diff options
Diffstat (limited to 'language/Polish/strings.po')
-rw-r--r-- | language/Polish/strings.po | 848 |
1 files changed, 298 insertions, 550 deletions
diff --git a/language/Polish/strings.po b/language/Polish/strings.po index 0ec67d1ecf..ab2a0595e5 100644 --- a/language/Polish/strings.po +++ b/language/Polish/strings.po @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystko" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" -msgstr "Wyszukiwanie informacje" +msgstr "Wyszukiwanie informacji" msgctxt "#190" msgid "Save" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Original stream's language" msgstr "Oryginalny jÄ™zyk strumienia" msgctxt "#309" -msgid "User Interface language" +msgid "User interface language" msgstr "JÄ™zyk interfejsu" msgctxt "#312" @@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr "Kontrola obrotów wentylatora" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" -msgstr "Czcionka" +msgstr "Czcionki" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" @@ -4674,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content" msgstr "Przeszukaj nowe materiaÅ‚y" msgctxt "#13350" -msgid "Now playing..." -msgstr "Teraz odtwarzane..." +msgid "Current playlist" +msgstr "Obecna playlista" msgctxt "#13351" msgid "Album information" @@ -4963,7 +4963,7 @@ msgstr "Odtwarzaj tyko to" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" -msgstr "WÅ‚Ä…cz Skalery HQ dla skalowania ponad" +msgstr "Używaj skalerów HQ dla skalowania ponad" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" @@ -4982,8 +4982,68 @@ msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Zezwalaj na sprzÄ™towÄ… akceleracjÄ™ (MediaCodec)" msgctxt "#13440" -msgid "Allow frame-multi-threaded decoding" -msgstr "Zezwalaj na dekodowanie wielowÄ…tkowe" +msgid "Allow multi threaded software decoding" +msgstr "Zezwól na wielowÄ…tkowÄ… dekompresjÄ™ programowÄ…" + +msgctxt "#13441" +msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" +msgstr "Używaj VDPAU dla Mpeg-2" + +msgctxt "#13442" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." +msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™, aby używać sprzÄ™towego dekodowania Mpeg-(1/2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Na starszych kartach z serii Radeon mogÄ… wystÄ…pić poważne bÅ‚Ä™dy, w przypadku zaznaczenia tej opcji." + +msgctxt "#13443" +msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" +msgstr "Używaj VDPAU dla Mpeg-4" + +msgctxt "#13444" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." +msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™, aby używać sprzÄ™towego dekodowania Mpeg-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas dekodowania na platformie ION mogÄ… wystÄ…pić problemy." + +msgctxt "#13445" +msgid "Use VC-1 VDPAU" +msgstr "Używaj VDPAU dla VC-1" + +msgctxt "#13446" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." +msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™, aby używać sprzÄ™towego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. SprzÄ™t AMD nie potrafi dekodować wideo VC-1 o profilu simple." + +msgctxt "#13447" +msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" +msgstr "Używaj VAAPI dla Mpeg-2" + +msgctxt "#13448" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts." +msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™, aby używać sprzÄ™towego dekodowania Mpeg-(1/2), w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Podczas odtwarzania niektórych plików wideo Mpeg-2 mogÄ… pojawić siÄ™ zielone artefakty. " + +msgctxt "#13449" +msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" +msgstr "Używaj VAAPI dla Mpeg-4" + +msgctxt "#13450" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." +msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™, aby używać sprzÄ™towego dekodowania Mpeg-4, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor" + +msgctxt "#13451" +msgid "Use VC-1 VAAPI" +msgstr "Używaj VAAPI dla VC-1" + +msgctxt "#13452" +msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." +msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™, aby używać sprzÄ™towego dekodowania VC-1, w przeciwnym przypadku do dekodowania zostanie użyty procesor. Dekodowanie wideo z przeplotem może być nieudane, zwÅ‚aszcza na sprzÄ™cie Intela." + +msgctxt "#13454" +msgid "Decoding method" +msgstr "Sposób dekompresji" + +msgctxt "#13455" +msgid "Software" +msgstr "programowo" + +msgctxt "#13456" +msgid "Hardware accelerated" +msgstr "Wspierana sprzÄ™towo" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" @@ -5055,7 +5115,7 @@ msgstr "Dodaj grafikÄ™" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" -msgstr "Pauza podczas zmiany odÅ›wieżania" +msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie przy zmianie odÅ›wieżania" msgctxt "#13551" msgid "Off" @@ -5214,24 +5274,24 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Wideo z - napÄ™du DVD" msgctxt "#14027" -msgid "Local Network" -msgstr "Sieć lokalna" +msgid "Video cache - Local Network" +msgstr "Pamięć podrÄ™czna wideo - Sieć lokalna" msgctxt "#14028" -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +msgid "Video cache - Internet" +msgstr "Pamięć podrÄ™czna wideo - Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Audio z - napÄ™du DVD" msgctxt "#14031" -msgid "Local Network" -msgstr "Sieć lokalna" +msgid "Audio cache - Local Network" +msgstr "Pamięć podrÄ™czna audio - Sieć lokalna" msgctxt "#14032" -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +msgid "Audio cache - Internet" +msgstr "Pamięć podrÄ™czna audio - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" @@ -5245,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "UsÅ‚ugi" +msgctxt "#14037" +msgid "DVD cache - Local Network" +msgstr "Pamięć podrÄ™czna DVD - Sieć lokalna" + msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Zmieniono ustawienia sieci" @@ -5431,7 +5495,7 @@ msgstr "Automatycznie odtwarzaj pÅ‚yty DVD" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" -msgstr "Czcionka napisów" +msgstr "Czcionka" msgctxt "#14090" msgid "International" @@ -5477,6 +5541,10 @@ msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD" +msgctxt "#14101" +msgid "Acceleration" +msgstr "Wsparcie sprzÄ™towe" + msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "ŹródÅ‚o niedostÄ™pny" @@ -6339,7 +6407,7 @@ msgstr "UsÅ‚uga" msgctxt "#19100" msgid "Mux" -msgstr "Mux" +msgstr "Multipleks" msgctxt "#19101" msgid "Provider" @@ -6659,7 +6727,7 @@ msgstr "Resetowanie Przewodnika TV" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" -msgstr "Odtwarzaj ostatnio oglÄ…dany kanaÅ‚ przy starcie" +msgstr "Odtwarzaj ostatnio oglÄ…dany kanaÅ‚ po uruchomieniu" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" @@ -6786,8 +6854,8 @@ msgid "Channels in" msgstr "KanaÅ‚y w" msgctxt "#19221" -msgid "Synchronise channel groups with backends" -msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem" +msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" +msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem(ami)" msgctxt "#19222" msgid "EPG" @@ -6863,7 +6931,7 @@ msgstr "Startowanie wÄ…tków tÅ‚a" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" -msgstr "Brak wlÄ…czonych wtyczek PVR" +msgstr "Å»adna wtyczka PVR nie zostaÅ‚a wÅ‚Ä…czona" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" @@ -7329,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Motoryzacja" +msgctxt "#19648" +msgid "Fitness & Health" +msgstr "Kondycja & Zdrowie" + msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Gotowanie" @@ -7349,6 +7421,10 @@ msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "JÄ™zyk oryginalny" +msgctxt "#19662" +msgid "Black & White" +msgstr "Czarno-biaÅ‚e" + msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Niepublikowane" @@ -8282,8 +8358,8 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Spowoduje to reset ustawieÅ„ kalibracji dla %s" msgctxt "#20327" -msgid "to it's default values." -msgstr "i zostanÄ… przywrócone wartoÅ›ci domyÅ›lne." +msgid "to its default values." +msgstr "do wartoÅ›ci domyÅ›lnych." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" @@ -8501,10 +8577,6 @@ msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specjalne" -msgctxt "#20382" -msgid "Automatically grab season thumbs" -msgstr "Automatycznie pobieraj ikony sezonu" - msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo" @@ -8622,8 +8694,8 @@ msgid "Flatten" msgstr "Tylko tytuÅ‚y" msgctxt "#20412" -msgid "Flatten TV shows" -msgstr "Pomijaj podziaÅ‚ na sezony" +msgid "Flatten TV show seasons" +msgstr "PomiÅ„ podziaÅ‚ na sezony" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" @@ -8926,8 +8998,8 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "ZastÄ™puj czcionki w napisach ASS/SSA" msgctxt "#21369" -msgid "Enable mouse and Touch Screen support" -msgstr "WÅ‚Ä…cz obsÅ‚ugÄ™ myszy i ekranów dotykowych" +msgid "Enable mouse and touch screen support" +msgstr "WÅ‚Ä…cz obsÅ‚ugÄ™ myszy i ekranu dotykowego" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" @@ -9286,8 +9358,8 @@ msgid "mixed" msgstr "miksowane" msgctxt "#21460" -msgid "Subtitle location on screen" -msgstr "PoÅ‚ożenie napisów na ekranie " +msgid "Subtitle position on screen" +msgstr "Pozycja napisów na ekranie" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" @@ -9321,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" -msgctxt "#21600" -msgid "Prefer external subtitles" -msgstr "Preferuj zewnÄ™trzne napisy" - -msgctxt "#21601" -msgid "Prefer external subtitles to internal ones" -msgstr "Preferuj zewnÄ™trzne napisy zamiast wewnÄ™trznych" - msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(ZewnÄ™trzny)" @@ -9942,6 +10006,10 @@ msgid "Enable" msgstr "WÅ‚Ä…cz" msgctxt "#24023" +msgid "Disabled" +msgstr "WyÅ‚Ä…czony" + +msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Wtyczka wyÅ‚Ä…czona" @@ -10194,8 +10262,8 @@ msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie podczas wyszukiwania napisów" msgctxt "#24106" -msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" -msgstr "JeÅ›li napisy nie zostanÄ… zapisane w folderze z filmem, to zostanÄ… zapisane wybranym folderze globalnym" +msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." +msgstr "Podaj gdzie majÄ… być zapisywane pliki z napisami - do folderu z plikiem wideo czy w osobnym folderze." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." @@ -10230,24 +10298,24 @@ msgid "No subtitle services installed" msgstr "Nie zainstalowano serwisów napisów" msgctxt "#24115" -msgid "Save subtitles to movie folder" -msgstr "Zapisuj napisy w folderze z filmem" +msgid "Subtitle storage location" +msgstr "Miejsce zapisywania napisów" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "DomyÅ›lny serwis telewizyjny" msgctxt "#24117" -msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles" -msgstr "Wybierz serwis, który bÄ™dzie domyÅ›lnie używany do wyszukiwania napisów do seriali" +msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." +msgstr "Wybierz serwis, który bÄ™dzie domyÅ›lnie używany do wyszukiwania napisów do seriali." msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "DomyÅ›lny serwis filmowy" msgctxt "#24119" -msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles" -msgstr "Wybierz serwis, który bÄ™dzie domyÅ›lnie używany do wyszukiwania napisów do filmów" +msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." +msgstr "Wybierz serwis, który bÄ™dzie domyÅ›lnie używany do wyszukiwania napisów do filmów." msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" @@ -10257,6 +10325,22 @@ msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania" +msgctxt "#24122" +msgid "Update all" +msgstr "Zaktualizuj wszystko" + +msgctxt "#24123" +msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." +msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie wideo podczas szukania napisów i wznów po ich pobraniu." + +msgctxt "#24124" +msgid "Next to the video" +msgstr "Obok wideo" + +msgctxt "#24125" +msgid "Custom location" +msgstr "WÅ‚asna lokalizacja" + msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" @@ -11031,19 +11115,19 @@ msgstr "* Folder" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" -msgstr "Używaj z ograniczonego zakresu kolorów (16-235)" +msgstr "Używaj ograniczonego zakresu kolorów (16-235)" msgctxt "#36101" -msgid "Change the look and feel of the User Interface." -msgstr "ZmieÅ„ wyglÄ…d interfesju" +msgid "Change the look and feel of the user interface." +msgstr "ZmieÅ„ wyglÄ…d i dziaÅ‚anie interfejsu użytkownika." msgctxt "#36102" -msgid "No info available yet." -msgstr "Aktualnie brak informacji" +msgid "Category containing all Skin related settings." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca wszystkie ustawienia skóry." msgctxt "#36103" -msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." -msgstr "Wybierz skórÄ™ dla interfejsu użytkownika. To zdefiniuje wyglÄ…d i dziaÅ‚anie XBMC." +msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC." +msgstr "Wybierz skórÄ™ interfejsu użytkownika, która definiuje wyglÄ…d i dziaÅ‚anie XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." @@ -11058,20 +11142,20 @@ msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "ZmieÅ„ kolory aktywnej skórki." msgctxt "#36107" -msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." -msgstr "Wybierz czcionki wykorzystywane w interfejsie. Zestawy czcionek sÄ… konfigurowane przez skórki." +msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." +msgstr "Wybierz czcionki wyÅ›wietlane w interfejsie użytkownika. Zestawy czcionek sÄ… konfigurowane przez skórki." msgctxt "#36108" -msgid "Resize the view of the GUI." -msgstr "ZmieÅ„ rozmiar GUI." +msgid "Resize the view of the user interface." +msgstr "ZmieÅ„ rozmiar widocznego obszaru interfejsu użytkownika." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Wybierz okno multimediów do wyÅ›wietla na starcie XBMC." msgctxt "#36110" -msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." -msgstr "Wybierz lub wyÅ‚Ä…cz dźwiÄ™ki interfejsu." +msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." +msgstr "Wybierz schemat dźwiÄ™kowy używany przez interfejs użytkownika." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." @@ -11082,20 +11166,20 @@ msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Edycja kanałów RSS." msgctxt "#36113" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Category containing all locale/regional settings." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia regionalne." msgctxt "#36114" -msgid "Chooses the language of the User Interface." -msgstr "Wybierz jÄ™zyk interfejsu." +msgid "Chooses the language of the user interface." +msgstr "Wybierz jeżyk interfejsu użytkownika." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Wybierz format wyÅ›wietlania temperatury, czasu i daty. DostÄ™pność opcji jest zależna od wybranego jÄ™zyka." msgctxt "#36116" -msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." -msgstr "Wybierz, który zestaw znaków jest wykorzystywany do wyÅ›wietlania tekstu w GUI." +msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." +msgstr "Wybierz zestaw znaków używanych do wyÅ›wietlania tekstu w interfejsie użytkownika." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." @@ -11114,8 +11198,8 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Wybierz domyÅ›lny jÄ™zyk napisów." msgctxt "#36121" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z wyÅ›wietlaniem list plików." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." @@ -11125,25 +11209,21 @@ msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykÅ‚ad, \"Innuendo.mp3\" zostanie okreÅ›lone jako \"Innuendo\"." -msgctxt "#36124" -msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." -msgstr "Ignoruj ​​pewne znaki podczas operacji sortowania. Na przykÅ‚ad, \"The Simpsons\" zostanie klasyfikowane jako \"Simpsons\". Aby skonfigurować tokeny, zapoznaj siÄ™ z: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." - msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Zezwalaj na usuwanie plików i zmienianie nazw przez interfejs użytkownika, z menu kontekstowego (naciÅ›nij przycisk C na klawiaturze, aby wywoÅ‚ać to menu)." msgctxt "#36126" -msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." -msgstr "WyÅ›wietl przycisk \"Dodaj źródÅ‚o\" w głównej sekcji interfejsu użytkownika." +msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." +msgstr "Pokazuj przycisk Dodaj źródÅ‚o na liÅ›cie plików" msgctxt "#36127" -msgid "Show hidden files and directories." -msgstr "Ukrywaj niewidoczne pliki i katalogi." +msgid "Show hidden files and directories when listing files." +msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery" msgctxt "#36128" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing all screensaver settings." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia wygaszacza ekranu." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." @@ -11167,7 +11247,7 @@ msgstr "JeÅ›li muzyka bÄ™dzie odtwarzana, XBMC wyÅ›wietli wskazanÄ… wizualizacjÄ msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." -msgstr "Przyciemnij wyÅ›wietlacz gdy odtwarzanie jest wstrzymane. NieprawidÅ‚owe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'." +msgstr "Przyciemnij wyÅ›wietlacz, gdy odtwarzanie jest wstrzymane. NieprawidÅ‚owe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." @@ -11182,25 +11262,21 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." msgctxt "#36138" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia wideo." msgctxt "#36139" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… biblioteki wideo." msgctxt "#36140" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Enable the video library." +msgstr "WÅ‚Ä…cz bibliotekÄ™ wideo." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Pokazuj informacjÄ™ o fabule dla nieoglÄ…danych multimediów w Bibliotece Wideo." -msgctxt "#36142" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." - msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Pobieraj zdjÄ™cia aktorów podczas skanowania mediów." @@ -11234,64 +11310,52 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo." msgctxt "#36151" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Category containing settings for how video playback is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z odtwarzaniem wideo." msgctxt "#36152" -msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." -msgstr "WÅ‚Ä…cz automatyczne odtwarzanie nagraÅ„." +msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." +msgstr "Odtwarzaj automatycznie nastÄ™pnÄ… pozycjÄ™ na liÅ›cie." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Ustaw metodÄ™ przetwarzania i wyÅ›wietlania wideo." -msgctxt "#36154" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36155" -msgid "Enable hardware decoding of video files." -msgstr "WÅ‚Ä…cz sprzÄ™towe dekodowanie plików wideo." - msgctxt "#36156" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." +msgstr "WÅ‚Ä…cza sprzÄ™towe dekodowanie plików wideo przy pomocy VAAPI, używane głównie przez procesory graficzne Intela i w okreÅ›lonych warunkach przez procesory graficzne AMD." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." msgctxt "#36158" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." +msgstr "Używaj sprzÄ™towego dekodowania plików wideo przy pomocy DXVA2." msgctxt "#36159" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." +msgstr "Używaj sprzÄ™towego dekodowania plików wideo przy pomocy CrystalHD." msgctxt "#36160" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." +msgstr "Używaj sprzÄ™towego dekodowania plików wideo przy pomocy VDA." msgctxt "#36161" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." +msgstr "Używaj sprzÄ™towego dekodowania plików wideo przy pomocy OpenMax." msgctxt "#36162" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." +msgstr "Używaj sprzÄ™towego dekodowania plików wideo przy pomocy VideoToolbox." msgctxt "#36163" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." - -msgctxt "#36164" -msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." -msgstr "." +msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." +msgstr "Używaj sprzÄ™towego dekodowania plików wideo przy pomocy bufora pikseli." msgctxt "#36165" -msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." -msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie podczas zmiany czÄ™stotliwoÅ›ci odÅ›wieżania. Aktywuj, aby automatycznie ustawić czÄ™stotliwość odÅ›wieżania, która jest najlepiej dopasowana do odtwarzanego filmu. Ta funkcja potencjalnie pozwala na idealnie gÅ‚adkie odtwarzanie wideo, jako że materiaÅ‚y wideo mogÄ… być nagrywane z różnÄ… czÄ™stotliwoÅ›ciÄ… klatek, które muszÄ… być odpowiednio dopasowane do czÄ™stotliwoÅ›ci odÅ›wieżania ekranu, aby być wyÅ›wietlane pÅ‚ynnie." +msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." +msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie na czas zmiany czÄ™stotliwoÅ›ci odÅ›wieżania." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." @@ -11307,7 +11371,7 @@ msgstr "Maksymalna prÄ™dkość video dopasowana do rzeczywistej czÄ™stotliwoÅ›ci msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." -msgstr "OkreÅ›l jakość próbkowania w przypadku, gdy urzÄ…dzenie audio wymaga innego próbkowania niż to używane przez źródÅ‚o. [Niskie] jest szybkie i ma minimalny wpÅ‚yw na zasoby systemowe takie, jak użycie procesora, [Åšrednie] i [Wysokie] bÄ™dzie używać proporcjonalnie wiÄ™cej zasobów systemowych." +msgstr "OkreÅ›l jakość próbkowania w przypadku, gdy urzÄ…dzenie podÅ‚Ä…czone do wyjÅ›cia dźwiÄ™ku wymaga innego próbkowania niż to używane przez źródÅ‚o. [Niskie] jest szybkie i ma minimalny wpÅ‚yw na zasoby systemowe takie, jak użycie procesora, [Åšrednie] i [Wysokie] bÄ™dzie używać proporcjonalnie wiÄ™cej zasobów systemowych." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." @@ -11322,8 +11386,8 @@ msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications li msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpÅ‚ywania na konwersjÄ™ przestrzeni kolorów." msgctxt "#36173" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Enable upscaling using VDPAU." +msgstr "Używaj skalowania przy pomocy VDPAU." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." @@ -11334,16 +11398,12 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3." msgctxt "#36176" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… list plików wideo." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." -msgstr "Wybór pomiÄ™dzy dostÄ™pnymi funkcjami: 'OkreÅ›l', 'Odtwórz' (domyÅ›lnie), 'Wznów' i 'Pokaż informacje'. 'OkreÅ›l' - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. 'Wznów' - automatycznie wznowi wideo z ostatniej oglÄ…danej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu." - -msgctxt "#36178" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgstr "Wybór pomiÄ™dzy dostÄ™pnymi funkcjami: OkreÅ›l, Odtwórz (domyÅ›lnie), Wznów i Pokaż informacje. OkreÅ›l - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. Wznów - automatycznie wznowi odtwarzanie wideo od ostatniej oglÄ…danej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." @@ -11357,41 +11417,37 @@ msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." -msgctxt "#36182" -msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." -msgstr "Umożliwia bezpoÅ›rednie odtwarzanie filmów, które sÄ… w folderach, bez koniecznoÅ›ci otwierania tych folderów, jak również wyÅ›wietla wieloczęściowe pliki wideo w postaci pojedynczych elementów." - msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Usuwa tytuÅ‚, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przekierowuje bezpoÅ›rednio do widoku nazwy. " msgctxt "#36184" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… napisów." msgctxt "#36185" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Set the font type to be used for subtitles." +msgstr "Wybierz rodzaj czcionki używanej przez napisy." msgctxt "#36186" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Set the font size to be used for subtitles." +msgstr "Ustaw rozmiar czcionki używanej przez napisy." msgctxt "#36187" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Set the font style to be used for subtitles." +msgstr "Ustaw styl czcionki używanej przez napisy." msgctxt "#36188" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Set the font colour to be used for subtitles." +msgstr "Ustaw kolor czcionki używanej przez napisy." msgctxt "#36189" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Set the font character set to be used for subtitles." +msgstr "Ustaw zestaw znaków czcionki używanych przez napisy." msgctxt "#36190" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." +msgstr "ZastÄ™puj czcionki w napisach ASS/SSA." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." @@ -11402,8 +11458,8 @@ msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "PoÅ‚ożenie napisów na ekranie." msgctxt "#36193" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… DVD." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." @@ -11449,10 +11505,6 @@ msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Importuj grupy kanałów z serwera PVR (jeÅ›li wspierane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeÅ›li nie sÄ… one zapisane w bazie." -msgctxt "#36205" -msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." -msgstr "Sortuj kanaÅ‚y wedÅ‚ug numeru kanaÅ‚u na serwerze, ale używaj dodatkowo wÅ‚asnej numeracji dla kanałów." - msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Użyj numeracji z serwera PVR, zamiast konfigurować jÄ… rÄ™cznie w XBMC." @@ -11506,16 +11558,16 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." msgctxt "#36219" -msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." -msgstr "Tryb wyÅ›wietlania Przewodnika TV. DomyÅ›lnie oÅ› czasowa." +msgid "Default EPG window to show." +msgstr "DomyÅ›lny tryb wyÅ›wietlania Przewodnika TV." msgctxt "#36220" -msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days." -msgstr "Liczba dni pomiÄ™dzy importem danych Przewodnika TV z serwerów. DomyÅ›lnie 3 dni." +msgid "Number of days of EPG data to import from backends." +msgstr "Liczba dni, dla których importowane sÄ… dane do Przewodnika TV z serwerów PVR." msgctxt "#36221" -msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." -msgstr "Czas pomiÄ™dzy importowaniem danych Przewodnika TV. DomyÅ›lnie 120 minut." +msgid "Time between EPG data imports from backends." +msgstr "InterwaÅ‚ pomiÄ™dzy importami danych do Przewodnika TV z serwerów PVR." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." @@ -11529,10 +11581,6 @@ msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Ukrywaj komunikat \"Brak dostÄ™pnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w Przewodniku TV." -msgctxt "#36225" -msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." -msgstr "UsuÅ„ bazÄ™ Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR." - msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." @@ -11542,8 +11590,8 @@ msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "WyÅ›wietl strumieÅ„ wybranego kanaÅ‚u w oknie zamiast na peÅ‚nym ekranie." msgctxt "#36228" -msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." -msgstr "Pokazuj ostatnio oglÄ…dany kanaÅ‚ przy wejÅ›ciu do Telewizji." +msgid "Continue with the last viewed channel on startup." +msgstr "WÅ‚Ä…cza odtwarzanie ostatnio oglÄ…danego kanaÅ‚u telewizyjnego po uruchomieniu." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." @@ -11565,26 +11613,6 @@ msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." -msgctxt "#36234" -msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." -msgstr "Czas trwania nagrania po naciÅ›niÄ™ciu przycisku nagrywania lub podczas tworzenia nowego czasu nagrania w trybie rÄ™cznym. DomyÅ›lnie jest to 180 minut." - -msgctxt "#36235" -msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends." -msgstr "Priorytet nagrywania. WiÄ™ksza liczba - wyższy priorytet. DomyÅ›lnie 50. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery." - -msgctxt "#36236" -msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends." -msgstr "Usuwaj nagranie po tym czasie. DomyÅ›lnie 99 dni. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery." - -msgctxt "#36237" -msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." -msgstr "PoczÄ…tek nagrania przed rozpoczÄ™ciem audycji. DomyÅ›lnie 2 minuty. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery." - -msgctxt "#36238" -msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." -msgstr "Koniec nagrania po zakoÅ„czeniu audycji. DomyÅ›lnie 10 minut. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery." - msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "WyÅ›wietlaj powiadomienie, gdy nagrania sÄ… dodawane, zakoÅ„czone lub usuwane." @@ -11597,18 +11625,6 @@ msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Uruchom \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC bÄ™dzie zamykane lub bÄ™dzie w trybie hibernacji. Czas zaplanowanego kolejnego nagrania bÄ™dzie przekazywane jako parametr." -msgctxt "#36242" -msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." -msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, gdy nagrywanie zostanie rozpoczÄ™te w ciÄ…gu tego limitu czasu. DomyÅ›lnie jest to 15 minut. " - -msgctxt "#36243" -msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." -msgstr "Polecenie do wykonania. DomyÅ›lnie jest to \"/ usr / bin / setwakeup.sh\"." - -msgctxt "#36244" -msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." -msgstr "Czas rozpoczÄ™cia kolejnych zaplanowanych nagraÅ„. DomyÅ›lnie jest to 15 minut." - msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie." @@ -11629,10 +11645,6 @@ msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanaÅ‚y rodzicielskie." -msgctxt "#36250" -msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." -msgstr "Zapytaj ponownie o kod PIN podczas próby dostÄ™pu do zablokowanego kanaÅ‚u rodzicielskiego. DomyÅ›lnie jest to 300 sekund." - msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." @@ -11641,14 +11653,6 @@ msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." -msgctxt "#36253" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36254" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Ustal, czy artyÅ›ci, którzy pojawiajÄ… siÄ™ tylko na kompilacjach sÄ… wyÅ›wietlani w widoku biblioteki artysty." @@ -11657,10 +11661,6 @@ msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Automatycznie pobieraj informacje o albumie i artyÅ›cie podczas skanowania." -msgctxt "#36257" -msgid "Select the default album information source" -msgstr "Wybierz domyÅ›lne źródÅ‚o informacji o albumach." - msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Wybierz domyÅ›lne źródÅ‚o informacji o artyÅ›cie. WiÄ™cej opcji w menedżerze wtyczek." @@ -11674,8 +11674,8 @@ msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji. " msgctxt "#36261" -msgid "Path where taken screenshots will be stored." -msgstr "Åšcieżka zapisu zrzutów ekranu." +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji. " msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." @@ -11686,17 +11686,13 @@ msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki." msgctxt "#36264" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how music playback is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z odtwarzaniem muzyki." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "Automatyczne odtwarzanie nastÄ™pnego elementu w bieżącym folderze. " -msgctxt "#36266" -msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." -msgstr "Utwory dodawane do listy sÄ… ustawiane w kolejce zamiast natychmiastowego rozpoczÄ™cia odtwarzania." - msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC odczyta informacje wzmocnienia, zakodowane w pliku audio za pomocÄ… programu takiego jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziomu dźwiÄ™ku." @@ -11709,18 +11705,10 @@ msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "DomyÅ›lnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie." -msgctxt "#36270" -msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." -msgstr "Åšcisz dźwiÄ™k gdy wystÄ™puje prawdopodobieÅ„stwo trzasków w Å›cieżce audio. " - msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "PÅ‚ynne przejÅ›cie z jednej Å›cieżki dźwiÄ™kowej do nastÄ™pnej. Można ustawić wielkość zakÅ‚adki od 1-15 sekund." -msgctxt "#36272" -msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." -msgstr "PÅ‚ynne przechodzenia pomiÄ™dzy dwoma utworami z tego samego albumu." - msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Wybierz wizualizacjÄ™." @@ -11729,37 +11717,13 @@ msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Czytaj metadane z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwÅ‚aszcza w sieci." -msgctxt "#36275" -msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." -msgstr "OkreÅ›l sposób wyÅ›wietlania nazw utworów w interfejsie użytkownika. Znaczniki ID3 muszÄ… być wÅ‚Ä…czone w celu prawidÅ‚owego funkcjonowania. " - -msgctxt "#36276" -msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." -msgstr "Używaj do informacji po prawej stronie interfejsu użytkownika. Jest powszechnie używany do wyÅ›wietlania dÅ‚ugoÅ›ci utworów." - -msgctxt "#36277" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36278" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36279" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36280" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC wyszuka miniatur w folderach sieciowych i noÅ›nikach optycznych. Może spowolnić dostÄ™p do listy folderów sieciowych." msgctxt "#36282" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how CDs are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… CD." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." @@ -11773,10 +11737,6 @@ msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Wybierz lokalizacjÄ™ gdzie na dysku zostanÄ… zapisane zgrane utwory." -msgctxt "#36286" -msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." -msgstr "Znaczniki: [B]%N[/B]: Numer Å›cieżki, [B]%S[/B]: Numer pÅ‚yty, [B]%A[/B]: Artysta, [B]%T[/B]: TytuÅ‚, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Wielkość pliku." - msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania." @@ -11789,50 +11749,18 @@ msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Wybierz bitrate okreÅ›lonego kodera audio dla kompresji audio." -msgctxt "#36290" -msgid "For FLAC define compression level, default 5" -msgstr "OkreÅ›l poziom kompresji FLAC, domyÅ›lnie 5" - msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "WysuÅ„ pÅ‚ytÄ™ po zgraniu." msgctxt "#36292" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… karaoke." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC bÄ™dzie szukać pliku .cdg i wyÅ›wietlić jego grafiki." -msgctxt "#36294" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36295" -msgid "Select the font used during karoake." -msgstr "Wybierz czcionkÄ™ używanÄ… w karoake." - -msgctxt "#36296" -msgid "Select the size of the font used during karoake." -msgstr "Wybierz rozmiar czcionki używanej podczas karoake." - -msgctxt "#36297" -msgid "Select the font colour used during karoake." -msgstr "Wybierz kolor czcionki używanej podczas karoake." - -msgctxt "#36298" -msgid "Select the character set used during karoake." -msgstr "Wybierz zestaw znaków używany podczas karoake." - -msgctxt "#36299" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36300" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." @@ -11845,13 +11773,9 @@ msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." -msgctxt "#36304" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36305" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… list plików obrazów." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." @@ -11859,23 +11783,19 @@ msgstr "JeÅ›li istniejÄ… informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostanÄ… msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." -msgstr "Automatyczne generowanie miniaturek obrazu przy wejÅ›ciu do folderu zdjęć." +msgstr "Generuj automatycznie miniatury przy wejÅ›ciu do folderu zdjęć." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "ZdjÄ™cia bÄ™dÄ… automatycznie obracane wedÅ‚ug informacji w znaczniku EXIF." -msgctxt "#36309" -msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." -msgstr "Pokazuj materiaÅ‚y wideo na listach zdjęć, ponieważ obecnie wiÄ™kszość aparatów cyfrowych ma możliwoÅ›ci nagrywania wideo." - msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." msgctxt "#36311" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… pokazu slajdów." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." @@ -11889,13 +11809,9 @@ msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Pokaz slajdów zdjęć w losowej kolejnoÅ›ci." -msgctxt "#36315" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36316" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… serwisu pogodowego." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." @@ -11905,41 +11821,25 @@ msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "OkreÅ›l domyÅ›lne źródÅ‚o informacji pogodowych. WiÄ™cej opcji w menedżerze wtyczek." -msgctxt "#36319" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36320" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings used for all services." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia wszystkich usÅ‚ug." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "WyÅ›wietl nazwÄ™ instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usÅ‚ug sieciowych." msgctxt "#36322" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36323" -msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." -msgstr "WÅ‚Ä…cz serwer UPnP. Pozwoli na strumieniowe przesyÅ‚anie multimediów do dowolnego urzÄ…dzenia UPnP." +msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z usÅ‚ugÄ… UPnP." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Powiadom klientów UPnP gdy biblioteka zostanie zaktualizowana." -msgctxt "#36325" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36326" -msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." -msgstr "WÅ‚Ä…cz klienta UPnP. Funkcja pozwoli na strumieniowe przesyÅ‚anie multimediów z dowolnego serwera UPnP wraz możliwoÅ›ciÄ… kontroli i sterowania odtwarzaniem z tego serwera." - msgctxt "#36327" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z usÅ‚ugÄ… serwera webowego." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." @@ -11953,102 +11853,34 @@ msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "OkreÅ›l nazwÄ™ użytkownika serwera." -msgctxt "#36331" -msgid "Define webserver password." -msgstr "Zdefiniuj hasÅ‚o serwera." - msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Wybierz miÄ™dzy zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocÄ… menedżera wtyczek." msgctxt "#36333" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z usÅ‚ugÄ… zdalnego sterowania." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Zezwól programom, na tym komputerze, na sterowanie XBMC poprzez interfejs internetowy lub protokół JSON-RPC." -msgctxt "#36335" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36336" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36337" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Zezwól programom z sieci do sterowania XBMC." -msgctxt "#36339" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36340" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36341" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36342" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36343" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36344" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36345" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z usÅ‚ugÄ… wykrywania sieci ZeroConf, która jest wymagana do dziaÅ‚ania AirPlay." msgctxt "#36346" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36347" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36348" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36349" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… klienta SMB (samba)." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Automatyczne wysyÅ‚aj sygnaÅ‚ \"Wake-On-Lan\" do serwera(ów), przed uzyskaniem dostÄ™pu zdalnego do udostÄ™pnionych plików lub usÅ‚ug." -msgctxt "#36351" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36352" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36353" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36354" -msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." -msgstr "Główna korzyść z konfiguracji multi-ekranowej jest, że XBMC może być używany bez automatycznej minimalizacji innych aplikacji. Zużywa nieco wiÄ™cej zasobów i odtwarzanie multimediów może być nieco mniej pÅ‚ynne." - msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "W konfiguracji z wieloma ekranami, ekrany gdzie XBMC nie jest wyÅ›wietlany sÄ… wygaszane." @@ -12057,25 +11889,17 @@ msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia." -msgctxt "#36357" -msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." -msgstr "Kalibracja interfejsu użytkownika, dostosowujÄ…ca funkcjÄ™ Overscan. Użyj tego narzÄ™dzia, jeÅ›li obraz wyÅ›wietlany jest zbyt duży lub maÅ‚y." - msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Wzorce testowe dla sprzÄ™towej kalibracji wyÅ›wietlacza." -msgctxt "#36359" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - msgctxt "#36360" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how audio output is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… wyjÅ›cia dźwiÄ™ku." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." -msgstr "Wybierz ustawienie wyjÅ›cia audio: [StaÅ‚e] - wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci wyjÅ›cia sÄ… ustawione na staÅ‚Ä… czÄ™stotliwość próbkowania i konfiguracjÄ™ gÅ‚oÅ›ników za każdym razem; [Najlepsze dopasowanie] - wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci wyjÅ›cia sÄ… dobierane najlepiej jak to możliwe do wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci źródÅ‚a; [Zoptymalizowane] - wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci wyjÅ›cia sÄ… ustawiane na poczÄ…tku odtwarzania i pozostajÄ… niezmienne nawet po zmianie wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci źródÅ‚a." +msgstr "Wybierz ustawienie wyjÅ›cia audio: [StaÅ‚e] - wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci wyjÅ›cia sÄ… ustawione na staÅ‚Ä… czÄ™stotliwość próbkowania i konfiguracjÄ™ gÅ‚oÅ›ników za każdym razem; [Najlepsze dopasowanie] - wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci wyjÅ›cia sÄ… dobierane jak najlepiej do wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci źródÅ‚a; [Zoptymalizowane] - wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci wyjÅ›cia sÄ… ustawiane na poczÄ…tku odtwarzania i pozostajÄ… niezmienne nawet po zmianie wÅ‚aÅ›ciwoÅ›ci źródÅ‚a." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." @@ -12085,10 +11909,6 @@ msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Wzmocnij strumienie AC3 zmiksowane do 2 kanałów." -msgctxt "#36364" -msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the speaker configuration." -msgstr "Wybierz, aby wÅ‚Ä…czyć miksowanie dźwiÄ™ku 2 kanaÅ‚owego do liczby kanałów okreÅ›lonych w konfiguracji gÅ‚oÅ›ników." - msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Wybierz tÄ™ opcjÄ™, jeÅ›li urzÄ…dzenie odtwarzajÄ…ce wspiera dekodowanie strumieni AC3." @@ -12113,10 +11933,6 @@ msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Wybierz tÄ™ opcjÄ™, jeÅ›li urzÄ…dzenie odtwarzajÄ…ce wspiera dekodowanie strumieni DTS-HD." -msgctxt "#36371" -msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" -msgstr "Wybierz urzÄ…dzenie, które bÄ™dzie używane do odtwarzania zdekodowanego dźwiÄ™ku np. mp3" - msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Wybierz interfejs, którego używasz do odtwarzania zdekodowanych formatów, zaznacz dostÄ™pne opcje w 'współpracujÄ…cych interfejsach'." @@ -12126,12 +11942,8 @@ msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and i msgstr "OkreÅ›l sposób obsÅ‚ugi dźwiÄ™ków interfejsu użytkownika takich, jak nawigacja i powiadomienia." msgctxt "#36374" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36375" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for how input devices are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… urzÄ…dzeÅ„ wejÅ›ciowych." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." @@ -12146,8 +11958,8 @@ msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Użyj joysticka do sterowania XBMC." msgctxt "#36379" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for internet access." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z dostÄ™pem do Internetu." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." @@ -12178,12 +11990,8 @@ msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within the msgstr "Jeżeli masz ograniczonÄ… przepustowość Å‚Ä…cza, XBMC bÄ™dzie staraÅ‚ siÄ™ utrzymać w tych granicach." msgctxt "#36387" -msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." -msgstr "Wstrzymaj wyÅ›wietlanie w trybie bezczynnoÅ›ci. Zapobiega wyÅ‚Ä…czaniu siÄ™ niektórych telewizorów przy braku sygnaÅ‚u wejÅ›ciowego, gdy nie chcesz uÅ›pić/wyÅ‚Ä…czyć komputera." - -msgctxt "#36388" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." +msgid "Category containing settings for power saving." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z oszczÄ™dzaniem energii." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." @@ -12194,12 +12002,12 @@ msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period msgstr "OkreÅ›l czynność jakÄ… XBMC powinien wykonać po dÅ‚ugim czasie bezczynnoÅ›ci." msgctxt "#36391" -msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." -msgstr "WÅ‚Ä…cz lub wyÅ‚Ä…cz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiÄ…zywania problemów." +msgid "Category containing settings for debugging functions." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z funkcjami debugowania." msgctxt "#36392" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." +msgstr "WÅ‚Ä…cz lub wyÅ‚Ä…cz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiÄ…zywania problemów." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." @@ -12210,64 +12018,20 @@ msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "OkreÅ›l dodatkowe biblioteki, które majÄ… być zawarte w dzienniku debugowania." msgctxt "#36395" -msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options." -msgstr "Otwórz okno dialogowe blokady Master, w którym można skonfigurować opcje MASTER LOCK." +msgid "Category containing settings for the master lock function." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z funkcjÄ… blokady bezpieczeÅ„stwa." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master." -msgctxt "#36397" -msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " -msgstr "Główny PIN blokady bÄ™dzie wymagany na starcie XBMC, gdy opcja zostanie wÅ‚Ä…czona." - msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "OkreÅ›l maksymalnÄ… liczbÄ™ prób przed zamkniÄ™ciem XBMC." msgctxt "#36399" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36400" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36401" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36402" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36403" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36404" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36405" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36406" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36407" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36408" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36409" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." +msgid "Category containing settings for the cache function." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z funkcjÄ… buforowania." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." @@ -12293,18 +12057,6 @@ msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." -msgctxt "#36416" -msgid "Define the Apple remote standard used." -msgstr "Zdefiniuj standardy używane przez Apple Remote ." - -msgctxt "#36417" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." - -msgctxt "#36418" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji ." - msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "OkreÅ›l lokalizacje pobierania informacji o pogodzie. " @@ -12313,18 +12065,6 @@ msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji." -msgctxt "#36421" -msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality" -msgstr "Omijanie miksera VDPAU oszczÄ™dza zasoby, ale zmniejsza jakość obrazu" - -msgctxt "#36422" -msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" -msgstr "WÅ‚Ä…cz sprzÄ™towe dekodowanie wideo dekodera AMLogic" - -msgctxt "#36423" -msgid "Use frame-multi-threaded decoding instead of hardware accelerated decoding (less reliable than default single thread mode)." -msgstr "Używaj wielowÄ…tkowego dekodowania zamiast dekodowania wykorzystujÄ…cego akceleracjÄ™ sprzÄ™towÄ… (mniej stabilne niż domyÅ›lny tryb jednowÄ…tkowy)" - msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Wybierz czynność wykonywanÄ… po wybraniu pozycji w Przewodniku TV: [Pokaż menu] wyÅ›wietli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [PrzeÅ‚Ä…cz kanaÅ‚] przeÅ‚Ä…czy natychmiast na wybrany kanaÅ‚; [Pokaż informacje] wyÅ›wietli szczegółowe informacje z fabuÅ‚Ä… i dodatkowymi opcjami; [Nagraj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji." @@ -12345,10 +12085,6 @@ msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Nagraj" -msgctxt "#36429" -msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - transcoding can lead to a reduction in sound quality" -msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™, jeÅ›li podÅ‚Ä…czone urzÄ…dzenie audio wspiera dźwiÄ™k wielokanaÅ‚owy tylko w formacie Dolby Digital 5.1. Umożliwi to odtwarzanie dźwiÄ™ku w formatach AAC5.1 i FLAC5.1 w systemie dźwiÄ™ku przestrzennego 5.1. Uwaga - transkodowanie może prowadzić do obniżenia jakoÅ›ci dźwiÄ™ku." - msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny) " @@ -12389,10 +12125,6 @@ msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoskopowy - 2D " -msgctxt "#36520" -msgid "Playback mode of stereoscopic videos" -msgstr "Tryb odtwarzania filmów stereoskopowych " - msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Zapytaj mnie " @@ -12401,10 +12133,6 @@ msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Użyj preferowanego trybu " -msgctxt "#36523" -msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration" -msgstr "Maksymalna czÄ™stotliwość próbkowania dla S/PDIF lub staÅ‚a czÄ™stotliwość próbkowania wyjÅ›cia audio." - msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Preferowany tryb " @@ -12415,7 +12143,7 @@ msgstr "Tak samo jak film (autodetekcja) " msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" -msgstr "WyÅ‚Ä…cz tryb stereoskopowy, gdy odtwarzanie jest wstrzymane " +msgstr "WyÅ‚Ä…cz tryb stereoskopowy, gdy zatrzymano odtwarzanie" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" @@ -12443,7 +12171,7 @@ msgstr "Tak samo jak film " msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." -msgstr "Wybierz jak dźwiÄ™k jest miksowane w dół, na przykÅ‚ad z 5.1 do 2.0: [WÅ‚Ä…czone] utrzymuje podczas miksowania rozpiÄ™tość tonalna pierwotnego źródÅ‚a dźwiÄ™ku, ale obniża poziom gÅ‚oÅ›noÅ›ci; [WyÅ‚Ä…czone] utrzymuje poziom gÅ‚oÅ›noÅ›ci oryginalnego źródÅ‚a dźwiÄ™ku, ale rozpiÄ™tość tonalna bÄ™dzie mniejsza. Uwaga - rozpiÄ™tość tonalna jest różnicÄ… pomiÄ™dzy najcichszym i najgÅ‚oÅ›niejszym tonem w źródle dźwiÄ™ku." +msgstr "Wybierz jak dźwiÄ™k jest miksowany w dół, na przykÅ‚ad z 5.1 do 2.0: [WÅ‚Ä…czone] utrzymuje podczas miksowania rozpiÄ™tość tonalnÄ… pierwotnego źródÅ‚a dźwiÄ™ku, ale obniża poziom gÅ‚oÅ›noÅ›ci; [WyÅ‚Ä…czone] utrzymuje poziom gÅ‚oÅ›noÅ›ci oryginalnego źródÅ‚a dźwiÄ™ku, ale rozpiÄ™tość tonalna bÄ™dzie mniejsza. Uwaga - rozpiÄ™tość tonalna jest różnicÄ… pomiÄ™dzy najcichszym i najgÅ‚oÅ›niejszym tonem w źródle dźwiÄ™ku." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" @@ -12454,24 +12182,24 @@ msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Stereoskopowy odwrócony tryb wideo" msgctxt "#36537" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji. " +msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." +msgstr "Ustawia tryb odtwarzania stereoskopowych materiałów 3D." msgctxt "#36538" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji. " +msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV." +msgstr "Zapobiega wychodzeniu ze stereofonicznego trybu 3D po zatrzymaniu odtwarzania, gdyż nie wszystkie telewizory potrafiÄ… rozpoznać przeÅ‚Ä…czenie z trybu 3D do 2D, bez przeÅ‚Ä…czenia trybu wyÅ›wietlania. " msgctxt "#36539" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji. " +msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." +msgstr "Zmienia stereoskopowy tryb 3D interfejsu użytkownika." msgctxt "#36540" -msgid "No info available yet." -msgstr "Brak dostÄ™pnych informacji. " +msgid "The preferred stereoscopic 3D mode." +msgstr "Preferowany stereoskopowy tryb 3D." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." -msgstr "Zezwalaj klientom AirPlay na regulacjÄ™ gÅ‚oÅ›noÅ›ci. " +msgstr "Zezwalaj klientom AirPlay na regulacjÄ™ gÅ‚oÅ›noÅ›ci. " msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" @@ -12490,8 +12218,8 @@ msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "GÅ‚Ä™bia napisów stereoskopowych " msgctxt "#36546" -msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." -msgstr "OkreÅ›la gÅ‚Ä™biÄ™ napisów w stereoskopowych materiaÅ‚ach wideo. Im wyższa wartość, tym napisy wydajÄ… siÄ™ być bliżej widza." +msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." +msgstr "OkreÅ›la gÅ‚Ä™biÄ™ napisów w stereoskopowych materiaÅ‚ach wideo 3D. Im wyższa wartość, tym napisy wydajÄ… siÄ™ być bliżej widza." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" @@ -12501,6 +12229,22 @@ msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "Ogranicza rozdzielczość interfejsu użytkownika w celu oszczÄ™dzenia pamiÄ™ci. Użyj 1080, aby wyÅ‚Ä…czyć ograniczenie. Wymaga ponownego uruchomienia." +msgctxt "#36600" +msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… biblioteki muzyki." + +msgctxt "#36601" +msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… list plików muzyki." + +msgctxt "#36602" +msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z usÅ‚ugÄ… AirPlay." + +msgctxt "#36603" +msgid "Category containing settings for how video output is handled." +msgstr "Kategoria zawierajÄ…ca ustawienia zwiÄ…zane z obsÅ‚ugÄ… wyjÅ›cia wideo." + msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Dla niedowidzÄ…cych)" @@ -12546,8 +12290,8 @@ msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "PodgÅ‚oÅ› kanaÅ‚ centralny przy miksowaniu" msgctxt "#37019" -msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" -msgstr "WÅ‚Ä…cza klawisze systemowe takie jak Print Screen, Alt-Tab i regulacji gÅ‚oÅ›noÅ›ci w trybie peÅ‚noekranowym" +msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen." +msgstr "WÅ‚Ä…cza klawisze systemowe takie, jak PrintScreen, Alt-Tab i regulacji gÅ‚oÅ›noÅ›ci w trybie peÅ‚noekranowym." msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" @@ -12564,3 +12308,7 @@ msgstr "Klient UPnP" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Chcesz zatrzymać odtwarzanie na zdalnym urzÄ…dzeniu?" + +msgctxt "#37024" +msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." +msgstr "Zaznacz tÄ™ opcjÄ™, jeÅ›li urzÄ…dzenie audio podÅ‚Ä…czone do wyjÅ›cia wspiera tylko wielokanaÅ‚owe strumienie takie, jak Dolby Digital, aby odtwarzać inne formaty takie jak AAC5.1 lub FLAC5.1 jako dźwiÄ™k przestrzenny w systemie 5.1. Uwaga - nierekomendowane dla platformy Pi z powodu silnego użycia procesora." |