aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Chinese (Simple)/strings.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'language/Chinese (Simple)/strings.po')
-rw-r--r--language/Chinese (Simple)/strings.po784
1 files changed, 204 insertions, 580 deletions
diff --git a/language/Chinese (Simple)/strings.po b/language/Chinese (Simple)/strings.po
index 21feb938c3..063e306f70 100644
--- a/language/Chinese (Simple)/strings.po
+++ b/language/Chinese (Simple)/strings.po
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgid "Original stream's language"
msgstr "原始语言"
msgctxt "#309"
-msgid "User Interface language"
+msgid "User interface language"
msgstr "用户界面语言"
msgctxt "#312"
@@ -4674,8 +4674,8 @@ msgid "Scan for new content"
msgstr "扫描新的内容"
msgctxt "#13350"
-msgid "Now playing..."
-msgstr "正在播放..."
+msgid "Current playlist"
+msgstr "当前播放列表"
msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
@@ -4982,8 +4982,68 @@ msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
msgstr "允许硬件加速(MediaCodec)"
msgctxt "#13440"
-msgid "Allow frame-multi-threaded decoding"
-msgstr "允许框架多线程解码"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "允许多线程软件解码"
+
+msgctxt "#13441"
+msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
+msgstr "使用 Mpeg-2 VDPAU"
+
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "启用此选项激活 Mpeg-(1/2) 编码的硬件加速,禁用则为 CPU 解码。老 Radeon 显卡启用会导致段错误(segfault)。"
+
+msgctxt "#13443"
+msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
+msgstr "使用 Mpeg-4 VDPAU"
+
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "启用此选项激活 Mpeg-4 编码的硬件加速,禁用则为 CPU 解码。一些 ION 硬件启用时会有问题。"
+
+msgctxt "#13445"
+msgid "Use VC-1 VDPAU"
+msgstr "使用 VC-1 VDPAU"
+
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "启用此选项激活基于 VC-1 的编码的硬件加速,禁用则为 CPU 解码。AMD 硬件无法用 VDPAU 解码 VC-1。"
+
+msgctxt "#13447"
+msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
+msgstr "使用 Mpeg-2 VAAPI"
+
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "启用此选项激活 Mpeg-(1/2) 编码的硬件加速,禁用则为 CPU 解码。一些 Mpeg-2 视频可能会出现绿色块。"
+
+msgctxt "#13449"
+msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
+msgstr "使用 Mpeg-4 VAAPI"
+
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "启用此选项激活 Mpeg-4 编码的硬件加速,禁用则为 CPU 解码。"
+
+msgctxt "#13451"
+msgid "Use VC-1 VAAPI"
+msgstr "使用 VC-1 VAAPI"
+
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "启用此选项激活基于 VC-1 的编码的硬件加速,禁用则为 CPU 解码。Intel 硬件解码隔行 VC-1 常常出错。"
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "解码方式"
+
+msgctxt "#13455"
+msgid "Software"
+msgstr "软件着色"
+
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "硬件加速"
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
@@ -5214,24 +5274,24 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "视频缓存 - DVD-ROM"
msgctxt "#14027"
-msgid "Local Network"
-msgstr "局域网"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "视频缓冲 - 局域网"
msgctxt "#14028"
-msgid "Internet"
-msgstr "互联网"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "视频缓冲 - 互联网"
msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "音频缓存 - DVD-ROM"
msgctxt "#14031"
-msgid "Local Network"
-msgstr "局域网"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "音频缓冲 - 局域网"
msgctxt "#14032"
-msgid "Internet"
-msgstr "互联网"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "音频缓冲 - 互联网"
msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
@@ -5245,6 +5305,10 @@ msgctxt "#14036"
msgid "Services"
msgstr "服务"
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "DVD 缓冲 - 局域网"
+
msgctxt "#14038"
msgid "Network settings changed"
msgstr "网络设置已改变"
@@ -5477,6 +5541,10 @@ msgctxt "#14100"
msgid "Stop ripping CD"
msgstr "停止抓取 CD"
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "加速"
+
msgctxt "#15012"
msgid "Unavailable source"
msgstr "无效源"
@@ -6786,7 +6854,7 @@ msgid "Channels in"
msgstr "频道在"
msgctxt "#19221"
-msgid "Synchronise channel groups with backends"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
msgstr "与后端同步频道组"
msgctxt "#19222"
@@ -7329,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647"
msgid "Motoring"
msgstr "驾驶"
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "健身与健康"
+
msgctxt "#19649"
msgid "Cooking"
msgstr "烹饪"
@@ -7349,6 +7421,10 @@ msgctxt "#19661"
msgid "Original Language"
msgstr "原始语言"
+msgctxt "#19662"
+msgid "Black & White"
+msgstr "黑 & 白"
+
msgctxt "#19663"
msgid "Unpublished"
msgstr "未发行"
@@ -8282,8 +8358,8 @@ msgid "This will reset the calibration values for %s"
msgstr "这会重置%s的校准值"
msgctxt "#20327"
-msgid "to it's default values."
-msgstr "为初始数值。"
+msgid "to its default values."
+msgstr "还原为默认值。"
msgctxt "#20328"
msgid "Browse for destination"
@@ -8501,10 +8577,6 @@ msgctxt "#20381"
msgid "Specials"
msgstr "特别"
-msgctxt "#20382"
-msgid "Automatically grab season thumbs"
-msgstr "自动获取季缩略图"
-
msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
msgstr "选定文件夹包含单个视频"
@@ -8622,8 +8694,8 @@ msgid "Flatten"
msgstr "简捷查看"
msgctxt "#20412"
-msgid "Flatten TV shows"
-msgstr "简捷查看剧集"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "不显示剧集季目录"
msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
@@ -8926,7 +8998,7 @@ msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
msgstr "取代 ASS/SSA 字幕字体"
msgctxt "#21369"
-msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
msgstr "启用鼠标和触摸屏支持"
msgctxt "#21370"
@@ -9286,7 +9358,7 @@ msgid "mixed"
msgstr "混合"
msgctxt "#21460"
-msgid "Subtitle location on screen"
+msgid "Subtitle position on screen"
msgstr "字幕在屏幕上的位置"
msgctxt "#21461"
@@ -9321,14 +9393,6 @@ msgctxt "#21469"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s 到 %s"
-msgctxt "#21600"
-msgid "Prefer external subtitles"
-msgstr "首选外挂字幕"
-
-msgctxt "#21601"
-msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
-msgstr "首选外挂而非内嵌字幕"
-
msgctxt "#21602"
msgid "(External)"
msgstr "(外挂)"
@@ -9942,6 +10006,10 @@ msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgctxt "#24023"
+msgid "Disabled"
+msgstr "禁用"
+
+msgctxt "#24024"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "插件已禁用"
@@ -10194,8 +10262,8 @@ msgid "Pause when searching for subtitles"
msgstr "搜索字幕时暂停"
msgctxt "#24106"
-msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
-msgstr "如果不保存到电影文件夹,字幕将被下载到自定义字幕文件夹"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "指定下载字幕保存的位置,可以是与视频相同的目录或自定义目录。"
msgctxt "#24107"
msgid "Searching for subtitles ..."
@@ -10230,24 +10298,24 @@ msgid "No subtitle services installed"
msgstr "未安装字幕服务"
msgctxt "#24115"
-msgid "Save subtitles to movie folder"
-msgstr "字幕保存到电影文件夹"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "字幕存储位置"
msgctxt "#24116"
msgid "Default TV Service"
msgstr "默认剧集服务"
msgctxt "#24117"
-msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
-msgstr "选择用于搜索剧集字幕的默认服务"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "选择用于搜索剧集字幕的默认服务。"
msgctxt "#24118"
msgid "Default Movie Service"
msgstr "默认电影服务"
msgctxt "#24119"
-msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
-msgstr "选择用于搜索电影字幕的默认服务"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "选择用于搜索电影字幕的默认服务。"
msgctxt "#24120"
msgid "Manual search string"
@@ -10257,6 +10325,22 @@ msgctxt "#24121"
msgid "Enter search string"
msgstr "输入查询字符串"
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "全部更新"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "搜索字幕时暂停当前视频,字幕下载完成后恢复播放。"
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "与视频同目录"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "自定义目录"
+
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "提示信息"
@@ -11034,16 +11118,16 @@ msgid "Use limited colour range (16-235)"
msgstr "使用有限的色彩范围(16-235)"
msgctxt "#36101"
-msgid "Change the look and feel of the User Interface."
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
msgstr "改变用户界面的外观及感觉。"
msgctxt "#36102"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "包含与皮肤相关的所有设置的功能区。"
msgctxt "#36103"
-msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "选择用户界面的皮肤,这将决定 XBMC 的外观。"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "选择用户界面的皮肤。这将决定 XBMC 的外观。"
msgctxt "#36104"
msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
@@ -11058,19 +11142,19 @@ msgid "Change the colours of your selected skin."
msgstr "改变所选皮肤的配色。"
msgctxt "#36107"
-msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "改变用户界面显示字体。字体集由所选皮肤定义。"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "改变显示字体。字体集由所选皮肤配置。"
msgctxt "#36108"
-msgid "Resize the view of the GUI."
-msgstr "调整图形用户界面大小。"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "调整用户界面大小。"
msgctxt "#36109"
msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
msgstr "选择 XBMC 启动时显示的媒体窗口。"
msgctxt "#36110"
-msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
msgstr "选择或禁用用户界面音效方案。"
msgctxt "#36111"
@@ -11082,11 +11166,11 @@ msgid "Edit the RSS feeds."
msgstr "编辑 RSS 信源。"
msgctxt "#36113"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "包含所有位置/区域设置的功能区。"
msgctxt "#36114"
-msgid "Chooses the language of the User Interface."
+msgid "Chooses the language of the user interface."
msgstr "选择用户界面语言。"
msgctxt "#36115"
@@ -11094,8 +11178,8 @@ msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options
msgstr "选择温度、日期和时间格式。可用选项依赖于所选语言。"
msgctxt "#36116"
-msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "选择在图形用户界面显示文本所使用的字符集。"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "选择在用户界面显示文本所使用的字符集。"
msgctxt "#36117"
msgid "Select country location."
@@ -11114,8 +11198,8 @@ msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
msgstr "选择当多种语言可用时使用的默认字幕。"
msgctxt "#36121"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "包含与文件列表显示方式相关的设置的功能区。"
msgctxt "#36122"
msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
@@ -11125,25 +11209,21 @@ msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
msgstr "显示媒体文件的扩展文件名。例如,“我的歌声里.mp3”会简单地显示为“我的歌声里”。"
-msgctxt "#36124"
-msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "排序操作中忽略特定词。例如,“The Simpsons”将作为“Simpsons”来排序。特定词的设置见:http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
msgstr "允许在用户界面通过上下文菜单(按 C 键,如开启本菜单)删除和重命名。"
msgctxt "#36126"
-msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "在用户界面根目录显示“添加源”按钮"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "在用户界面根目录显示“添加源”按钮。"
msgctxt "#36127"
-msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "显示隐藏文件和目录。"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "文件列表中显示隐藏文件和目录。"
msgctxt "#36128"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "包含所有屏幕保护设置的功能区。"
msgctxt "#36129"
msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
@@ -11182,25 +11262,21 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
msgctxt "#36138"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "包含与视频及其处理相关设置的区域。"
msgctxt "#36139"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "包含视频资料库处理相关设置的功能区。"
msgctxt "#36140"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "启用视频资料库。"
msgctxt "#36141"
msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
msgstr "显示视频资料库中未观看媒体的剧情信息。"
-msgctxt "#36142"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36143"
msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
msgstr "扫描媒体时获取演员缩略图。"
@@ -11234,64 +11310,56 @@ msgid "Import a XML file into the Video Library database."
msgstr "从 XML 文件导入到视频资料库数据库。"
msgctxt "#36151"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "包含视频播放处理相关设置的功能区。"
msgctxt "#36152"
-msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
-msgstr "启用自动播放选定项目列表中的下一个文件。"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "启用自动播放列表中的下一个文件。"
msgctxt "#36153"
msgid "Adjust the method used to process and display video."
msgstr "调整处理和显示视频的方式。"
-msgctxt "#36154"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36155"
-msgid "Enable hardware decoding of video files."
-msgstr "启用视频文件的硬解码。"
-
msgctxt "#36156"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "启用视频文件 VAAPI 硬件解码。主要针对 Intel 显卡,也有部分 AMD 显卡支持。"
msgctxt "#36157"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
msgctxt "#36158"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "启用视频文件 DXVA2 硬件解码。"
msgctxt "#36159"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "启用视频文件 CrystalHD 解码。"
msgctxt "#36160"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "启用视频文件 VDA 硬件解码。"
msgctxt "#36161"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "启用视频文件OpenMax 硬件解码。"
msgctxt "#36162"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "启用视频文件 VideoToolbox 硬件解码。"
msgctxt "#36163"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "启用解码视频文件使用象素缓冲对象。"
msgctxt "#36164"
-msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
-msgstr "选择刷新率调整的时机。"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "允许调整显示器刷新率以匹配视频帧率。这可能会使视频播放更流畅。"
msgctxt "#36165"
-msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
-msgstr "刷新率变换时短暂暂停。激活自动设定与正在播放的视频最匹配的刷新率来获得最平滑的视频呈现。由于视频资料可能以多种帧速录制,需要适当的显示器刷新率相匹配以平滑显示。"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "切换刷新率时短暂暂停播放。"
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
@@ -11322,8 +11390,8 @@ msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications li
msgstr "VDPAU 演播室级色彩转换为象 XBMC 这样的高级应用提供一个支配色彩空间转换的途径。"
msgctxt "#36173"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "允许倍线使用 VDPAU。"
msgctxt "#36174"
msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
@@ -11334,16 +11402,16 @@ msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
msgstr "图文字幕比例为4:3"
msgctxt "#36176"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "包含视频文件列表处理相关设置的功能区。"
msgctxt "#36177"
msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
msgstr "在选定、播放(默认)、继续播放和显示信息之间切换。选定将选择项目,例如在文件模式打开一个目录。继续播放将自动从上次播放位置继续播放视频。"
msgctxt "#36178"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "从视频文件提取缩略图以及编码和宽高比之类的元数据信息。"
msgctxt "#36179"
msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
@@ -11358,40 +11426,40 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
msgctxt "#36182"
-msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
-msgstr "启用直接播放文件夹中的视频而不用先打开文件夹,就象在非资料库模式将分段视频显示为单个项目。"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "在非资料库视图组合多分段视频文件、DVD 文件夹和电影文件夹为单个项目。"
msgctxt "#36183"
msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
msgstr "在资料库视图取消标题、类型等结点,直接进入标题视图。"
msgctxt "#36184"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "包含字幕处理相关设置的功能区。"
msgctxt "#36185"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "设置字幕使用的字体类型。"
msgctxt "#36186"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "设置字幕使用的字体大小。"
msgctxt "#36187"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "设置字幕使用的字体风格。"
msgctxt "#36188"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "设置字幕使用的字体颜色。"
msgctxt "#36189"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "设置字幕使用的字符集。"
msgctxt "#36190"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "取代 ASS/SSA 字幕字体。"
msgctxt "#36191"
msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
@@ -11401,10 +11469,6 @@ msgctxt "#36192"
msgid "Location of subtitles on the screen."
msgstr "字幕在屏幕的显示位置。"
-msgctxt "#36193"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36194"
msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
msgstr "插入光盘时自动播放 DVD 视频。"
@@ -11449,10 +11513,6 @@ msgctxt "#36204"
msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
msgstr "从PVR后端(如果支持)导入频道组。这将删除用户创建但后端中没有的组。"
-msgctxt "#36205"
-msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
-msgstr "按服务器频道号排序频道,但使用 XBMC 的频道编号。"
-
msgctxt "#36206"
msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
msgstr "使用后端编号取代 XBMC 中人工设置的编号。"
@@ -11505,18 +11565,6 @@ msgctxt "#36218"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
-msgctxt "#36219"
-msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
-msgstr "默认电子节目单窗口显示。默认为时间表。"
-
-msgctxt "#36220"
-msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
-msgstr "从后端导入电子节目单天数。默认为3天。"
-
-msgctxt "#36221"
-msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
-msgstr "从后端导入电子节目单时间间隔。默认为120分钟。"
-
msgctxt "#36222"
msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
msgstr "请勿在播放电视时导入电子节目单数据,以减少 CPU 占用。"
@@ -11529,10 +11577,6 @@ msgctxt "#36224"
msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
msgstr "隐藏当某频道未取得电子节目单数据时的“无可用信息”标签。"
-msgctxt "#36225"
-msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
-msgstr "删除 xbmc 的电子节目单数据库并重新从后端导入数据。"
-
msgctxt "#36226"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
@@ -11541,10 +11585,6 @@ msgctxt "#36227"
msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
msgstr "在小窗格显示选中频道视频流而非全屏显示。"
-msgctxt "#36228"
-msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
-msgstr "切换到直播电视时显示前次浏览的频道。"
-
msgctxt "#36229"
msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
msgstr "在编码信息窗显示信号质量信息(如果插件和后端支持)。"
@@ -11565,26 +11605,6 @@ msgctxt "#36233"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
-msgctxt "#36234"
-msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
-msgstr "按下录像按钮或创建新的手动计时器时的录像时长,默认为180分钟。"
-
-msgctxt "#36235"
-msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "录像的优先级,数值大表示优先级高,默认为50。并非所有插件和后端都支持。"
-
-msgctxt "#36236"
-msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "删除录像的期限,默认为99天。并非所有插件和后端都支持。"
-
-msgctxt "#36237"
-msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "开始录像的提前量,默认为2分钟。并非所有插件和后端都支持。"
-
-msgctxt "#36238"
-msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
-msgstr "结束录像的延迟量,默认为10分钟。并非所有插件和后端都支持。"
-
msgctxt "#36239"
msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
msgstr "当后端新增、完成或移除计时器时显示通知。"
@@ -11597,18 +11617,6 @@ msgctxt "#36241"
msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
msgstr "在 XBMC 退出或进入休眠模式时执行下面的“唤醒命令​​”。下一个预约录像的时间戳作为参数传递。"
-msgctxt "#36242"
-msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "在此超时期限内如有一个录像将启动,则命令不会执行。默认为15分钟。"
-
-msgctxt "#36243"
-msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "要执行的命令。默认为“/usr/bin/setwakeup.sh”。"
-
-msgctxt "#36244"
-msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
-msgstr "下一个预约录像起始时间减去的时间,默认为15分钟。"
-
msgctxt "#36245"
msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
msgstr "在每天的给定时间执行唤醒命令。"
@@ -11629,10 +11637,6 @@ msgctxt "#36249"
msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
msgstr "输入一个新的 PIN 码以解锁家长锁定频道。"
-msgctxt "#36250"
-msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
-msgstr "当试图访问家长锁定频道且在此时长内未询问 PIN 码时再次询问 PIN 码。默认值为300秒。"
-
msgctxt "#36251"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
@@ -11641,14 +11645,6 @@ msgctxt "#36252"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
-msgctxt "#36253"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36254"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36255"
msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
msgstr "决定仅在合辑中出现的歌手是否显示在资料库歌手视图。"
@@ -11657,10 +11653,6 @@ msgctxt "#36256"
msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
msgstr "扫描时自动通过刮削器获取专辑和歌手信息。"
-msgctxt "#36257"
-msgid "Select the default album information source"
-msgstr "选择默认专辑信息来源"
-
msgctxt "#36258"
msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
msgstr "选择默认歌手资料来源。选项见插件管理。"
@@ -11674,8 +11666,8 @@ msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
msgctxt "#36261"
-msgid "Path where taken screenshots will be stored."
-msgstr "保存屏幕截图的目录。"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "无可用信息。"
msgctxt "#36262"
msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
@@ -11685,18 +11677,10 @@ msgctxt "#36263"
msgid "Import a XML file into the Music Library database."
msgstr "从 XML 文件导入到音乐资料库数据库。"
-msgctxt "#36264"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36265"
msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
msgstr "XBMC 自动播放当前文件夹中的下一项目。如,在文件视图:一首歌曲播放完成后,XBMC 将自动播放同一文件夹中的下一首歌。"
-msgctxt "#36266"
-msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "当歌曲加入播放列表时进入播放队列而非立即播放。"
-
msgctxt "#36267"
msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
msgstr "XBMC 会读取类似 MP3Gain 程序编码到你的音频文件中的回放增益信息,并以此来调整正常音量水平。"
@@ -11709,18 +11693,10 @@ msgctxt "#36269"
msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
msgstr "默认为89分贝。慎改。"
-msgctxt "#36270"
-msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
-msgstr "当可能出现削波时减小文件音量。"
-
msgctxt "#36271"
msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
msgstr "通过淡入淡出平滑歌曲间的切换。切换时间设置范围为1-15秒。"
-msgctxt "#36272"
-msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
-msgstr "允许同一专辑内歌曲间淡入淡出切换。"
-
msgctxt "#36273"
msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
msgstr "选择听音乐时显示的可视化效果。"
@@ -11729,38 +11705,10 @@ msgctxt "#36274"
msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
msgstr "读取音乐文件中的标签信息。对于大型目录特别是网络目录会减慢读取时间。"
-msgctxt "#36275"
-msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "控制歌曲的名称在用户界面中显示的方式。需要启用 ID3 标签才能正常使用此功能。"
-
-msgctxt "#36276"
-msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "用于设置图形用户界面右侧的显示信息。通常用于显示歌曲的时长。"
-
-msgctxt "#36277"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36278"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36279"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36280"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36281"
msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
msgstr "XBMC 将搜索远程共享和光学介质上的缩略图。这通常会减慢网络文件夹显示速度。"
-msgctxt "#36282"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36283"
msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
msgstr "插入光盘时自动播放 CD。"
@@ -11773,10 +11721,6 @@ msgctxt "#36285"
msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
msgstr "设置抓取的音轨在硬盘上保存的位置。"
-msgctxt "#36286"
-msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
-msgstr "标签:[B]%N[/B]:音轨号、[B]%S[/B]:碟号、[B]%A[/B]:歌手、[B]%T[/B]:歌名、[B]%B[/B]:专辑、[B]%G[/B]:类型、[B]%Y[/B]:年份、[B]%F[/B]:文件名、[B]%D[/B]:时长、[B]%J[/B]:日期、[B]%R[/B]:评分、[B]%I[/B]:文件大小。"
-
msgctxt "#36287"
msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
msgstr "选择抓取时使用的音频编码器。"
@@ -11789,50 +11733,14 @@ msgctxt "#36289"
msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
msgstr "选择指定音频编码器压缩音频的比特率。"
-msgctxt "#36290"
-msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "为 FLAC 指定压缩级别,默认为5"
-
msgctxt "#36291"
msgid "Auto eject disc after rip is complete."
msgstr "抓取完成后弹出光盘"
-msgctxt "#36292"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36293"
msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
msgstr "当播放音乐文件时,XBMC 将查找相应的 .cdg 文件并显示其中的图像。"
-msgctxt "#36294"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36295"
-msgid "Select the font used during karoake."
-msgstr "选择卡拉 OK 使用的字体。"
-
-msgctxt "#36296"
-msgid "Select the size of the font used during karoake."
-msgstr "选择卡拉 OK 使用的字体大小。"
-
-msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font colour used during karoake."
-msgstr "选择卡拉 OK 使用的字体颜色。"
-
-msgctxt "#36298"
-msgid "Select the character set used during karoake."
-msgstr "选择卡拉 OK 使用的字符集。"
-
-msgctxt "#36299"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36300"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36301"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
@@ -11845,14 +11753,6 @@ msgctxt "#36303"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
-msgctxt "#36304"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36305"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36306"
msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
msgstr "如果存在 EXIF 信息(日期、时间、相机型号等)将会显示出来。"
@@ -11865,18 +11765,10 @@ msgctxt "#36308"
msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
msgstr "如有相关 EXIF 标签信息,图片将据此自动旋转。"
-msgctxt "#36309"
-msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "显示图片文件列表中的视频媒体。这主要考虑到现在许多相机有录像功能。"
-
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
-msgctxt "#36311"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36312"
msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
msgstr "选择幻灯片播放时每张图片显示时长。"
@@ -11889,14 +11781,6 @@ msgctxt "#36314"
msgid "View slideshow images in a random order."
msgstr "幻灯片播放图片时按随机顺序。"
-msgctxt "#36315"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36316"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36317"
msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
msgstr "最多可以选择三个地点显示天气。"
@@ -11905,42 +11789,14 @@ msgctxt "#36318"
msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
msgstr "选择默认天气信息来源。选项见插件管理。"
-msgctxt "#36319"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36320"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36321"
msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
msgstr "XBMC 在网络中显示的名称。"
-msgctxt "#36322"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36323"
-msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
-msgstr "启用 UPnP 服务器。这将允许你向任意 UPnP 客户端传送流媒体。"
-
msgctxt "#36324"
msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
msgstr "当人工或自动更新资料库时,通知 UPnP 客户端。"
-msgctxt "#36325"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36326"
-msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "启用 UPnP 客户端。这将允许你从任何 UPnP 服务器获取流媒体并控制播放。"
-
-msgctxt "#36327"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36328"
msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
msgstr "允许远程用户通过内建的 web 服务器控制 XBMC。"
@@ -11953,102 +11809,22 @@ msgctxt "#36330"
msgid "Define the webserver username."
msgstr "定义 web 服务器用户名。"
-msgctxt "#36331"
-msgid "Define webserver password."
-msgstr "定义 web 服务器密码。"
-
msgctxt "#36332"
msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
msgstr "选择通过插件管理安装的 web 界面。"
-msgctxt "#36333"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36334"
msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
msgstr "允许本机程序通过 Web 接口或 JSON-RPC 接口协议控制 XBMC。"
-msgctxt "#36335"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36336"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36337"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36338"
msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
msgstr "允许程序通过网络远程控制 XBMC。"
-msgctxt "#36339"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36340"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36341"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36342"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36343"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36344"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36345"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36346"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36347"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36348"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36349"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36350"
msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
msgstr "访问共享文件或服务前自动向服务器发送“网络唤醒”。"
-msgctxt "#36351"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36352"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36353"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36354"
-msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "在多屏设置情况下,可以在使用 XBMC 的同时无需将其它应用窗口最小化。这要占用稍多的资源并轻微影响播放的流畅度。"
-
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
msgstr "在多屏配置下,让非 XBMC 显示的屏幕黑屏。"
@@ -12057,22 +11833,10 @@ msgctxt "#36356"
msgid "Eliminate vertical tearing."
msgstr "消除纵向撕裂。"
-msgctxt "#36357"
-msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
-msgstr "通过调整过扫描来校准用户界面。当图像在显示器中显示得过大或太小时使用这个工具。"
-
msgctxt "#36358"
msgid "Test patterns for display hardware calibration."
msgstr "显示器硬件校准的测试图案。"
-msgctxt "#36359"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36360"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36361"
msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
msgstr "选择音频输出特性设置:[固定] - 输出特性总是为指定采样率和扬声器配置;[最佳匹配] - 输出特性总是尽可能匹配音源特性;[优化] - 输出特性在播放开始时设定而忽略之后音源特性的变化。"
@@ -12085,10 +11849,6 @@ msgctxt "#36363"
msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
msgstr "增大混缩为2声道的 AC3 音频流音量。"
-msgctxt "#36364"
-msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
-msgstr "选择以启用将双声道立体声上混为多声道以匹配扬声器数量。"
-
msgctxt "#36365"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
msgstr "当你的功放能解码 AC3 音频流时选择此项。"
@@ -12113,10 +11873,6 @@ msgctxt "#36370"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
msgstr "当你的功放能解码 DTS-HD 音频流时选择此项。"
-msgctxt "#36371"
-msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
-msgstr "选择用于播放已被解码的的音频如 mp3 的设备。"
-
msgctxt "#36372"
msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
msgstr "选择用于播放未解码格式,也就是上面选择功放兼容的编码格式音频的播放设备。"
@@ -12125,14 +11881,6 @@ msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
msgstr "设置用户界面声音效果处理,如菜单导航和重要通知。"
-msgctxt "#36374"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36375"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36376"
msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
msgstr "激活时,键盘方向键控制在虚拟键盘按键间移动。停用时,键盘方向键控制输入文本中的光标移动。"
@@ -12145,10 +11893,6 @@ msgctxt "#36378"
msgid "Use a joystick to control XBMC."
msgstr "用游戏手柄控制 XBMC。"
-msgctxt "#36379"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36380"
msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
msgstr "在此设置通过代理访问互联网。"
@@ -12177,14 +11921,6 @@ msgctxt "#36386"
msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
msgstr "如果你使用的带宽有限制,XBMC将使流量保持在限额内。"
-msgctxt "#36387"
-msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
-msgstr "空闲时关闭显示器。用于你不想让电脑休眠或待机,而电视可在未检测到显示信号时关闭。"
-
-msgctxt "#36388"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36389"
msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
msgstr "定义 XBMC 空闲多长时间后关机。"
@@ -12193,14 +11929,10 @@ msgctxt "#36390"
msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
msgstr "定义 XBMC 长时间空闲的情况下执行的动作。"
-msgctxt "#36391"
+msgctxt "#36392"
msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
msgstr "开启或关闭调试日志信息显示。用于分析定位程序错误。"
-msgctxt "#36392"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36393"
msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
msgstr "用于保存 XBMC 内置截屏功能截取图片的目录。"
@@ -12209,66 +11941,14 @@ msgctxt "#36394"
msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
msgstr "在调试日志中包含特定附加库文件信息。"
-msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "打开管理员锁定对话框以设置你的管理员锁定选项。"
-
msgctxt "#36396"
msgid "Define the PIN code used for the master lock."
msgstr "定义用于管理员锁定的 PIN 码。"
-msgctxt "#36397"
-msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
-msgstr "如启用,XBMC 启动时需要输入管理员锁定码以解锁。"
-
msgctxt "#36398"
msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
msgstr "定义 XBMC 关闭前的最大重试次数。"
-msgctxt "#36399"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36400"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36401"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36402"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36403"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36404"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36405"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36406"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36407"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36408"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36409"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36410"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
@@ -12293,18 +11973,6 @@ msgctxt "#36415"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
-msgctxt "#36416"
-msgid "Define the Apple remote standard used."
-msgstr "定义使用的苹果遥控器标准。"
-
-msgctxt "#36417"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36418"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36419"
msgid "Define locations used for retrieving weather information."
msgstr "定义要获取天气信息的地点。"
@@ -12313,18 +11981,6 @@ msgctxt "#36420"
msgid "No info available yet."
msgstr "无可用信息。"
-msgctxt "#36421"
-msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
-msgstr "在低功耗系统旁路 VDPAU 混合器以减少资源占用,但会稍微降低图像质量"
-
-msgctxt "#36422"
-msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
-msgstr "启用 AMLogic 解码器的视频硬解码"
-
-msgctxt "#36423"
-msgid "Use frame-multi-threaded decoding instead of hardware accelerated decoding (less reliable than default single thread mode)."
-msgstr "使用框架多线程解码而非硬件加速解码(没有默认的单线程模式可靠)。"
-
msgctxt "#36424"
msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
msgstr "设置当一个电子节目单项被选中时的动作:[显示上下文菜单] 将触发上下文菜单让你选择更多动作;[切换到频道] 将立即转到相应频道;[显示信息] 将显示剧情介绍等详细信息;[录像] 将创建一个所选项目的录像定时器。"
@@ -12345,10 +12001,6 @@ msgctxt "#36428"
msgid "Record"
msgstr "录像"
-msgctxt "#36429"
-msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - transcoding can lead to a reduction in sound quality"
-msgstr "当音频输出设备仅支持杜比数字5.1多声道音频时选择此项,这将允许 AAC5.1 或 FLAC5.1 等多声道音频以5.1环绕声播放。注意 - 编码转换可能导致声音质量降低"
-
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic mode (current)"
msgstr "立体模式(当前)"
@@ -12389,10 +12041,6 @@ msgctxt "#36509"
msgid "Monoscopic - 2D"
msgstr "平面 - 2D"
-msgctxt "#36520"
-msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
-msgstr "立体视频播放模式"
-
msgctxt "#36521"
msgid "Ask me"
msgstr "询问"
@@ -12401,10 +12049,6 @@ msgctxt "#36522"
msgid "Use preferred mode"
msgstr "使用首选模式"
-msgctxt "#36523"
-msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
-msgstr "spdif 或固定输出设置的最大采样率"
-
msgctxt "#36524"
msgid "Preferred mode"
msgstr "首选模式"
@@ -12453,22 +12097,6 @@ msgctxt "#36536"
msgid "Stereoscopic mode inverted"
msgstr "立体模式反转"
-msgctxt "#36537"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36538"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36539"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
-msgctxt "#36540"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "无可用信息。"
-
msgctxt "#36541"
msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
msgstr "允许 AirPlay 客户端控制音量。"
@@ -12489,10 +12117,6 @@ msgctxt "#36545"
msgid "Subtitle stereoscopic depth"
msgstr "字幕立体深度"
-msgctxt "#36546"
-msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
-msgstr "设置字幕在立体视频中的远近距离。数值越大则会感觉字幕离你越近。"
-
msgctxt "#36547"
msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
msgstr "封面和同人画使用高质量贴图(占用更多内存)"
@@ -12545,10 +12169,6 @@ msgctxt "#37018"
msgid "Boost centre channel when downmixing"
msgstr "混缩时增大中置声道音量"
-msgctxt "#37019"
-msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
-msgstr "在全屏画面启用 printscreen、alt-tab 和音量等系统键"
-
msgctxt "#37020"
msgid "Enable higher colour depth artwork"
msgstr "启用高色深艺术图片"
@@ -12564,3 +12184,7 @@ msgstr "UPnP 播放器"
msgctxt "#37023"
msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
msgstr "要停止远程设备上的播放吗?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "当音频输出设备仅支持杜比数字5.1多声道音频时选择此项,这将允许 AAC5.1 或 FLAC5.1 等多声道音频以5.1环绕声播放。注意 - 需占用较多 CPU 资源,建议不要在 Pi 上使用。"