)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" -msgstr "(Komentarz reżysera)" +msgstr "(Komentarz reżyserski)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" -msgstr "(Komentarz reżysera 2)" +msgstr "(Komentarz reżyserski 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" @@ -12607,7 +12615,7 @@ msgstr "(Wymuszone)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" -msgstr "(Komentarz reżysera)" +msgstr "(Komentarz reżyserski)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" |