diff options
author | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2012-05-10 01:04:14 +0200 |
---|---|---|
committer | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2012-05-10 01:07:33 +0200 |
commit | 2cd1b7c99802e74d0647965623888cacdfa8498f (patch) | |
tree | a5ddbd62f33d01d1ff33d88e5cc486de2aac45bf /language | |
parent | 9ce319fa2e56d8c6988fe1b4681e765e4c47fe1d (diff) |
updated: Portuguese (Brazil), Ukrainian, Spanish language files, converted still form the old xml system
Diffstat (limited to 'language')
-rw-r--r-- | language/Portuguese (Brazil)/strings.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | language/Spanish/strings.po | 208 | ||||
-rw-r--r-- | language/Ukrainian/strings.po | 3110 |
3 files changed, 1723 insertions, 1675 deletions
diff --git a/language/Portuguese (Brazil)/strings.po b/language/Portuguese (Brazil)/strings.po index f216c65dba..8091fd28cb 100644 --- a/language/Portuguese (Brazil)/strings.po +++ b/language/Portuguese (Brazil)/strings.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc.core-Frodo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-09 07:11+ZONE\n" +"Last-Translator: WANILTON CAMPOS <campos.wanilton@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1000,6 +1000,14 @@ msgstr "Resultado(s) da busca" msgid "No results found" msgstr "Nenhum resultado encontrado" +#: id:285 +msgid "Preferred audio language" +msgstr "Idioma de audio preferido" + +#: id:286 +msgid "Preferred subtitle language" +msgstr "Idioma de legenda preferido" + #: id:287 msgctxt "Auto context with id 287" msgid "Subtitles" @@ -1083,6 +1091,18 @@ msgstr "Ativado" msgid "Non-interleaved" msgstr "Não-intercalado" +#: id:307 +msgid "" +msgstr "" + +#: id:308 +msgid "Original stream's language" +msgstr "Linguagem corrente original" + +#: id:309 +msgid "User Interface language" +msgstr "Idioma da Interface do Usuário" + #: id:312 msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" @@ -1226,6 +1246,18 @@ msgstr "Ano" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Aumentar nível do volume no downmix" +#: id:347 +msgid "- DTS-HD capable receiver" +msgstr "- Receiver Processa audio DTS-HD" + +#: id:348 +msgid "- Multichannel LPCM capable receiver" +msgstr "- Receiver recebe audio LPCM Multicanal" + +#: id:349 +msgid "- TrueHD capable receiver" +msgstr "- Receiver decodifica áudio Dolby True-HD" + #: id:350 msgctxt "Auto context with id 350" msgid "Programs" @@ -2712,7 +2744,7 @@ msgstr "Nome da rede sem fio (ESSID)" #: id:790 msgid "Remote control" -msgstr "" +msgstr "Controle Remoto" #: id:791 msgid "Allow programs on this system to control XBMC" @@ -3130,7 +3162,7 @@ msgstr "Gostaria de conectar ao sistema auto detectado?" #: id:1259 msgid "Zeroconf" -msgstr "" +msgstr "Zeroconf" #: id:1260 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" @@ -3150,7 +3182,7 @@ msgstr "- Usar senha para proteção" #: id:1273 msgid "AirPlay" -msgstr "" +msgstr "AirPlay" #: id:1300 msgid "Custom audio device" @@ -3391,7 +3423,7 @@ msgstr "Navegador Web" #: id:10025 msgctxt "Auto context with id 10025" msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Vídeos" #: id:10028 msgid "Videos/Playlist" @@ -4605,7 +4637,7 @@ msgstr "Velocidade mínima do ventilador" #: id:13412 msgid "Play from here" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir a partir daqui" #: id:13413 msgid "Downloading" @@ -6533,7 +6565,7 @@ msgstr "Por favor aguarde" #: id:20187 msgid "UPnP" -msgstr "" +msgstr "UPnp" #: id:20189 msgid "Enable auto scrolling for plot & review" @@ -8476,11 +8508,11 @@ msgstr "Gostaria de trocar para esta skin?" #: id:24100 msgid "To use this feature you must download an Add-on:" -msgstr "" +msgstr "Para usar este recurso você deve fazer download de um add-on" #: id:24101 msgid "Would you like to download this Add-on?" -msgstr "" +msgstr "Você quer efetuar download deste Add-on?" #: id:25000 msgid "Notifications" @@ -8834,27 +8866,27 @@ msgstr "Detectado Nova Conexão" #: id:34000 msgid "Lame" -msgstr "" +msgstr "Lame" #: id:34001 msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: id:34002 msgid "Wav" -msgstr "" +msgstr "Wav" #: id:34003 msgid "DXVA2" -msgstr "" +msgstr "DXVA2" #: id:34004 msgid "VAAPI" -msgstr "" +msgstr "VAAPI" #: id:34005 msgid "Flac" -msgstr "" +msgstr "Flac" #: id:34100 msgid "Speaker Configuration" @@ -8900,6 +8932,22 @@ msgstr "7.0" msgid "7.1" msgstr "7.1" +#: id:34120 +msgid "Play GUI sounds" +msgstr "Reproduzir sons na GUI" + +#: id:34121 +msgid "Only when playback stopped" +msgstr "Somente quando playback parar" + +#: id:34122 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: id:34123 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + #: id:34201 msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Não foi possível encontrar um item posterior para tocar" diff --git a/language/Spanish/strings.po b/language/Spanish/strings.po index 8b5b2b7dd7..6bd926550d 100644 --- a/language/Spanish/strings.po +++ b/language/Spanish/strings.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc.core-Frodo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-09 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE\n" @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Posición de los subtítulos" #: id:275 msgid "Pixel ratio adjustment" -msgstr "Ajuste de la proporción del pixel" +msgstr "Ajuste de la proporción del píxel" #: id:276 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Error comprimiendo la base de datos" #: id:333 msgid "Do you want to clean the library?" -msgstr "¿Quieres limpiar la bibloteca?" +msgstr "¿Quieres limpiar la biblioteca?" #: id:334 msgid "Clean library..." @@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr "En progreso" #: id:576 msgid "Times played" -msgstr "" +msgstr "Veces reproducido" #: id:580 msgid "Sort direction" @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet" #: id:711 msgid "Internet Protocol (IP)" -msgstr "Protocólo de Internet (IP)" +msgstr "Protocolo de Internet (IP)" #: id:712 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." @@ -2557,7 +2557,7 @@ msgstr "No se ha explorado información para esta vista" #: id:746 msgid "Please turn off library mode" -msgstr "Por favor desactive el modo bibloteca" +msgstr "Por favor desactive el modo biblioteca" #: id:747 msgid "Error loading image" @@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)" #: id:790 msgid "Remote control" -msgstr "" +msgstr "Control remoto" #: id:791 msgid "Allow programs on this system to control XBMC" @@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr "Acceso a internet" #: id:850 msgid "Invalid port number entered" -msgstr "Numero de puerto introducido inválido" +msgstr "Número de puerto introducido inválido" #: id:851 msgid "Valid port range is 1-65535" @@ -2761,11 +2761,11 @@ msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535" #: id:998 msgid "Add Music..." -msgstr "" +msgstr "Añadir Música..." #: id:999 msgid "Add Videos..." -msgstr "" +msgstr "Añadir Vídeos..." #: id:1000 msgid "- Preview" @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "Nombre del Dispositivo" #: id:1272 msgid "- Use password protection" -msgstr "" +msgstr "- Utilizar protección con contraseña" #: id:1273 msgid "AirPlay" @@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "Navegador Web" #: id:10025 msgctxt "Auto context with id 10025" msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Vídeos" #: id:10028 msgid "Videos/Playlist" @@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "Vídeos/Lista de reproducción" #: id:10029 msgctxt "Auto context with id 10029" msgid "Login screen" -msgstr "" +msgstr "Inicio de sesión" #: id:10034 msgid "Settings - Profiles" @@ -4080,7 +4080,7 @@ msgstr "Desconocido" #: id:13206 msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescribir" +msgstr "Sobrescribir" #: id:13208 msgid "Alarm clock" @@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr "Obtener miniatura" #: id:13406 msgid "Picture information" -msgstr "Información de imágen" +msgstr "Información de imagen" #: id:13407 msgid "%s presets" @@ -5145,20 +5145,20 @@ msgstr "Ahorro de energía" #: id:14096 msgid "Rip" -msgstr "" +msgstr "Ripear" #: id:14097 msgid "Audio CD Insert Action" -msgstr "" +msgstr "Acción al insertar CD de Audio" #: id:14098 msgctxt "Auto context with id 14098" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Reproducir" #: id:14099 msgid "Eject disc when CD ripping is complete" -msgstr "" +msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete" #: id:15015 msgctxt "Auto context with id 15015" @@ -5353,7 +5353,7 @@ msgstr "Top canciones del género %name%" #: id:15260 msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" -msgstr "Oir el género %name% desde la radio Last.fm" +msgstr "Oír el género %name% desde la radio Last.fm" #: id:15261 msgid "Similar artists as %name%" @@ -5377,11 +5377,11 @@ msgstr "Mayores fans de %name%" #: id:15266 msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" -msgstr "Oir a fans de %name% desde la radio Last.fm" +msgstr "Oír a fans de %name% desde la radio Last.fm" #: id:15267 msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" -msgstr "Oir artistas similares a %name% desde la radio Last.fm" +msgstr "Oír artistas similares a %name% desde la radio Last.fm" #: id:15268 msgid "Top artists for user %name%" @@ -5417,15 +5417,15 @@ msgstr "Gráfica semanal de canciones para %name%" #: id:15276 msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" -msgstr "Oir a los vecinos de %name% desde la radio Last.fm" +msgstr "Oír a los vecinos de %name% desde la radio Last.fm" #: id:15277 msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" -msgstr "Oir la radio Last.fm personal de %name%" +msgstr "Oír la radio Last.fm personal de %name%" #: id:15278 msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" -msgstr "Oir el mix de %name% desde la radio Last.fm" +msgstr "Oír el mix de %name% desde la radio Last.fm" #: id:15279 msgid "Retrieving list from Last.fm..." @@ -5627,7 +5627,7 @@ msgstr "Introducir valor" #: id:16029 msgid "Check the log file for details." -msgstr "Compruebe el archivo de registro para detalles." +msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles." #: id:16030 msgid "Party mode aborted." @@ -5655,29 +5655,29 @@ msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta" #: id:16036 msgid "De-interlace (Half)" -msgstr "Desentrelazar (Half)" +msgstr "Desentrelazar (Medio)" #: id:16037 msgid "Deinterlace video" -msgstr "" +msgstr "Desentrelazar vídeo" #: id:16038 msgid "Deinterlace method" -msgstr "" +msgstr "Método de desentrelazado" #: id:16039 msgctxt "Auto context with id 16039" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: id:16040 msgctxt "Auto context with id 16040" msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Auto" #: id:16041 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Activado" #: id:16100 msgid "All Videos" @@ -5782,7 +5782,7 @@ msgstr "Temporal/Espacial" #: id:16312 msgid "(VDPAU)Noise Reduction" -msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruído" +msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido" #: id:16313 msgid "(VDPAU)Sharpness" @@ -5831,7 +5831,7 @@ msgstr "Spline36 optimizado" #: id:16324 msgid "Software Blend" -msgstr "" +msgstr "Mezcla Software" #: id:16400 msgid "Post-processing" @@ -6356,7 +6356,7 @@ msgstr "Usuario" #: id:20143 msgid "Enter password for" -msgstr "Introduzca constraseña para" +msgstr "Introduzca contraseña para" #: id:20144 msgid "Shutdown timer" @@ -6944,15 +6944,15 @@ msgstr "Estudios" #: id:20389 msgid "Music videos" -msgstr "Vídeoclips" +msgstr "Videoclips" #: id:20390 msgid "Recently added music videos" -msgstr "Vídeoclips añadidos recientemente" +msgstr "Videoclips añadidos recientemente" #: id:20391 msgid "Music video" -msgstr "Vídeoclip" +msgstr "Videoclip" #: id:20392 msgid "Remove music video from library" @@ -7107,7 +7107,7 @@ msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?" #: id:20431 msgid "Overwrite old files?" -msgstr "¿Sobreescribir archivos antiguos?" +msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?" #: id:20432 msgid "Exclude path from library updates" @@ -7215,7 +7215,7 @@ msgstr "Colección de Películas" #: id:20458 msgid "Group movies in sets" -msgstr "" +msgstr "Agrupar películas en colecciones" #: id:21330 msgid "Show hidden files and directories" @@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros" #: id:21368 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA" #: id:21369 msgid "Enable mouse and Touch Screen support" @@ -7621,11 +7621,11 @@ msgstr "Raíz del sistema de archivos" #: id:21454 msgid "Cache full" -msgstr "" +msgstr "Caché llena" #: id:21455 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" -msgstr "" +msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua" #: id:21460 msgid "Subtitle location" @@ -7977,7 +7977,7 @@ msgstr "Adelantado en: %2.3fs" #: id:22006 msgid "Subtitle offset" -msgstr "Retraso de subtitulos" +msgstr "Retraso de subtítulos" #: id:22007 msgid "OpenGL vendor:" @@ -8009,7 +8009,7 @@ msgstr "Datos de perfil" #: id:22014 msgid "Use dim if paused during video playback" -msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de video" +msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de vídeo" #: id:22015 msgid "All recordings" @@ -8295,7 +8295,7 @@ msgstr "Forzar refresco" #: id:24036 msgid "Change log" -msgstr "Log de cambios" +msgstr "Registro de cambios" #: id:24037 msgid "Uninstall" @@ -8335,7 +8335,7 @@ msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta" #: id:24046 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" -msgstr "%s es usado por los siguintes add-ons instalados" +msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados" #: id:24047 msgid "This add-on cannot be uninstalled" @@ -8436,7 +8436,7 @@ msgstr "Desactivar" #: id:24076 msgid "Add-on Required" -msgstr "" +msgstr "Necesario Add-on" #: id:24080 msgid "Try to reconnect?" @@ -8472,15 +8472,15 @@ msgstr "Roto" #: id:24099 msgid "Would you like to switch to this skin?" -msgstr "¿Deséa cambiar a esta skin?" +msgstr "¿Desea cambiar a esta skin?" #: id:24100 msgid "To use this feature you must download an Add-on:" -msgstr "" +msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:" #: id:24101 msgid "Would you like to download this Add-on?" -msgstr "" +msgstr "¿Desea descargar este Add-on?" #: id:25000 msgid "Notifications" @@ -8612,7 +8612,7 @@ msgstr "Lluvia" #: id:33023 msgid "Humid" -msgstr "Húmedad" +msgstr "Humedad" #: id:33024 msgid "Feels" @@ -8830,7 +8830,7 @@ msgstr "Servidor de comunicación remoto" #: id:33200 msgid "Detected New Connection" -msgstr "" +msgstr "Detectada Nueva Conexión" #: id:34000 msgid "Lame" @@ -8910,207 +8910,207 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el elemento anterior a reproducir" #: id:34300 msgid "Failed to start zeroconf" -msgstr "" +msgstr "Fallo al iniciar zeroconf" #: id:34301 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." -msgstr "" +msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información." #: id:34400 msgid "Video Rendering" -msgstr "" +msgstr "Renderizado de Vídeo" #: id:34401 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" -msgstr "" +msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal" #: id:34402 msgid "Failed to initialize audio device" -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio" #: id:34403 msgid "Check your audiosettings" -msgstr "" +msgstr "Revise su configuración de audio" #: id:34404 msgid "Use gestures for navigation:" -msgstr "" +msgstr "Usar gestos para navegar:" #: id:34405 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" -msgstr "" +msgstr "1 pase de dedo a la izquierda,derecha,arriba,abajo para cursores" #: id:34406 msgid "2 finger swipe left for backspace" -msgstr "" +msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso" #: id:34407 msgid "1 finger single tap for enter" -msgstr "" +msgstr "1 toque de dedo para Entrar" #: id:34408 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" -msgstr "" +msgstr "Tocar con dos dedos para Menú Contextual" #: id:35000 msgid "Peripherals" -msgstr "" +msgstr "Periféricos" #: id:35001 msgid "Generic HID device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo HID genérico" #: id:35002 msgid "Generic network adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptador de red genérico" #: id:35003 msgid "Generic disk" -msgstr "" +msgstr "Disco genérico" #: id:35004 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." -msgstr "" +msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico." #: id:35005 msgid "New device configured" -msgstr "" +msgstr "Nuevo dispositivo configurado" #: id:35006 msgid "Device removed" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo quitado" #: id:35007 msgid "Keymap to use for this device" -msgstr "" +msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo" #: id:35008 msgid "Keymap enabled" -msgstr "" +msgstr "Mapa de teclado activado" #: id:35009 msgid "Do not use the custom keymap for this device" -msgstr "" +msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo" #: id:35500 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" #: id:35501 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Clase" #: id:35502 msgctxt "Auto context with id 35502" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: id:35503 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Fabricante" #: id:35504 msgid "Product ID" -msgstr "" +msgstr "ID Producto" #: id:36000 msgid "Pulse-Eight CEC adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight" #: id:36001 msgid "Pulse-Eight Nyxboard" -msgstr "" +msgstr "Nyxboard Pulse-Eight" #: id:36002 msgid "Switch to keyboard side command" -msgstr "" +msgstr "Switch to keyboard side command" #: id:36003 msgid "Switch to remote side command" -msgstr "" +msgstr "Switch to remote side command" #: id:36004 msgid "Press \"user\" button command" -msgstr "" +msgstr "Press \"user\" button command" #: id:36005 msgid "Enable switch side commands" -msgstr "" +msgstr "Enable switch side commands" #: id:36006 msgid "Could not open the adapter" -msgstr "" +msgstr "No se puedo acceder al adaptador" #: id:36007 msgid "Devices to power on when starting XBMC" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC" #: id:36008 msgid "Devices to power off when stopping XBMC" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC" #: id:36009 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" -msgstr "" +msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el salvapantallas" #: id:36011 msgid "Could not detect the CEC port. Set it up manually." -msgstr "" +msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente." #: id:36012 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Check your settings." -msgstr "" +msgstr "No se pudo iniciar el adaptador CEC. Revise la configuración." #: id:36013 msgid "Unsupported libCEC interface version. %d is greater than the version XBMC supports (%d)" -msgstr "" +msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %d es mayor que la versión soportada por XBMC (%d)" #: id:36014 msgid "Put this PC in standby mode when the TV is switched off" -msgstr "" +msgstr "Poner este PC en standby cuando se apaga la TV" #: id:36015 msgid "HDMI port number" -msgstr "" +msgstr "Número de puerto HDMI" #: id:36016 msgctxt "Auto context with id 36016" msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Conectado" #: id:36017 msgid "Adapter found, but libCEC is not available" -msgstr "" +msgstr "Adaptador encontrado, pero libCEC no está disponible" #: id:36018 msgid "Use the TV's language setting" -msgstr "" +msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV" #: id:36019 msgid "Connected to HDMI device" -msgstr "" +msgstr "Conectado al dispositivo HDMI" #: id:36020 msgid "Make XBMC the active source when starting" -msgstr "" +msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar" #: id:36021 msgid "Physical address (overrules HDMI port)" -msgstr "" +msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)" #: id:36022 msgid "COM port (leave empty unless needed)" -msgstr "" +msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)" #: id:36023 msgid "Configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Configuración actualizada" #: id:36024 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." -msgstr "" +msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revise su configuración." #: id:36025 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" -msgstr "" +msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC" diff --git a/language/Ukrainian/strings.po b/language/Ukrainian/strings.po index f9511abb62..6f9985fbc0 100644 --- a/language/Ukrainian/strings.po +++ b/language/Ukrainian/strings.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc.core-Frodo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-09 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Програми" #: id:1 msgctxt "Auto context with id 1" msgid "Pictures" -msgstr "Фотографії" +msgstr "Фото" #: id:2 msgctxt "Auto context with id 2" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Відео" #: id:4 msgid "TV-Guide" -msgstr "Гід ТБ" +msgstr "ТБ-гід" #: id:5 msgctxt "Auto context with id 5" @@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Налаштування" #: id:6 msgid "XBMC SVN" -msgstr "" +msgstr "XBMC SVN" #: id:7 msgctxt "Auto context with id 7" msgid "File manager" -msgstr "Менеджер файлів" +msgstr "Файл-менеджер" #: id:8 msgctxt "Auto context with id 8" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Погода" #: id:9 msgid "xbmc media center" -msgstr "XBMC медіа центр" +msgstr "Медіацентр XBMC" #: id:11 msgid "Monday" @@ -168,52 +168,52 @@ msgstr "Нд" #: id:51 msgid "Jan" -msgstr "Січ" +msgstr "січ." #: id:52 msgid "Feb" -msgstr "Лют" +msgstr "лют." #: id:53 msgid "Mar" -msgstr "Бер" +msgstr "бер." #: id:54 msgid "Apr" -msgstr "Квт" +msgstr "квіт." #: id:55 msgctxt "Auto context with id 55" msgid "May" -msgstr "Тра" +msgstr "трав." #: id:56 msgid "Jun" -msgstr "Чер" +msgstr "черв." #: id:57 msgid "Jul" -msgstr "Лип" +msgstr "лип." #: id:58 msgid "Aug" -msgstr "Срп" +msgstr "серп." #: id:59 msgid "Sep" -msgstr "Вер" +msgstr "вер." #: id:60 msgid "Oct" -msgstr "Жов" +msgstr "жов." #: id:61 msgid "Nov" -msgstr "Лст" +msgstr "лист." #: id:62 msgid "Dec" -msgstr "Гру" +msgstr "груд." #: id:71 msgid "N" @@ -221,31 +221,31 @@ msgstr "Пн" #: id:72 msgid "NNE" -msgstr "ПнПнСх" +msgstr "ПнПнС" #: id:73 msgid "NE" -msgstr "ПнСх" +msgstr "ПнС" #: id:74 msgid "ENE" -msgstr "СхПнСх" +msgstr "СПнС" #: id:75 msgid "E" -msgstr "Сх" +msgstr "С" #: id:76 msgid "ESE" -msgstr "СхПдСх" +msgstr "СПдС" #: id:77 msgid "SE" -msgstr "ПдСх" +msgstr "ПдС" #: id:78 msgid "SSE" -msgstr "ПдПдСх" +msgstr "ПдПдС" #: id:79 msgid "S" @@ -253,51 +253,51 @@ msgstr "Пд" #: id:80 msgid "SSW" -msgstr "ПдПдЗах" +msgstr "ПдПдЗ" #: id:81 msgid "SW" -msgstr "ПдЗах" +msgstr "ПдЗ" #: id:82 msgid "WSW" -msgstr "ЗахПдЗах" +msgstr "ЗПдЗ" #: id:83 msgid "W" -msgstr "Зах" +msgstr "З" #: id:84 msgid "WNW" -msgstr "ЗахПнЗах" +msgstr "ЗПнЗ" #: id:85 msgid "NW" -msgstr "ПнЗах" +msgstr "ПнЗ" #: id:86 msgid "NNW" -msgstr "ПнПнЗах" +msgstr "ПнПнЗ" #: id:87 msgid "VAR" -msgstr "" +msgstr "Змін." #: id:98 msgid "View: Auto" -msgstr "Вигляд: Авто." +msgstr "Вигляд: авто" #: id:99 msgid "View: Auto big" -msgstr "Вигляд: Авто. Велик" +msgstr "Вигляд: авто велик." #: id:100 msgid "View: Icons" -msgstr "Вигляд: Значки" +msgstr "Вигляд: піктограми" #: id:101 msgid "View: List" -msgstr "Вигляд: Список" +msgstr "Вигляд: список" #: id:102 msgctxt "Auto context with id 102" @@ -307,15 +307,15 @@ msgstr "Сканувати" #: id:103 msgctxt "Auto context with id 103" msgid "Sort by: Name" -msgstr "Сорт.по: Назві" +msgstr "Сорт. за іменем" #: id:104 msgid "Sort by: Date" -msgstr "Сорт.по: Даті" +msgstr "Сорт. за датою" #: id:105 msgid "Sort by: Size" -msgstr "Сорт.по: Розміру" +msgstr "Сорт. за розміром" #: id:106 msgid "No" @@ -328,15 +328,15 @@ msgstr "Так" #: id:108 msgctxt "Auto context with id 108" msgid "Slideshow" -msgstr "Слайдшоу" +msgstr "Слайд-шоу" #: id:109 msgid "Create thumbs" -msgstr "Створити ескізи" +msgstr "Створювати ескізи" #: id:110 msgid "Create thumbnails" -msgstr "Створити ескізи" +msgstr "Створювати ескізи" #: id:111 msgctxt "Auto context with id 111" @@ -345,15 +345,15 @@ msgstr "Ярлики" #: id:112 msgid "Paused" -msgstr "ПАУЗА" +msgstr "Пауза" #: id:113 msgid "Update failed" -msgstr "Помилка поновлення" +msgstr "Не вдалося оновити" #: id:114 msgid "Installation failed" -msgstr "Помилка встановлення" +msgstr "Не вдалося встановити" #: id:115 msgid "Copy" @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Видалити" #: id:118 msgid "Rename" -msgstr "Змінити назву" +msgstr "Перейменували" #: id:119 msgid "New folder" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Підтвердження переміщення" #: id:122 msgid "Confirm file delete?" -msgstr "Підтверджуєте видалення?" +msgstr "Видалити файл?" #: id:123 msgid "Copy these files?" @@ -397,30 +397,30 @@ msgstr "Перемістити файли?" #: id:125 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" -msgstr "Видалити ці файли? Повернути їх буде неможливо." +msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!" #: id:126 msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Стан" #: id:127 msgid "Objects" -msgstr "Об'єкт(ів)" +msgstr "Об'єктів" #: id:128 msgctxt "Auto context with id 128" msgid "General" -msgstr "Головні" +msgstr "Загальні" #: id:129 msgctxt "Auto context with id 129" msgid "Slideshow" -msgstr "Слайдшоу" +msgstr "Слайд-шоу" #: id:130 msgctxt "Auto context with id 130" msgid "System info" -msgstr "Інформація про систему" +msgstr "Дані про систему" #: id:131 msgid "Display" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Жанри" #: id:136 msgid "Playlists" -msgstr "Плейлисти" +msgstr "Списки відтворення" #: id:137 msgid "Search" @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Пошук" #: id:138 msgid "System Information" -msgstr "Інформація про систему" +msgstr "Відомості про систему" #: id:139 msgid "Temperatures:" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Тип:" #: id:147 msgid "Static" -msgstr "Статичний" +msgstr "Статична" #: id:148 msgid "DHCP" @@ -518,11 +518,11 @@ msgstr "Повний дуплекс" #: id:154 msgctxt "Auto context with id 154" msgid "Storage" -msgstr "Диски" +msgstr "Накопичувачі" #: id:155 msgid "Drive" -msgstr "лоток DVD приводу" +msgstr "Диск" #: id:156 msgctxt "Auto context with id 156" @@ -540,12 +540,12 @@ msgstr "Вільно пам'яті" #: id:159 msgid "No link" -msgstr "Немає з'еднання" +msgstr "Немає з'єднання" #: id:160 msgctxt "Auto context with id 160" msgid "Free" -msgstr "вільно" +msgstr "Вільно" #: id:161 msgid "Unavailable" @@ -553,32 +553,32 @@ msgstr "Недоступно" #: id:162 msgid "Tray open" -msgstr "Лоток відкритий" +msgstr "Лоток відкрито" #: id:163 msgid "Reading" -msgstr "Зчитування" +msgstr "Читання…" #: id:164 msgid "No disc" -msgstr "Диск відсутній" +msgstr "Диск не вставлено" #: id:165 msgid "Disc present" -msgstr "Диск присутній" +msgstr "Диск вставлено" #: id:166 msgid "Skin" -msgstr "Оформлення" +msgstr "Обкладинка" #: id:169 msgctxt "Auto context with id 169" msgid "Resolution" -msgstr "Роздільна здатність екрану" +msgstr "Роздільна здатність" #: id:170 msgid "Adjust display refresh rate to match video" -msgstr "Налаштувати частоту екрану" +msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео" #: id:172 msgid "Release date" @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Дата випуску" #: id:173 msgid "Display 4:3 videos as" -msgstr "Показувати 4:3 відео як" +msgstr "Режим показу відео формату 4:3" #: id:175 msgid "Moods" @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Стилі" #: id:179 msgid "Song" -msgstr "Пісня" +msgstr "Пісні" #: id:180 msgid "Duration" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Пошук альбому" #: id:186 msgid "OK" -msgstr "Так" +msgstr "ОК" #: id:187 msgid "No albums found!" @@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Вибрати все" #: id:189 msgid "Scanning media info" -msgstr "Сканування інформації" +msgstr "Отримання інформації…" #: id:190 msgid "Save" @@ -660,11 +660,11 @@ msgstr "Сканувати" #: id:194 msgid "Searching..." -msgstr "Пошук..." +msgstr "Пошук…" #: id:195 msgid "No info found!" -msgstr "Інформації не знайдено!" +msgstr "Інформації не знайдено." #: id:196 msgid "Select movie:" @@ -672,15 +672,15 @@ msgstr "Виберіть фільм:" #: id:197 msgid "Querying %s info" -msgstr "Запит інформації з %s" +msgstr "Запит інформації від %s" #: id:198 msgid "Loading movie details" -msgstr "Завантаження інформації про фільм" +msgstr "Завантаження даних про фільм" #: id:199 msgid "Web interface" -msgstr "Web інтерфейс" +msgstr "Веб-інтерфейс" #: id:202 msgid "Tagline" @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Девіз" #: id:203 msgid "Plot outline" -msgstr "Сюжет" +msgstr "Опис" #: id:205 msgid "Votes" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Голосів" #: id:206 msgid "Cast" -msgstr "Актори" +msgstr "У ролях" #: id:207 msgid "Plot" @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Сюжет" #: id:208 msgctxt "Auto context with id 208" msgid "Play" -msgstr "Програти" +msgstr "Відтворити" #: id:209 msgid "Next" @@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Попередній" #: id:213 msgid "Calibrate user interface..." -msgstr "Калібрування інтерфейсу..." +msgstr "Калібрування інтерфейсу…" #: id:214 msgid "Video calibration..." -msgstr "Калібрування екрану..." +msgstr "Калібрування дисплея…" #: id:215 msgid "Soften" @@ -741,56 +741,56 @@ msgstr "DVD-привід" #: id:219 msgid "Please insert disc" -msgstr "Вставте диск, будь ласка" +msgstr "Уставте диск" #: id:220 msgid "Remote share" -msgstr "Зовнішній ресурс" +msgstr "Віддалений ресурс" #: id:221 msgid "Network is not connected" -msgstr "Немає підключення до мережі" +msgstr "Мережу не підключено" #: id:222 msgid "Cancel" -msgstr "Відмінити" +msgstr "Скасувати" #: id:224 msgid "Speed" -msgstr "Тривалість показу слайда" +msgstr "Швидкість" #: id:225 msgid "Vertical Shift" -msgstr "" +msgstr "Вертикальний зсув" #: id:226 msgid "Test patterns..." -msgstr "Тестові шаблони..." +msgstr "Тестові шаблони…" #: id:227 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" -msgstr "Шукати інформацію про аудіо CD в Internet" +msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org" #: id:228 msgid "Shuffle playlist on load" -msgstr "Перемішати плейлист при завантаженні" +msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені" #: id:229 msgid "HDD spindown time" -msgstr "Зупиняти HDD через (хв)" +msgstr "Зупиняти HDD через (хв.)" #: id:230 msgid "Video filters" -msgstr "Відео-фільтри" +msgstr "Відеофільтри" #: id:231 msgctxt "Auto context with id 231" msgid "None" -msgstr "Пусто" +msgstr "Ні" #: id:232 msgid "Point" -msgstr "Крапка" +msgstr "Точка" #: id:233 msgid "Linear" @@ -802,11 +802,11 @@ msgstr "Анізотропний" #: id:235 msgid "Quincunx" -msgstr "Шаховий" +msgstr "Шахматный" #: id:236 msgid "Gaussian cubic" -msgstr "Кубічний по Гауссу" +msgstr "Кубічний за Гаусом" #: id:237 msgid "Minification" @@ -818,15 +818,15 @@ msgstr "Збільшення" #: id:239 msgid "Clear playlist on finish" -msgstr "Очистити плейлист після програвання" +msgstr "Очищувати список відтворення після програвання" #: id:240 msgid "Display Mode" -msgstr "Автопрогравання DVD-Video диска" +msgstr "Режим дисплея" #: id:241 msgid "Full Screen #%d" -msgstr "На весь екран #%d" +msgstr "Повний екран #%d" #: id:242 msgid "Windowed" @@ -834,20 +834,20 @@ msgstr "У вікні" #: id:243 msgid "Refresh Rate" -msgstr "Частота поновлення екрану" +msgstr "Частота оновлення" #: id:244 msgid "Full screen" -msgstr "На весь екран" +msgstr "Повний екран" #: id:245 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" -msgstr "Масштабування: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільш. x%2.2f) Співвідн.:%2.2f:1 (Пікс.: %2.2f:1)" +msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)" #: id:247 msgctxt "Auto context with id 247" msgid "Scripts" -msgstr "Скрипти" +msgstr "Сценарій" #: id:248 msgctxt "Auto context with id 248" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Музика" #: id:250 msgctxt "Auto context with id 250" msgid "Visualization" -msgstr "Відео-ефекти" +msgstr "Візуалізація" #: id:251 msgid "Select destination directory" @@ -878,15 +878,15 @@ msgstr "Кількість каналів" #: id:254 msgid "- DTS capable receiver" -msgstr "- виводити звук в форматі DTS®" +msgstr "- Виводити звук у форматі DTS" #: id:255 msgid "CDDB" -msgstr "" +msgstr "CDDB" #: id:256 msgid "Fetching CD information" -msgstr "Запит інформації про CD" +msgstr "Отримання даних про CD…" #: id:257 msgid "Error" @@ -898,23 +898,23 @@ msgstr "Читати інформацію з тегів" #: id:259 msgid "Opening" -msgstr "Відкриття" +msgstr "Відкриття…" #: id:260 msgid "Shoutcast" -msgstr "" +msgstr "Shoutcast" #: id:261 msgid "Waiting for start..." -msgstr "Очікування старту..." +msgstr "Очікування запуску…" #: id:262 msgid "Scripts output" -msgstr "Лог роботи скриптів" +msgstr "Журнал роботи сценаріїв" #: id:263 msgid "Allow control of XBMC via HTTP" -msgstr "Дозволити керування XBMC через HTTP" +msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP" #: id:264 msgid "Record" @@ -926,23 +926,23 @@ msgstr "Зупинити запис" #: id:266 msgid "Sort by: Track" -msgstr "Сорт.по: Треку" +msgstr "Сорт. за треками" #: id:267 msgid "Sort by: Time" -msgstr "Сорт.по: Часу" +msgstr "Сорт. за часом" #: id:268 msgid "Sort by: Title" -msgstr "Сорт.по: Назві" +msgstr "Сорт. за назвою" #: id:269 msgid "Sort by: Artist" -msgstr "Сорт.по: Виконавцю" +msgstr "Сорт. за виконавцем" #: id:270 msgid "Sort by: Album" -msgstr "Сорт.по: Альбму" +msgstr "Сорт. за альбомами" #: id:271 msgid "Top 100" @@ -950,19 +950,19 @@ msgstr "Топ 100" #: id:272 msgid "Top-Left overscan compensation" -msgstr "Налаштування розмірів екрана (лівий верхній кут)" +msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)" #: id:273 msgid "Bottom-Right overscan compensation" -msgstr "Налаштування розмірів екрана (правий нижній кут)" +msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)" #: id:274 msgid "Subtitle positioning" -msgstr "Позиція субтитрів" +msgstr "Положення субтитрів" #: id:275 msgid "Pixel ratio adjustment" -msgstr "Регулювання співвідношення висоти і ширини" +msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини" #: id:276 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" @@ -970,27 +970,27 @@ msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмір #: id:277 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" -msgstr "Рухайте смужку щоб змінити позицію субтитрів" +msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів" #: id:278 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" -msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб він став ідеальним квадратом" +msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата" #: id:279 msgid "Unable to load settings" -msgstr "Неможливо завантажити налаштування" +msgstr "Не вдалося завантажити налаштування" #: id:280 msgid "Using default settings" -msgstr "Використання стандартних налаштувань" +msgstr "Використано стандартні налаштування" #: id:281 msgid "Please check the XML files" -msgstr "Будь ласка, перевірте XML файли" +msgstr "Перевірте файли XML" #: id:282 msgid "Found %i items" -msgstr "знайдено %і об'ект(ів)" +msgstr "Знайдено об'єктів: %i" #: id:283 msgid "Search results" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Шрифт" #: id:289 msgctxt "Auto context with id 289" msgid "- Size" -msgstr "- розмір" +msgstr "- Розмір" #: id:290 msgid "Dynamic range compression" @@ -1027,15 +1027,15 @@ msgstr "Відео" #: id:292 msgctxt "Auto context with id 292" msgid "Audio" -msgstr "Звук" +msgstr "Аудіо" #: id:293 msgid "Browse for subtitles" -msgstr "Вкажіть субтитри" +msgstr "Вибрати субтитри" #: id:294 msgid "Create bookmark" -msgstr "Поставити закладку" +msgstr "Створити закладку" #: id:296 msgid "Clear bookmarks" @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "Очистити закладки" #: id:297 msgid "Audio offset" -msgstr "Затримка звуку" +msgstr "Зміщення звуку" #: id:298 msgid "Bookmarks" @@ -1051,23 +1051,23 @@ msgstr "Закладки" #: id:299 msgid "- AAC capable receiver" -msgstr "- виводити звук в форматі AAC " +msgstr "- Виводити звук у форматі AAC" #: id:300 msgid "- MP1 capable receiver" -msgstr "- виводити звук в форматі MP1" +msgstr "- Виводити звук у форматі MP1" #: id:301 msgid "- MP2 capable receiver" -msgstr "- виводити звук в форматі MP2" +msgstr "- Виводити звук у форматі MP2" #: id:302 msgid "- MP3 capable receiver" -msgstr "- виводити звук в форматі MP3" +msgstr "- Виводити звук у форматі MP3" #: id:303 msgid "Delay" -msgstr "Затримка субтитрів" +msgstr "Затримка" #: id:304 msgctxt "Auto context with id 304" @@ -1077,11 +1077,11 @@ msgstr "Мова" #: id:305 msgctxt "Auto context with id 305" msgid "Enabled" -msgstr "Включено" +msgstr "Увімкн." #: id:306 msgid "Non-interleaved" -msgstr "" +msgstr "Без чергування" #: id:312 msgid "(0=auto)" @@ -1089,11 +1089,11 @@ msgstr "(0=авто)" #: id:313 msgid "Cleaning database" -msgstr "Очищення бази даних" +msgstr "Очищення бази даних…" #: id:314 msgid "Preparing..." -msgstr "Підготовка..." +msgstr "Підготування…" #: id:315 msgid "Database error" @@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Помилка бази даних" #: id:316 msgid "Searching songs..." -msgstr "Пошук пісень..." +msgstr "Пошук пісень…" #: id:317 msgid "Cleaned database successfully" @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Очищення бази даних виконано" #: id:318 msgid "Cleaning songs..." -msgstr "Очищення пісень..." +msgstr "Очищення пісень…" #: id:319 msgid "Error cleaning songs" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "Помилка очищення пісень" #: id:320 msgid "Cleaning artists..." -msgstr "Очищення виконавців..." +msgstr "Очищення виконавців…" #: id:321 msgid "Error cleaning artists" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "Помилка очищення виконавців" #: id:322 msgid "Cleaning genres..." -msgstr "Очищення жанрів..." +msgstr "Очищення жанрів…" #: id:323 msgid "Error cleaning genres" @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Помилка очищення жанрів" #: id:324 msgid "Cleaning paths..." -msgstr "Очищення шляхів..." +msgstr "Очищення шляхів…" #: id:325 msgid "Error cleaning paths" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "Помилка очищення шляхів" #: id:326 msgid "Cleaning albums..." -msgstr "Очищення альбомів..." +msgstr "Очищення альбомів…" #: id:327 msgid "Error cleaning albums" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Помилка очищення альбомів" #: id:328 msgid "Writing changes..." -msgstr "Запис змін..." +msgstr "Запис змін…" #: id:329 msgid "Error writing changes" @@ -1157,23 +1157,23 @@ msgstr "Помилка запису змін" #: id:330 msgid "This may take some time..." -msgstr "Це займе деякий час..." +msgstr "Це триватиме деякий час…" #: id:331 msgid "Compressing database..." -msgstr "Стиснення бази даних..." +msgstr "Стиснення бази даних…" #: id:332 msgid "Error compressing database" -msgstr "Помилка стискування бази даних" +msgstr "Помилка стиснення бази даних" #: id:333 msgid "Do you want to clean the library?" -msgstr "Ви хочете очистити Бібліотеку?" +msgstr "Очистити медіа теку?" #: id:334 msgid "Clean library..." -msgstr "Очистити Бібліотеку..." +msgstr "Очищення медіатеки…" #: id:335 msgid "Start" @@ -1186,23 +1186,23 @@ msgstr "Перетворення частоти кадрів" #: id:337 msgctxt "Auto context with id 337" msgid "Audio output" -msgstr "Аудіо вихід" +msgstr "Виведення звуку" #: id:338 msgid "Analog" -msgstr "Аналоговий" +msgstr "Аналогове" #: id:339 msgid "Optical/Coax" -msgstr "Цифровий" +msgstr "Цифрове" #: id:340 msgid "Various artists" -msgstr "Різні виконавці" +msgstr "Різноманітні виконавці" #: id:341 msgid "Play disc" -msgstr "Програти диск" +msgstr "Відтворити диск" #: id:342 msgctxt "Auto context with id 342" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "Рік" #: id:346 msgid "Boost volume level on downmix" -msgstr "" +msgstr "Підвищувати гучність при змішуванні" #: id:350 msgctxt "Auto context with id 350" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Програми" #: id:351 msgctxt "Auto context with id 351" msgid "Off" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "Вимкн." #: id:352 msgid "Dim" @@ -1250,11 +1250,11 @@ msgstr "Сліди \"Матриці\"" #: id:355 msgid "Screensaver time" -msgstr "Вмикати заставку через" +msgstr "Умикати заставку через" #: id:356 msgid "Screensaver mode" -msgstr "Режим заставки" +msgstr "Заставка" #: id:357 msgid "Shutdown function timer" @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Усі альбоми" #: id:359 msgid "Recently added albums" -msgstr "Свіжі альбоми" +msgstr "Останні альбоми" #: id:360 msgctxt "Auto context with id 360" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "Заставка" #: id:361 msgid "R. Slideshow" -msgstr "Рекурсивне слайдшоу" +msgstr "Рекурс. слайд-шоу" #: id:362 msgid "Screensaver dim level" @@ -1283,28 +1283,28 @@ msgstr "Рівень затемнення екрану" #: id:363 msgid "Sort by: File" -msgstr "Сорт.по: Файлу" +msgstr "Сорт. за файлами" #: id:364 msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" -msgstr "- виводити звук в форматі AC3 (Dolby Digital®)" +msgstr "- Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)" #: id:365 msgctxt "Auto context with id 365" msgid "Sort by: Name" -msgstr "Сорт.по: Назві" +msgstr "Сорт. за іменем" #: id:366 msgid "Sort by: Year" -msgstr "Сорт.по: Року" +msgstr "Сорт. за роком" #: id:367 msgid "Sort by: Rating" -msgstr "Сорт.по: Рейтингу" +msgstr "Сорт. за рейтингом" #: id:368 msgid "IMDb" -msgstr "" +msgstr "IMDb" #: id:369 msgctxt "Auto context with id 369" @@ -1317,11 +1317,11 @@ msgstr "грози" #: id:371 msgid "Partly" -msgstr "Місцями" +msgstr "місцями" #: id:372 msgid "Mostly" -msgstr "Переважно" +msgstr "здебільшого" #: id:373 msgid "Sunny" @@ -1345,15 +1345,15 @@ msgstr "невеликий" #: id:378 msgid "AM" -msgstr "вранці" +msgstr "Уранці" #: id:379 msgid "PM" -msgstr "вдень" +msgstr "Удень" #: id:380 msgid "Showers" -msgstr "злива" +msgstr "" #: id:381 msgid "Few" @@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr "сильний" #: id:385 msgid "Fair" -msgstr "ясно" +msgstr "безхмарно" #: id:386 msgctxt "Auto context with id 386" msgid "Clear" -msgstr "безхмарно" +msgstr "ясно" #: id:387 msgid "Clouds" @@ -1387,30 +1387,30 @@ msgstr "хмарно" #: id:388 msgid "Early" -msgstr "рано" +msgstr "ранні" #: id:389 msgid "Shower" -msgstr "рясний" +msgstr "злива" #: id:390 msgid "Flurries" -msgstr "шквали" +msgstr "заметіль" #: id:391 msgctxt "Auto context with id 391" msgid "Low" -msgstr "низький" +msgstr "Мін." #: id:392 msgctxt "Auto context with id 392" msgid "Medium" -msgstr "помірний" +msgstr "Середн." #: id:393 msgctxt "Auto context with id 393" msgid "High" -msgstr "всиокий" +msgstr "Макс." #: id:394 msgid "Fog" @@ -1418,11 +1418,11 @@ msgstr "туман" #: id:395 msgid "Haze" -msgstr "серпанок" +msgstr "імла" #: id:396 msgid "Select location" -msgstr "Місцевість" +msgstr "Виберіть місцевість" #: id:397 msgid "Refresh time" @@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Вітер" #: id:405 msgid "Dew point" -msgstr "Крапка роси" +msgstr "Точка роси" #: id:406 msgid "Humidity" @@ -1468,39 +1468,39 @@ msgstr "Вологість" #: id:409 msgid "Defaults" -msgstr "За змовчуванням" +msgstr "За промовчанням" #: id:410 msgid "Accessing weather service" -msgstr "Підключення до Гідрометеоцентру" +msgstr "Підключення до служби погоди…" #: id:411 msgid "Getting weather for:" -msgstr "Одержання прогнозу для:" +msgstr "Отримання прогнозу для:" #: id:412 msgid "Unable to get weather data" -msgstr "Неможливо отримати прогноз" +msgstr "Не вдалося отримати прогноз" #: id:413 msgid "Manual" -msgstr "Вписати вручну" +msgstr "Уручну" #: id:414 msgid "No review for this album" -msgstr "Немає опису для цого альбома" +msgstr "Опис цього альбому відсутній" #: id:415 msgid "Downloading thumbnail..." -msgstr "Завантаження ескізів..." +msgstr "Завантаження ескізів…" #: id:416 msgid "Not available" -msgstr "Не доступно" +msgstr "Дані відсутні" #: id:417 msgid "View: Big icons" -msgstr "Вигляд: Великі значки" +msgstr "Вигляд: велик. піктограми" #: id:418 msgctxt "Auto context with id 418" @@ -1514,15 +1514,15 @@ msgstr "Макс." #: id:420 msgid "HDMI" -msgstr "Порт HDMI" +msgstr "HDMI" #: id:422 msgid "Delete album info" -msgstr "Видалити дані про альбом" +msgstr "Видалити відомості про альбом" #: id:423 msgid "Delete CD information" -msgstr "Видалити дані про CD" +msgstr "Видалити відомості про CD" #: id:424 msgid "Select" @@ -1530,11 +1530,11 @@ msgstr "Вибір" #: id:425 msgid "No album information found" -msgstr "Даних про альбом не знайдено" +msgstr "Відомостей про альбом не знайдено" #: id:426 msgid "No CD information found" -msgstr "Даних про CD не знайдено" +msgstr "Відомостей про CD не знайдено" #: id:427 msgid "Disc" @@ -1542,15 +1542,15 @@ msgstr "Диск" #: id:428 msgid "Insert correct CD/DVD" -msgstr "Вставте правильний CD/DVD диск" +msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск" #: id:429 msgid "Please insert the following disc:" -msgstr "Вставте наступний CD/DVD диск" +msgstr "Уставте наступний диск:" #: id:430 msgid "Sort by: DVD#" -msgstr "Сорт.по: №DVD" +msgstr "Сорт. за № DVD" #: id:431 msgid "No cache" @@ -1558,27 +1558,27 @@ msgstr "Не кешувати" #: id:432 msgid "Remove movie from library" -msgstr "Видалити фільм із Бібліотеки" +msgstr "Видалити фільм із медіатеки" #: id:433 msgid "Really remove '%s'?" -msgstr "Дійсно видалити '%s'?" +msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?" #: id:434 msgid "From %s at %i %s" -msgstr "%s Швидк. %i %s" +msgstr "%s, %i %s" #: id:437 msgid "Removable disk" -msgstr "З'ємний диск" +msgstr "Знімний диск" #: id:438 msgid "Opening file" -msgstr "Відкриття файла" +msgstr "Відкриття файлу…" #: id:439 msgid "Cache" -msgstr "Кеш" +msgstr "Буферизація" #: id:440 msgid "Harddisk" @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Жорсткий диск" #: id:441 msgid "UDF" -msgstr "" +msgstr "UDF" #: id:442 msgid "Local network" @@ -1609,40 +1609,40 @@ msgstr "Аудіо" #: id:446 msgctxt "Auto context with id 446" msgid "DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD" #: id:447 msgid "Autorun media" -msgstr "Автопрогравання" +msgstr "Автозапуск" #: id:448 msgid "LCD" -msgstr "РК екран (LCD)" +msgstr "LCD-екран" #: id:449 msgctxt "Auto context with id 449" msgid "Enabled" -msgstr "Включено" +msgstr "Увімкн." #: id:450 msgid "Columns" -msgstr "Кількість знаків у рядку" +msgstr "Кількість знакомісць у рядку" #: id:451 msgid "Row 1 address" -msgstr "Адреса 1-го рядка" +msgstr "Адреса 1-го рядку" #: id:452 msgid "Row 2 address" -msgstr "Адреса 2-го рядка" +msgstr "Адреса 2-го рядку" #: id:453 msgid "Row 3 address" -msgstr "Адреса 3-го рядка" +msgstr "Адреса 3-го рядку" #: id:454 msgid "Row 4 address" -msgstr "Адреса 4-го рядка" +msgstr "Адреса 4-го рядку" #: id:455 msgid "Rows" @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Режим" #: id:457 msgid "Switch view" -msgstr "Замінити вигляд" +msgstr "Змінити вигляд" #: id:459 msgid "Subs" @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "Субтитри" #: id:460 msgid "Audio stream" -msgstr "Аудіо потік" +msgstr "Аудіопотік" #: id:461 msgid "[active]" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "Субтитри" #: id:463 msgid "Backlight" -msgstr "Підсвічування" +msgstr "Яскравість підсвічування" #: id:464 msgid "Brightness" @@ -1695,36 +1695,36 @@ msgstr "Тип" #: id:468 msgid "Move the bar to change the OSD position" -msgstr "Рухайте смужку щоб змінити позицію OSD" +msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)" #: id:469 msgid "OSD position" -msgstr "Позиція екранного меню (OSD)" +msgstr "Положення екранного меню (OSD)" #: id:470 msgid "Credits" -msgstr "Творці" +msgstr "Автори" #: id:471 msgid "Modchip" -msgstr "МOD-чіп" +msgstr "МOD-схема" #: id:474 msgctxt "Auto context with id 474" msgid "Off" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "Вимкн." #: id:475 msgid "Music only" -msgstr "Тільки музика" +msgstr "Лише музика" #: id:476 msgid "Music & video" -msgstr "Музика та Відео" +msgstr "Музика та відео" #: id:477 msgid "Unable to load playlist" -msgstr "Неможливо завантажити плейлист" +msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення" #: id:478 msgid "OSD" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Екранне меню (OSD)" #: id:479 msgid "Skin & language" -msgstr "Оформлення і мова" +msgstr "Обкладинка та мова" #: id:480 msgid "Appearance" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Вигляд" #: id:481 msgid "Audio options" -msgstr "Налаштування аудіо" +msgstr "Параметри аудіо" #: id:482 msgid "About XBMC" @@ -1756,19 +1756,19 @@ msgstr "Повторювати" #: id:487 msgid "Repeat one" -msgstr "Повторювати 1 трек" +msgstr "Повторювати 1 раз" #: id:488 msgid "Repeat folder" -msgstr "Повторювати папку" +msgstr "Повторення папки" #: id:489 msgid "Play the next song automatically" -msgstr "Програвати наступний файл автоматично" +msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл" #: id:491 msgid "- Use big icons" -msgstr "- використовувати великі значки" +msgstr "- Використовувати великі піктограми" #: id:492 msgid "Resize VobSubs" @@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Масштабувати субтитри" #: id:493 msgid "Advanced options (Experts Only!)" -msgstr "Розширені опції (Тільки для експертів!)" +msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)" #: id:494 msgid "Overall audio headroom" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)" #: id:495 msgid "Upsample videos to GUI resolution" -msgstr "Перераховувати відео до розд. зд. GUI" +msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI" #: id:496 msgid "Calibration" @@ -1792,56 +1792,56 @@ msgstr "Калібрування" #: id:497 msgid "Show file extensions" -msgstr "Показати розширення файлів" +msgstr "Показувати розширення файлів" #: id:498 msgid "Sort by: Type" -msgstr "Сорт.по: Типу" +msgstr "Сорт. за типом" #: id:499 msgid "Unable to connect to online lookup service" -msgstr "Неможливо з'єднатися з пошуковим сервісом" +msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби" #: id:500 msgid "Downloading album information failed" -msgstr "Невдалося завантажити дані про альбом" +msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом" #: id:501 msgid "Looking for album names..." -msgstr "Перевірка назв альбомів..." +msgstr "Пошук назв альбомів…" #: id:502 msgctxt "Auto context with id 502" msgid "Open" -msgstr "Відкритий" +msgstr "Відкрити…" #: id:503 msgid "Busy" -msgstr "Обробка..." +msgstr "Чекайте…" #: id:504 msgid "Empty" -msgstr "порожній" +msgstr "Пусто" #: id:505 msgid "Loading media info from files..." -msgstr "Завантаження інформації з файлів..." +msgstr "Завантаження інформації з файлів…" #: id:507 msgid "Sort by: Usage" -msgstr "Сорт.по: Використ." +msgstr "Сорт. за частотою" #: id:510 msgid "Enable visualizations" -msgstr "Задіяти відео-ефекти" +msgstr "Увімкнути візуалізацію" #: id:511 msgid "Enable video mode switching" -msgstr "Автоматичне переключення PAL/NTSC" +msgstr "Автопереключення режиму відео" #: id:512 msgid "Startup window" -msgstr "Після старту переходити в меню:" +msgstr "Стартове вікно" #: id:513 msgid "Home window" @@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Запустити в режимі…" #: id:521 msgid "Compilations" -msgstr "Збірки" +msgstr "Зібрання" #: id:522 msgid "Remove source" @@ -1877,31 +1877,31 @@ msgstr "Видалити джерело" #: id:523 msgid "Switch media" -msgstr "Перейти до розділу..." +msgstr "Перейти до розділу…" #: id:524 msgid "Select playlist" -msgstr "Вибрати плейлист" +msgstr "Вибрати список відтворення" #: id:525 msgid "New playlist..." -msgstr "Створити новий плейлист..." +msgstr "Створити список відтворення…" #: id:526 msgid "Add to playlist" -msgstr "Додати до плейлиста" +msgstr "Додати до списку відтворення" #: id:527 msgid "Manually add to library" -msgstr "Додати до Бібліотеки" +msgstr "Додати до медіатеки" #: id:528 msgid "Enter title" -msgstr "Впишіть назву" +msgstr "Уведіть назву" #: id:529 msgid "Error: Duplicate title" -msgstr "Помилка: Однакові назви" +msgstr "Помилка: однакові назви" #: id:530 msgid "Select genre" @@ -1913,11 +1913,11 @@ msgstr "Новий жанр" #: id:532 msgid "Manual addition" -msgstr "Додавання вручну" +msgstr "Додати вручну" #: id:533 msgid "Enter genre" -msgstr "Впишіть жанр" +msgstr "Уведіть жанр" #: id:534 msgid "View: %s" @@ -1929,15 +1929,15 @@ msgstr "Список" #: id:536 msgid "Icons" -msgstr "Значки" +msgstr "Піктограми" #: id:537 msgid "Big list" -msgstr "Повний список" +msgstr "Широкий список" #: id:538 msgid "Big icons" -msgstr "Великі значки" +msgstr "Великі піктограми" #: id:539 msgid "Wide" @@ -1945,58 +1945,58 @@ msgstr "Широкий" #: id:540 msgid "Big wide" -msgstr "Повний широкий" +msgstr "Широкий велик." #: id:541 msgid "Album icons" -msgstr "Значки альбомів" +msgstr "Піктограми альбомів" #: id:542 msgid "DVD icons" -msgstr "Значки DVD" +msgstr "Піктограми DVD" #: id:543 msgctxt "Auto context with id 543" msgid "DVD" -msgstr "" +msgstr "DVD" #: id:544 msgctxt "Auto context with id 544" msgid "Media info" -msgstr "Інфо" +msgstr "Інформація" #: id:545 msgid "Audio output device" -msgstr "Пристрій виводу звуку" +msgstr "Пристрій виведення звуку" #: id:546 msgid "Passthrough output device" -msgstr "Пристрій передачі звуку" +msgstr "Пристрій прямого виведення звуку" #: id:547 msgid "No biography for this artist" -msgstr "Для цього виконавця немає біографії" +msgstr "Немає біографії для цього виконавця" #: id:548 msgid "Downmix multichannel audio to stereo" -msgstr "Змішати багатоканальний звук до стерео" +msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео" #: id:550 msgid "Sort by: %s" -msgstr "Сорт. по: %s" +msgstr "Сорт. за: %s" #: id:551 msgctxt "Auto context with id 551" msgid "Name" -msgstr "Назві" +msgstr "Назва" #: id:552 msgid "Date" -msgstr "Даті" +msgstr "Дата" #: id:553 msgid "Size" -msgstr "Розміру" +msgstr "Розмір" #: id:554 msgid "Track" @@ -2009,7 +2009,7 @@ msgstr "Час" #: id:556 msgctxt "Auto context with id 556" msgid "Title" -msgstr "Назва пісні" +msgstr "Назва" #: id:557 msgid "Artist" @@ -2021,16 +2021,16 @@ msgstr "Альбом" #: id:559 msgid "Playlist" -msgstr "Плейлист" +msgstr "Список відтворювання" #: id:560 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: id:561 msgctxt "Auto context with id 561" msgid "File" -msgstr "Імені файлу" +msgstr "Файл" #: id:562 msgctxt "Auto context with id 562" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "Тип" #: id:565 msgid "Usage" -msgstr "Використання" +msgstr "Частота" #: id:566 msgid "Album artist" @@ -2056,16 +2056,16 @@ msgstr "Виконавець альбому" #: id:567 msgid "Play count" -msgstr "Кількість програвань" +msgstr "Кільк. відтворювань" #: id:568 msgid "Last played" -msgstr "Останній програний" +msgstr "Останнє відтворювання" #: id:569 msgctxt "Auto context with id 569" msgid "Comment" -msgstr "Нотатки" +msgstr "Коментар" #: id:570 msgid "Date added" @@ -2074,11 +2074,11 @@ msgstr "Дата додавання" #: id:571 msgctxt "Auto context with id 571" msgid "Default" -msgstr "За змовчуванням" +msgstr "За промовчанням" #: id:572 msgid "Studio" -msgstr "Кіностудія" +msgstr "Студія" #: id:573 msgid "Path" @@ -2091,11 +2091,11 @@ msgstr "Країна" #: id:575 msgid "In progress" -msgstr "В процесі" +msgstr "Незакінчені" #: id:576 msgid "Times played" -msgstr "" +msgstr "Кільк. відтворювань" #: id:580 msgid "Sort direction" @@ -2112,19 +2112,19 @@ msgstr "Режим перегляду" #: id:583 msgid "Remember views for different folders" -msgstr "Пам'ятати параметри відображення кожної папки" +msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки" #: id:584 msgid "Ascending" -msgstr "За зростанням" +msgstr "Висхідний" #: id:585 msgid "Descending" -msgstr "За убуванням" +msgstr "Низхідний" #: id:586 msgid "Edit playlist" -msgstr "Редагувати плейлист" +msgstr "Змінити список відтворювання" #: id:587 msgid "Filter" @@ -2132,11 +2132,11 @@ msgstr "Фільтр" #: id:588 msgid "Cancel party mode" -msgstr "Відключити режим 'Вечірка'" +msgstr "Вимкнути режим \"party\"" #: id:589 msgid "Party mode" -msgstr "Режим 'Вечірка'" +msgstr "Режим \"party\"" #: id:590 msgid "Random" @@ -2145,36 +2145,36 @@ msgstr "Випадково" #: id:591 msgctxt "Auto context with id 591" msgid "Off" -msgstr "Виключене" +msgstr "Вимкн." #: id:592 msgid "One" -msgstr "Один" +msgstr "Один трек" #: id:593 msgid "All" -msgstr "Усі" +msgstr "Усі треки" #: id:594 msgctxt "Auto context with id 594" msgid "Off" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "Вимкн." #: id:595 msgid "Repeat: Off" -msgstr "Повтор: Вимкнено" +msgstr "Повтор.: вимкн." #: id:596 msgid "Repeat: One" -msgstr "Повтор: Один трек" +msgstr "Повтор.: один трек" #: id:597 msgid "Repeat: All" -msgstr "Повтор: Усі треки" +msgstr "Повтор.: усі треки" #: id:600 msgid "Rip audio CD" -msgstr "Зберегти з Audio CD" +msgstr "Оцифрувати аудіо-CD" #: id:601 msgctxt "Auto context with id 601" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "Стандартна" #: id:603 msgid "Extreme" -msgstr "Екстремальна" +msgstr "Максимальна" #: id:604 msgid "Constant bitrate" @@ -2196,43 +2196,43 @@ msgstr "Постійний бітрейт" #: id:605 msgid "Ripping..." -msgstr "Збереження..." +msgstr "Оцифровування…" #: id:607 msgid "To:" -msgstr "У:" +msgstr "До:" #: id:608 msgid "Could not rip CD or track" -msgstr "Збереження CD чи треку неможлива" +msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек" #: id:609 msgid "CDDARipPath is not set." -msgstr "Не зазначено значення CDDARipPath" +msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано" #: id:610 msgid "Rip audio track" -msgstr "Зберегти аудіо трек" +msgstr "Оцифрувати аудіотрек" #: id:611 msgid "Enter number" -msgstr "Впишіть номер" +msgstr "Уведіть номер" #: id:612 msgid "Bits/Sample" -msgstr "Біт/відлік" +msgstr "Біт/семпл" #: id:613 msgid "Sample Frequency" -msgstr "Частота відліків" +msgstr "Частота семплування" #: id:620 msgid "Audio CDs" -msgstr "Аудіо CD" +msgstr "Аудіо-CD" #: id:621 msgid "Encoder" -msgstr "Кодувальник" +msgstr "Метод кодування" #: id:622 msgid "Quality" @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "Розтягнутий 4:3" #: id:633 msgid "Wide Zoom" -msgstr "Розтягнутий 14:9" +msgstr "Розтягнутий" #: id:634 msgid "Stretch 16:9" @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "Оригінальний розмір" #: id:636 msgctxt "Auto context with id 636" msgid "Custom" -msgstr "Особливий" +msgstr "Заданий" #: id:637 msgid "Replay gain" @@ -2291,19 +2291,19 @@ msgstr "Replay Gain" #: id:638 msgid "Replaygain volume adjustments" -msgstr "Режим Replay Gain" +msgstr "Режим \"Replay Gain\"" #: id:639 msgid "Use track levels" -msgstr "по рівням треку" +msgstr "За рівнями треку" #: id:640 msgid "Use album levels" -msgstr "по рівням альбому" +msgstr "За рівнями альбому" #: id:641 msgid "PreAmp Level - Replay gained files" -msgstr "Рівень для файлів з Replay Gain" +msgstr "Рівень для файлів із Replay Gain" #: id:642 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" @@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Рівень для файлів без Replay Gain" #: id:643 msgid "Avoid clipping on replay gained files" -msgstr "Уникати втрати якості на файлах з Reply Gain" +msgstr "Уникати спотворення файлів із Reply Gain" #: id:644 msgid "Crop black bars" @@ -2323,27 +2323,27 @@ msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Пр #: id:646 msgid "Remove from library" -msgstr "Видалити з Бібліотеки" +msgstr "Видалити з медіатеки" #: id:647 msgid "Export video library" -msgstr "Експортувати відео Бібліотеку" +msgstr "Експортувати відео медіатеку" #: id:648 msgid "Import video library" -msgstr "Імпортувати відео Бібліотеку" +msgstr "Імпортувати відео медіатеку" #: id:649 msgid "Importing" -msgstr "Імпортування" +msgstr "Імпорт…" #: id:650 msgid "Exporting" -msgstr "Експортування" +msgstr "Експорт…" #: id:651 msgid "Browse for library" -msgstr "Вкажіть Бібліотеку" +msgstr "Вкажіть медіатеку" #: id:652 msgid "Years" @@ -2351,11 +2351,11 @@ msgstr "Роки" #: id:653 msgid "Update library" -msgstr "Оновити Бібліотеку" +msgstr "Оновити медіатеку" #: id:654 msgid "Show debug info" -msgstr "Показувати інформацію для відладки" +msgstr "Показати дані налагодження" #: id:655 msgid "Browse for executable" @@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "Вкажіть програму" #: id:656 msgid "Browse for playlist" -msgstr "Вкажіть плейлист" +msgstr "Вкажіть список відтворення" #: id:657 msgid "Browse for folder" @@ -2371,47 +2371,47 @@ msgstr "Вкажіть папку" #: id:658 msgid "Song information" -msgstr "Інформація про пісню" +msgstr "Відомості про пісню" #: id:659 msgid "Non-linear stretch" -msgstr "Нелінійний розтяг" +msgstr "Нелінійне збільшення" #: id:660 msgid "Volume amplification" -msgstr "Підсилення звуку" +msgstr "Підсилення гучності" #: id:661 msgid "Choose export folder" -msgstr "Виберіть папку для експорту" +msgstr "Вкажіть папку для експорту" #: id:662 msgid "This file is no longer available." -msgstr "Цей файл більше недоступний." +msgstr "Цей файл більше не доступний." #: id:663 msgid "Would you like to remove it from the library?" -msgstr "Хочете видалити його з Бібліотеки?" +msgstr "Видалити його з медіатеки?" #: id:664 msgid "Browse for Script" -msgstr "Вказати скрипт" +msgstr "Вибрати сценарій" #: id:665 msgid "Compression level" -msgstr "Рівень стиску" +msgstr "Ступінь стиснення" #: id:700 msgid "Cleaning up library" -msgstr "Очищення Бібліотеки" +msgstr "Очищення медіатеки…" #: id:701 msgid "Removing old songs from the library" -msgstr "Видалення старих пісень з Бібліотеки" +msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…" #: id:702 msgid "This path has been scanned before" -msgstr "Ця папка вже була просканована раніше" +msgstr "Цю папку вже проскановано раніше" #: id:705 msgctxt "Auto context with id 705" @@ -2420,23 +2420,23 @@ msgstr "Мережа" #: id:706 msgid "- Server" -msgstr "Адреса HTTP проксі сервера" +msgstr "- Сервер" #: id:708 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" -msgstr "Використовувати HTTP proxy сервер" +msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету" #: id:711 msgid "Internet Protocol (IP)" -msgstr "Інтернет протокол (IP)" +msgstr "Інтернет-протокол (IP)" #: id:712 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." -msgstr "Неправильний порт. Повинно бути від 1 до 65535." +msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535." #: id:713 msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP проксі" +msgstr "HTTP-проксі" #: id:715 msgid "- Assignment" @@ -2444,11 +2444,11 @@ msgstr "- Призначення" #: id:716 msgid "Automatic (DHCP)" -msgstr "автоматично (DHCP)" +msgstr "Автоматично (DHCP)" #: id:717 msgid "Manual (Static)" -msgstr "вручну (Static)" +msgstr "Уручну (статична)" #: id:719 msgid "- IP address" @@ -2456,40 +2456,40 @@ msgstr "- IP-адреса" #: id:720 msgid "- Netmask" -msgstr "- Маска мережі" +msgstr "- Маска підмережі" #: id:721 msgid "- Default gateway" -msgstr "- Адреса шлюзу" +msgstr "- Основний шлюз" #: id:722 msgid "- DNS server" -msgstr "- Адреса DNS сервера" +msgstr "- DNS-сервер" #: id:723 msgid "Save & restart" -msgstr "Записати і перезапустити" +msgstr "Зберегти та перезапустити" #: id:724 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" -msgstr "Неправильна адреса. Повинно бути як AAA.BBB.CCC.DDD" +msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD" #: id:725 msgid "with numbers between 0 and 255." -msgstr "з числами від 0 до 255." +msgstr "із числами від 0 до 255." #: id:726 msgid "Changes not saved. Continue without saving?" -msgstr "Зміни не збережені. Продовжити без збереження?" +msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?" #: id:727 msgid "Web server" -msgstr "Web сервер" +msgstr "Веб-сервер" #: id:728 msgctxt "Auto context with id 728" msgid "FTP server" -msgstr "FTP сервер" +msgstr "FTP-сервер" #: id:730 msgid "- Port" @@ -2497,7 +2497,7 @@ msgstr "- Порт" #: id:732 msgid "Save & apply" -msgstr "Зберегти і застосувати" +msgstr "Зберегти та застосувати" #: id:733 msgid "- Password" @@ -2505,46 +2505,46 @@ msgstr "- Пароль" #: id:734 msgid "No pass" -msgstr "без пароля" +msgstr "Без пароля" #: id:735 msgid "- Character set" -msgstr "- набір символів" +msgstr "- Кодування" #: id:736 msgid "- Style" -msgstr "- стиль" +msgstr "- Стиль" #: id:737 msgid "- Colour" -msgstr "- колір" +msgstr "- Колір" #: id:738 msgctxt "Auto context with id 738" msgid "Normal" -msgstr "нормальний" +msgstr "Нормальний" #: id:739 msgid "Bold" -msgstr "жирний" +msgstr "Жирний" #: id:740 msgid "Italics" -msgstr "похилий" +msgstr "Курсив" #: id:741 msgid "Bold italics" -msgstr "жирний похилий" +msgstr "Жирний курсив" #: id:742 msgctxt "Auto context with id 742" msgid "White" -msgstr "білий" +msgstr "Білий" #: id:743 msgctxt "Auto context with id 743" msgid "Yellow" -msgstr "жовтий" +msgstr "Жовтий" #: id:744 msgctxt "Auto context with id 744" @@ -2553,15 +2553,15 @@ msgstr "Файли" #: id:745 msgid "No scanned information for this view" -msgstr "Немає сканірованої інформації для цього вигляду" +msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду" #: id:746 msgid "Please turn off library mode" -msgstr "Відключіть режим Бібліотеки" +msgstr "Вимкніть режим медіатеки" #: id:747 msgid "Error loading image" -msgstr "Помилка завантаження картинки" +msgstr "Помилка завантаження зображення" #: id:748 msgid "Edit path" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "Додати посилання на програму" #: id:755 msgid "Edit program path" -msgstr "Змінити шлях до програми" +msgstr "Змінити шлях програми" #: id:756 msgid "Edit program name" @@ -2597,33 +2597,33 @@ msgstr "Змінити глибину шляху" #: id:759 msgid "View: Big list" -msgstr "Вигляд: Великий список" +msgstr "Вигляд: широкий список" #: id:760 msgctxt "Auto context with id 760" msgid "Yellow" -msgstr "жовтий" +msgstr "Жовтий" #: id:761 msgctxt "Auto context with id 761" msgid "White" -msgstr "білий" +msgstr "Білий" #: id:762 msgid "Blue" -msgstr "синій" +msgstr "Синій" #: id:763 msgid "Bright green" -msgstr "світло-зелений" +msgstr "Світло-зелений" #: id:764 msgid "Yellow green" -msgstr "жовто-зелений" +msgstr "Жовто-зелений" #: id:765 msgid "Cyan" -msgstr "блакитний" +msgstr "Блакитний" #: id:766 msgid "Light grey" @@ -2635,20 +2635,20 @@ msgstr "Сірий" #: id:770 msgid "Error %i: share not available" -msgstr "Помилка %і: ресурс не доступний" +msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний" #: id:772 msgctxt "Auto context with id 772" msgid "Audio output" -msgstr "Аудіо обладнання" +msgstr "Виведення звуку" #: id:773 msgid "Seeking" -msgstr "Пошук" +msgstr "Пошук…" #: id:774 msgid "Slideshow folder" -msgstr "Папка для слайдшоу" +msgstr "Папка для слайд-шоу" #: id:775 msgid "Network interface" @@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr "- Ім'я бездротової мережі (ESSID)" #: id:777 msgid "- Wireless password" -msgstr "- Пароль для бездротової мережі" +msgstr "- Пароль бездротової мережі" #: id:778 msgid "- Wireless security" @@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr "- Безпека бездротової мережі" #: id:779 msgid "Save and apply network interface settings" -msgstr "Зберегти і застосувати налаштування мережевого інтерфейсу" +msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі" #: id:780 msgid "No encryption" @@ -2676,27 +2676,27 @@ msgstr "Без шифрування" #: id:781 msgid "WEP" -msgstr "" +msgstr "WEP" #: id:782 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: id:783 msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" #: id:784 msgid "Applying network interface settings. Please wait." -msgstr "Застосування налаштувань мережевого інтерфейсу. Зачекайте." +msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…" #: id:785 msgid "Network interface restarted successfully." -msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено" +msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено." #: id:786 msgid "Network interface did not start successfully." -msgstr "Мережевий інтерфейс не запустився" +msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс." #: id:787 msgid "Interface disabled" @@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "Інтерфейс вимкнено" #: id:788 msgid "Network interface disabled successfully." -msgstr "Мережевий інтерфейс відключено" +msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено." #: id:789 msgid "Wireless network name (ESSID)" @@ -2712,11 +2712,11 @@ msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)" #: id:790 msgid "Remote control" -msgstr "" +msgstr "Віддалене[CR]керування" #: id:791 msgid "Allow programs on this system to control XBMC" -msgstr "Дозволити програмам на цьому комп’ютері керувати XBMC" +msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC" #: id:792 msgctxt "Auto context with id 792" @@ -2729,15 +2729,15 @@ msgstr "Діапазон портів" #: id:794 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" -msgstr "Дозволити програмам на інших комп'ютерах керувати XBMC" +msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC" #: id:795 msgid "Initial repeat delay (ms)" -msgstr "Затримка начального повтору (мс)" +msgstr "Затримка початкового повтору (мс)" #: id:796 msgid "Continuous repeat delay (ms)" -msgstr "Затримка послідуючих повторів (мс)" +msgstr "Затримка наступний повторів (мс)" #: id:797 msgid "Maximum number of clients" @@ -2745,47 +2745,47 @@ msgstr "Максимальна кількість клієнтів" #: id:798 msgid "Internet access" -msgstr "Доступ в інтернет" +msgstr "Доступ[CR]до Інтернету" #: id:850 msgid "Invalid port number entered" -msgstr "Введено неправильний номер проту" +msgstr "Неправильний номер порту." #: id:851 msgid "Valid port range is 1-65535" -msgstr "Номер порту має бути в діапазоні 1-65535" +msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535" #: id:852 msgid "Valid port range is 1024-65535" -msgstr "Номер порту має бути в діапазоні 1024-65536" +msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535" #: id:998 msgid "Add Music..." -msgstr "" +msgstr "Додати музику…" #: id:999 msgid "Add Videos..." -msgstr "" +msgstr "Додати відео…" #: id:1000 msgid "- Preview" -msgstr "Подивитися заставку" +msgstr "- Перегляд" #: id:1001 msgid "Unable to connect" -msgstr "Неможливо підключитися" +msgstr "Не вдалося підключитися" #: id:1002 msgid "XBMC was unable to connect to the network location." -msgstr "XBMC неспроможний підключитися до мережі." +msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі." #: id:1003 msgid "This could be due to the network not being connected." -msgstr "Можливо, мережа не під'єднана." +msgstr "Можливо, мережу не підключено." #: id:1004 msgid "Would you like to add it anyway?" -msgstr "Додати у будь-якому разі?" +msgstr "Додати все одно?" #: id:1006 msgctxt "Auto context with id 1006" @@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr "IP-адреса" #: id:1007 msgid "Add network location" -msgstr "Додати мережеве розташування" +msgstr "Додати мережеву адресу" #: id:1008 msgid "Protocol" @@ -2806,15 +2806,15 @@ msgstr "Адреса сервера" #: id:1010 msgid "Server name" -msgstr "Ім'я серверу" +msgstr "Ім'я сервера" #: id:1011 msgid "Remote path" -msgstr "Зовнішній шлях" +msgstr "Мережевий шлях" #: id:1012 msgid "Shared folder" -msgstr "Доступна папка" +msgstr "Спільна папка" #: id:1013 msgctxt "Auto context with id 1013" @@ -2832,31 +2832,31 @@ msgstr "Вкажіть мережевий сервер" #: id:1016 msgid "Enter the network address of the server" -msgstr "Впишіть мережеву адресу сервера" +msgstr "Уведіть адресу сервера" #: id:1017 msgid "Enter the path on the server" -msgstr "Впишіть шлях на сервері" +msgstr "Уведіть шлях на сервері" #: id:1018 msgid "Enter the port number" -msgstr "Впишіть номер порту" +msgstr "Уведіть номер порту" #: id:1019 msgid "Enter the username" -msgstr "Впишіть ім'я користувача" +msgstr "Уведіть ім'я користувача" #: id:1020 msgid "Add %s source" -msgstr "Додати джерело %s" +msgstr "Додавання джерела - %s" #: id:1021 msgid "Enter the paths or browse for the media locations." -msgstr "Впишіть шляхи чи вкажіть розташування медіа-файлів." +msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів" #: id:1022 msgid "Enter a name for this media Source." -msgstr "Впишіть ім'я для цього медіа-джерела." +msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела." #: id:1023 msgid "Browse for new share" @@ -2864,39 +2864,39 @@ msgstr "Вкажіть новий ресурс" #: id:1024 msgid "Browse" -msgstr "Перегляд" +msgstr "Огляд" #: id:1025 msgid "Could not retrieve directory information." -msgstr "Не можу одержати інформацію про папку." +msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку" #: id:1026 msgid "Add source" -msgstr "Додати джерело" +msgstr "Додати джерело…" #: id:1027 msgid "Edit source" -msgstr "Змінити джерело" +msgstr "Змінити джерело…" #: id:1028 msgid "Edit %s source" -msgstr "Змінити джерело %s" +msgstr "Змінення джерела - %s" #: id:1029 msgid "Enter the new label" -msgstr "Впишіть нову позначку" +msgstr "Уведіть нову назву" #: id:1030 msgid "Browse for image" -msgstr "Вкажіть малюнок" +msgstr "Вкажіть зображення" #: id:1031 msgid "Browse for image folder" -msgstr "Вкажіть папку з малюнками" +msgstr "Вкажіть папку із зображеннями" #: id:1032 msgid "Add network location..." -msgstr "Додати мережеве розташування…" +msgstr "Додати мережеву адресу…" #: id:1033 msgid "Browse for file" @@ -2908,55 +2908,55 @@ msgstr "Підменю" #: id:1035 msgid "Enable submenu buttons" -msgstr "Дозволити пункти в підменю" +msgstr "Увімкнути пункти підменю" #: id:1036 msgid "Favourites" -msgstr "Вибране" +msgstr "Обране" #: id:1037 msgid "Video Add-ons" -msgstr "Відео додатки" +msgstr "Відео надбудови" #: id:1038 msgid "Music Add-ons" -msgstr "Музичні додатки" +msgstr "Музичні надбудови" #: id:1039 msgid "Picture Add-ons" -msgstr "Фото додатки" +msgstr "Фото надбудови" #: id:1040 msgid "Loading directory" -msgstr "Завантаження папки" +msgstr "Завантаження папки…" #: id:1041 msgid "Retrieved %i items" -msgstr "Отримано %i об'ект(ів)" +msgstr "Отримано об'єктів: %i" #: id:1042 msgid "Retrieved %i of %i items" -msgstr "Отримано %i з %i об'ект(ів)" +msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i" #: id:1043 msgid "Program Add-ons" -msgstr "Програмні додатки" +msgstr "Програмні надбудови" #: id:1044 msgid "Set plugin thumb" -msgstr "Встановити ескіз для додатка" +msgstr "Встановити ескіз для надбудови" #: id:1045 msgid "Add-on settings" -msgstr "Налаштування додатка" +msgstr "Налаштування надбудови" #: id:1046 msgid "Access points" -msgstr "Крапки доступу" +msgstr "Точки доступу" #: id:1047 msgid "Other..." -msgstr "Різне..." +msgstr "Інше…" #: id:1048 msgid "- Username" @@ -2964,19 +2964,19 @@ msgstr "- Ім'я користувача" #: id:1049 msgid "Script settings" -msgstr "Налаштування скриптів" +msgstr "Налаштування сценаріїв" #: id:1050 msgid "Singles" -msgstr "" +msgstr "Сингли" #: id:1051 msgid "Enter web address" -msgstr "Введіть web адресу" +msgstr "Уведіть веб-адресу" #: id:1200 msgid "SMB client" -msgstr "SMB клієнт" +msgstr "SMB-клієнт" #: id:1202 msgid "Workgroup" @@ -2984,19 +2984,19 @@ msgstr "Робоча група" #: id:1203 msgid "Default username" -msgstr "Ім'я користувача за змовчуванням" +msgstr "Ім'я користувача за промовчанням" #: id:1204 msgid "Default password" -msgstr "Пароль користувача за змовчуванням" +msgstr "Пароль користувача за промовчанням" #: id:1207 msgid "WINS server" -msgstr "WINS сервер" +msgstr "WINS-сервер" #: id:1208 msgid "Mount SMB shares" -msgstr "Монтувати SMB ресурси" +msgstr "Монтувати SMB-ресурси" #: id:1210 msgctxt "Auto context with id 1210" @@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr "Відео" #: id:1213 msgctxt "Auto context with id 1213" msgid "Pictures" -msgstr "Фотографії" +msgstr "Фото" #: id:1214 msgctxt "Auto context with id 1214" @@ -3025,108 +3025,108 @@ msgstr "Файли" #: id:1215 msgid "Music & video " -msgstr "Музика і Відео" +msgstr "Музика та відео " #: id:1216 msgid "Music & pictures" -msgstr "Музика і Фото" +msgstr "Музика та фото" #: id:1217 msgid "Music & files" -msgstr "Музика і Файли" +msgstr "Музика та файли" #: id:1218 msgid "Video & pictures" -msgstr "Відео і Фото" +msgstr "Відео та фото" #: id:1219 msgid "Video & files" -msgstr "Відео і Файли" +msgstr "Відео та файли" #: id:1220 msgid "Pictures & files" -msgstr "Фото і Файли" +msgstr "Фото та файли" #: id:1221 msgid "Music & video & pictures" -msgstr "Музика, Відео і Фото" +msgstr "Музика, відео та фото" #: id:1222 msgid "Music & video & pictures & files" -msgstr "Музика, Відео, Фото і Файли" +msgstr "Музика, відео, фото та файли" #: id:1223 msgctxt "Auto context with id 1223" msgid "Disabled" -msgstr "Відключено" +msgstr "Вимкнено" #: id:1226 msgid "Files & music & video" -msgstr "Файли, Музика і Відео" +msgstr "Файли, музика та відео" #: id:1227 msgid "Files & pictures & music" -msgstr "Файли, Фото і Музика" +msgstr "Файли, фото та музика" #: id:1228 msgid "Files & pictures & video" -msgstr "Файли, Фото і Відео" +msgstr "Файли, фото та відео" #: id:1229 msgid "Music & programs" -msgstr "Музика і Програми" +msgstr "Музика та програми" #: id:1230 msgid "Video & programs" -msgstr "Відео і Програми" +msgstr "Відео та програми" #: id:1231 msgid "Pictures & programs" -msgstr "Фото і Програми" +msgstr "Фото та програми" #: id:1232 msgid "Music & video & pictures & programs" -msgstr "Музика, Відео, Фото і Програми" +msgstr "Музика, відео, фото та програми" #: id:1233 msgid "Programs & video & music" -msgstr "Програми, Відео і Музика" +msgstr "Програми, відео та музика" #: id:1234 msgid "Programs & pictures & music" -msgstr "Програми, Фото і Музика" +msgstr "Програми, фото та музика" #: id:1235 msgid "Programs & pictures & video" -msgstr "Програми, Фото і Відео" +msgstr "Програми, фото та відео" #: id:1250 msgid "Auto-detection" -msgstr "Авто-визначення" +msgstr "Автовизначення" #: id:1251 msgid "Auto-detect system" -msgstr "Автоматично визначати систему" +msgstr "Автовизначення системи" #: id:1252 msgid "Nickname" -msgstr "Нік" +msgstr "Псевдонім" #: id:1254 msgid "Ask to connect" -msgstr "Спитати дозвіл на підключення" +msgstr "Запитувати дозвіл на підключення" #: id:1255 msgid "Send FTP user and password" -msgstr "Відправляти логін і пароль для FTP" +msgstr "Використовувати логін і пароль для FTP" #: id:1256 msgid "Ping interval" -msgstr "Інтервал для команди 'ping'" +msgstr "Інтервал опитування" #: id:1257 msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" -msgstr "Ви хочете під'єднатися до знайденої системи?" +msgstr "Підключитися до знайденої системи?" #: id:1259 msgid "Zeroconf" @@ -3134,19 +3134,19 @@ msgstr "" #: id:1260 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" -msgstr "Повідомляти іншим комп’ютерам про ці сервіси через Zeroconf" +msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf" #: id:1270 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" -msgstr "" +msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay" #: id:1271 msgid "Device name" -msgstr "" +msgstr "Ім'я пристрою" #: id:1272 msgid "- Use password protection" -msgstr "" +msgstr "- Використовувати пароль" #: id:1273 msgid "AirPlay" @@ -3154,11 +3154,11 @@ msgstr "" #: id:1300 msgid "Custom audio device" -msgstr "" +msgstr "Інший аудіо-пристрій" #: id:1301 msgid "Custom passthrough device" -msgstr "" +msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку" #: id:1396 msgid "Drifting" @@ -3170,11 +3170,11 @@ msgstr "і" #: id:1398 msgid "Freezing" -msgstr "замерзання" +msgstr "заморозки" #: id:1399 msgid "Late" -msgstr "пізніше" +msgstr "пізній" #: id:1400 msgid "Isolated" @@ -3182,11 +3182,11 @@ msgstr "місцями" #: id:1401 msgid "Thundershowers" -msgstr "грозова злива" +msgstr "злива із грозами" #: id:1402 msgid "Thunder" -msgstr "грім" +msgstr "гроза" #: id:1403 msgctxt "Auto context with id 1403" @@ -3199,19 +3199,19 @@ msgstr "сильний" #: id:1405 msgid "in" -msgstr "в" +msgstr "у" #: id:1406 msgid "the" -msgstr ".." +msgstr "" #: id:1407 msgid "Vicinity" -msgstr "околицях" +msgstr "поблизу" #: id:1408 msgid "Ice" -msgstr "лід" +msgstr "крига" #: id:1409 msgid "Crystals" @@ -3219,11 +3219,11 @@ msgstr "кристали" #: id:1410 msgid "Calm" -msgstr "штиль" +msgstr "спокійно" #: id:1411 msgid "with" -msgstr "з" +msgstr "із" #: id:1412 msgid "windy" @@ -3239,43 +3239,43 @@ msgstr "гроза" #: id:1415 msgid "Drizzle" -msgstr "Дощ" +msgstr "дощ" #: id:1416 msgid "Foggy" -msgstr "Туманно" +msgstr "туман" #: id:1417 msgid "Grains" -msgstr "Зерна" +msgstr "град" #: id:1418 msgid "T-Storms" -msgstr "Грози" +msgstr "грози" #: id:1419 msgid "T-Showers" -msgstr "Грозові зливи" +msgstr "Зливи із грозами" #: id:1420 msgid "Moderate" -msgstr "" +msgstr "помірний" #: id:1421 msgid "Very High" -msgstr "" +msgstr "дуже високий" #: id:1422 msgid "Windy" -msgstr "" +msgstr "вітряно" #: id:1423 msgid "Mist" -msgstr "" +msgstr "туман" #: id:1450 msgid "Put display to sleep when idle" -msgstr "Дозволити енергозбереження під час бездії" +msgstr "Вимикати екран під час перегляду" #: id:2050 msgid "Runtime" @@ -3283,19 +3283,19 @@ msgstr "Тривалість" #: id:2100 msgid "Script failed! : %s" -msgstr "Помилка скрипта! : %s" +msgstr "Помилка сценарію: %s" #: id:2101 msgid "Newer version needed - See log" -msgstr "Потрібна новіша версія- Див log" +msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал" #: id:4501 msgid "Enable LCD/VFD" -msgstr "Задіяти LCD/VFD" +msgstr "Увімкнути LCD/VFD-дисплей" #: id:10000 msgid "Home" -msgstr "Основний" +msgstr "Головне меню" #: id:10001 msgctxt "Auto context with id 10001" @@ -3305,12 +3305,12 @@ msgstr "Програми" #: id:10002 msgctxt "Auto context with id 10002" msgid "Pictures" -msgstr "Фотографії" +msgstr "Фото" #: id:10003 msgctxt "Auto context with id 10003" msgid "File manager" -msgstr "Файли" +msgstr "Файл-менеджер" #: id:10004 msgctxt "Auto context with id 10004" @@ -3329,86 +3329,86 @@ msgstr "Відео" #: id:10007 msgid "System information" -msgstr "Інформація про систему" +msgstr "Відомості про систему" #: id:10008 msgid "Settings - General" -msgstr "Налаштування -> Головні" +msgstr "Налаштування - Основні" #: id:10009 msgid "Settings - Screen" -msgstr "Налаштування -> Екран" +msgstr "Налаштування - Екран" #: id:10010 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" -msgstr "Налаштування -> Зовнішній вигляд -> Калібровка GUI" +msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу" #: id:10011 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" -msgstr "Налаштування -> Відео -> Калібровка екрана" +msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея" #: id:10012 msgid "Settings - Pictures" -msgstr "Налаштування -> Фотографії" +msgstr "Налаштування - Фото" #: id:10013 msgid "Settings - Programs" -msgstr "Налаштування -> Програми" +msgstr "Налаштування - Програми" #: id:10014 msgid "Settings - Weather" -msgstr "Налаштування -> Погода" +msgstr "Налаштування - Погода" #: id:10015 msgid "Settings - Music" -msgstr "Налаштування -> Музика" +msgstr "Налаштування - Музика" #: id:10016 msgid "Settings - System" -msgstr "Налаштування -> Система" +msgstr "Налаштування - Система" #: id:10017 msgid "Settings - Videos" -msgstr "Налаштування -> Відео" +msgstr "Налаштування - Відео" #: id:10018 msgid "Settings - Network" -msgstr "Налаштування -> Мережа" +msgstr "Налаштування - Мережа" #: id:10019 msgid "Settings - Appearance" -msgstr "Налаштування -> Зовнішній вигляд" +msgstr "Налаштування - Вигляд" #: id:10020 msgctxt "Auto context with id 10020" msgid "Scripts" -msgstr "Скрипти" +msgstr "Сценарії" #: id:10021 msgid "Web Browser" -msgstr "" +msgstr "Веб-браузер" #: id:10025 msgctxt "Auto context with id 10025" msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Відео" #: id:10028 msgid "Videos/Playlist" -msgstr "Відео/Плейлист" +msgstr "Відео/список відтворення" #: id:10029 msgctxt "Auto context with id 10029" msgid "Login screen" -msgstr "" +msgstr "Екран входу" #: id:10034 msgid "Settings - Profiles" -msgstr "Налаштування -> Користувачі" +msgstr "Налаштування - Профілі" #: id:10040 msgid "Addon browser" -msgstr "" +msgstr "Браузер надбудов" #: id:10100 msgid "Yes/No dialog" @@ -3416,23 +3416,23 @@ msgstr "Діалог \"Так/Ні\"" #: id:10101 msgid "Progress dialog" -msgstr "Діалог прогресу" +msgstr "Діалог виконання" #: id:10210 msgid "Looking for subtitles..." -msgstr "Пошук субтитрів..." +msgstr "Пошук субтитрів…" #: id:10211 msgid "Looking for or caching subtitles..." -msgstr "Пошук або буферизація субтитрів..." +msgstr "Пошук або кешування субтитрів…" #: id:10212 msgid "terminating" -msgstr "припинення" +msgstr "завершення…" #: id:10213 msgid "buffering" -msgstr "Буферизація" +msgstr "буферизація…" #: id:10214 msgid "Opening stream" @@ -3440,27 +3440,27 @@ msgstr "Відкриття потоку" #: id:10500 msgid "Music/Playlist" -msgstr "Музика/Плейлист" +msgstr "Музика/список відтворення" #: id:10501 msgid "Music/Files" -msgstr "Музика/Файли" +msgstr "Музика/файли" #: id:10502 msgid "Music/Library" -msgstr "Музика/Бібліотека" +msgstr "Музика/медіатека" #: id:10503 msgid "Playlist editor" -msgstr "Редактор плейлисту" +msgstr "Редактор списку відтворення" #: id:10504 msgid "Top 100 songs" -msgstr "Top 100 - Пісні" +msgstr "Топ 100 - пісні" #: id:10505 msgid "Top 100 albums" -msgstr "Top 100 - Альбоми" +msgstr "Топ 100 - альбоми" #: id:10506 msgctxt "Auto context with id 10506" @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Програми" #: id:10507 msgid "Configuration" -msgstr "Налаштування профілю" +msgstr "Налаштування" #: id:10508 msgid "Weather forecast" @@ -3477,56 +3477,56 @@ msgstr "Прогноз погоди" #: id:10509 msgid "Network gaming" -msgstr "Мережеві Ігри" +msgstr "Мережева гра" #: id:10510 msgid "Extensions" -msgstr "Доповнення" +msgstr "Надбудови" #: id:10511 msgctxt "Auto context with id 10511" msgid "System info" -msgstr "Інформація про систему" +msgstr "Відомості про систему" #: id:10516 msgid "Music - Library" -msgstr "Музика - Бібліотека" +msgstr "Музика - Медіатека" #: id:10517 msgid "Now Playing - Music" -msgstr "Музика - Поточний плейлист" +msgstr "Музика - Поточний список відтворення" #: id:10522 msgid "Now Playing - Videos" -msgstr "Відео - Поточний плейлист" +msgstr "Відео - Поточний список відтворення" #: id:10523 msgid "Album info" -msgstr "Інформація про альбом" +msgstr "Відомості про альбом" #: id:10524 msgid "Movie info" -msgstr "Інформація про фільм" +msgstr "Відомості про фільм" #: id:12000 msgid "Select dialog" -msgstr "Діалогу вибору" +msgstr "Діалог вибору" #: id:12001 msgid "Music/Info" -msgstr "Музика/Дані" +msgstr "Музика/дані" #: id:12002 msgid "Dialog OK" -msgstr "Діалог \"OK\"" +msgstr "Діалог \"ОК\"" #: id:12003 msgid "Videos/Info" -msgstr "Відео/Дані" +msgstr "Відео/дані" #: id:12004 msgid "Scripts/Info" -msgstr "Скрипти/Дані" +msgstr "Сценарії/дані" #: id:12005 msgid "Fullscreen video" @@ -3534,11 +3534,11 @@ msgstr "Повноекранне відео" #: id:12006 msgid "Audio visualization" -msgstr "Відео-ефекти для аудіо" +msgstr "Візуалізація аудіо" #: id:12008 msgid "File stacking dialog" -msgstr "Діалог послідовності файлів" +msgstr "Діалог об'єднання файлів" #: id:12009 msgid "Rebuild index..." @@ -3546,99 +3546,99 @@ msgstr "Переіндексація…" #: id:12010 msgid "Return to music window" -msgstr "Назад в розділ \"Музика\"" +msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\"" #: id:12011 msgid "Return to videos window" -msgstr "Назад в розділ \"Відео\"" +msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\"" #: id:12021 msgid "Start from beginning" -msgstr "Починати з початку" +msgstr "Почати з початку" #: id:12022 msgid "Resume from %s" -msgstr "Продовжувати з %s" +msgstr "Продовжити з %s" #: id:12310 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: id:12311 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: id:12312 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: id:12313 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: id:12314 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: id:12315 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: id:12316 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: id:12317 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: id:12318 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: id:12319 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: id:12320 msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" #: id:12321 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Ок" #: id:12322 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: id:12325 msgid "Locked! Enter code..." -msgstr "Заблоковано! Впишіть код..." +msgstr "Заблоковано. Уведіть код…" #: id:12326 msgid "Enter password" -msgstr "Впишіть пароль" +msgstr "Уведіть пароль" #: id:12327 msgid "Enter master code" -msgstr "Введіть код захисту" +msgstr "Уведіть код захисту" #: id:12328 msgid "Enter unlock code" -msgstr "Введіть код розблокування" +msgstr "Уведіть код розблокування" #: id:12329 msgid "or press C to cancel" -msgstr "або нажміть 'С' для відміни" +msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати" #: id:12330 msgid "Enter gamepad button combo and" -msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику і" +msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику," #: id:12331 msgid "press OK, or Back to cancel" -msgstr "потім 'Start', або 'Back' для відміни" +msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати." #: id:12332 msgid "Set lock" @@ -3658,19 +3658,19 @@ msgstr "Видалити захист" #: id:12337 msgid "Numeric password" -msgstr "цифровий пароль" +msgstr "Цифровий пароль" #: id:12338 msgid "Gamepad button combo" -msgstr "комбінація кнопок джойстика" +msgstr "Комбінація кнопок на джойстику" #: id:12339 msgid "Full-text password" -msgstr "текстовий пароль" +msgstr "Текстовий пароль" #: id:12340 msgid "Enter new password" -msgstr "Впишіть новий пароль" +msgstr "Уведіть новий пароль" #: id:12341 msgid "Re-Enter new password" @@ -3678,15 +3678,15 @@ msgstr "Повторіть новий пароль" #: id:12342 msgid "Incorrect password," -msgstr "Неправильний пароль," +msgstr "Невірний пароль," #: id:12343 msgid "retries left " -msgstr "спроб(и) залишилось" +msgstr "залишилося спроб" #: id:12344 msgid "Passwords entered did not match." -msgstr "Введені паролі не збігаються." +msgstr "Уведені паролі не співпадають." #: id:12345 msgid "Access denied" @@ -3694,11 +3694,11 @@ msgstr "Доступ заборонено" #: id:12346 msgid "Password retry limit exceeded." -msgstr "Кількість спроб вводу пароля вичерпано." +msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано." #: id:12347 msgid "The system will now shut off." -msgstr "Зараз систему буде вимкнено." +msgstr "Систему буде вимкнено." #: id:12348 msgid "Item locked" @@ -3718,27 +3718,27 @@ msgstr "Захист джерела" #: id:12358 msgid "Password entry was blank. Try again." -msgstr "Поле вводу пароля порожнє. Спробуйте ще раз." +msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз." #: id:12360 msgid "Master lock" -msgstr "Головний захист" +msgstr "Загальний захист" #: id:12362 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" -msgstr "Вимкнути систему якщо кількість спроб вичерпано" +msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано" #: id:12367 msgid "Master code is not valid" -msgstr "Код захисту не правильний!" +msgstr "Неправильний код захисту" #: id:12368 msgid "Please enter a valid master code" -msgstr "Введіть правильний код захисту!" +msgstr "Уведіть правильний код захисту" #: id:12373 msgid "Settings & file manager" -msgstr "Настройки і Файли" +msgstr "Налаштування та файл-менеджер" #: id:12376 msgid "Set as default for all movies" @@ -3746,31 +3746,31 @@ msgstr "Встановити для всіх фільмів" #: id:12377 msgid "This will reset any previously saved values" -msgstr "Збережені раніше значення буде скинуто." +msgstr "Це скине збережені раніше значення." #: id:12378 msgid "Amount of time to display each image" -msgstr "Час показу кожного слайду" +msgstr "Час показу кожного слайда" #: id:12379 msgid "Use pan and zoom effects" -msgstr "Ефекти панорами та збільшення" +msgstr "Ефекти зсуву та збільшення" #: id:12383 msgid "12 hour clock" -msgstr "12-ти годинний" +msgstr "12-годинний" #: id:12384 msgid "24 hour clock" -msgstr "24-х годинний" +msgstr "24-годинний" #: id:12385 msgid "Day/Month" -msgstr "День/Місяць" +msgstr "День/місяць" #: id:12386 msgid "Month/Day" -msgstr "Місяць/День" +msgstr "Місяць/день" #: id:12390 msgid "System uptime" @@ -3778,15 +3778,15 @@ msgstr "Час роботи системи" #: id:12391 msgid "Minutes" -msgstr "хвилин" +msgstr "хв." #: id:12392 msgid "Hours" -msgstr "годин" +msgstr "год." #: id:12393 msgid "Days" -msgstr "днів" +msgstr "дн." #: id:12394 msgid "Total uptime" @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Загальний час роботи" #: id:12395 msgid "Battery level" -msgstr "" +msgstr "Рівень батареї" #: id:12600 msgctxt "Auto context with id 12600" @@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr "Заставка" #: id:12901 msgid "Fullscreen OSD" -msgstr "Повноекранне OSD" +msgstr "Повноекранний OSD" #: id:13000 msgid "System" @@ -3816,27 +3816,27 @@ msgstr "Система" #: id:13001 msgid "Immediate HD spindown" -msgstr "Термінова зупинка HDD" +msgstr "Негайна зупинка HDD" #: id:13002 msgid "Video only" -msgstr "Тільки відео" +msgstr "Лише відео" #: id:13003 msgid "- Delay" -msgstr "- затримка" +msgstr "- Затримка" #: id:13004 msgid "- Minimum file duration" -msgstr "- мінімальна тривалість файла" +msgstr "- Мінімальна тривалість файлу" #: id:13005 msgid "Shutdown" -msgstr "Вимикання" +msgstr "Вимкнення" #: id:13008 msgid "Shutdown function" -msgstr "Завершити роботу і вимкнути" +msgstr "Режим вимкнення" #: id:13009 msgid "Quit" @@ -3844,15 +3844,15 @@ msgstr "Вихід" #: id:13010 msgid "Hibernate" -msgstr "Зберегти сеанс на диск і вимкнути" +msgstr "Режим сну" #: id:13011 msgid "Suspend" -msgstr "Призупинити" +msgstr "Режим очікування" #: id:13012 msgid "Exit" -msgstr "Вихід із" +msgstr "Вихід" #: id:13013 msgid "Reboot" @@ -3864,27 +3864,27 @@ msgstr "Згорнути" #: id:13015 msgid "Power button action" -msgstr "Дія кнопки живлення" +msgstr "Реакція на кнопку вимкнення" #: id:13016 msgid "Power off System" -msgstr "Вимкнути комп’ютер" +msgstr "Вимкнути систему" #: id:13020 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" -msgstr "Активна інша сессія, можливо через SSH?" +msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)." #: id:13021 msgid "Mounted removable harddrive" -msgstr "Під'єднано переносний жорсткий диск" +msgstr "Підключено переносний жорсткий диск" #: id:13022 msgid "Unsafe device removal" -msgstr "Небезпечне видалення пристрою" +msgstr "Небезпечне відключення пристрою" #: id:13023 msgid "Successfully removed device" -msgstr "Пристрій від'єднано успішно" +msgstr "Пристрій успішно відключено" #: id:13024 msgid "Joystick plugged" @@ -3900,41 +3900,41 @@ msgstr "Низький заряд батареї" #: id:13100 msgid "Flicker filter" -msgstr "Рівень зменшення мерехтіння" +msgstr "Фільтр мерехтіння" #: id:13101 msgid "Let driver choose (requires restart)" -msgstr "За виб. драйверу (перезав.)" +msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)" #: id:13105 msgid "Vertical blank sync" -msgstr "Вертик. синхронізація" +msgstr "Вертикальна синхронізація" #: id:13106 msgctxt "Auto context with id 13106" msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "Вимкнена" #: id:13107 msgid "Enabled during video playback" -msgstr "Тільки при програванні відео" +msgstr "Лише при перегляді відео" #: id:13108 msgctxt "Auto context with id 13108" msgid "Always enabled" -msgstr "Включено завжди" +msgstr "Завжди ввімкнена" #: id:13109 msgid "Test & apply resolution" -msgstr "Перевірка відеорежиму" +msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність" #: id:13110 msgid "Save resolution?" -msgstr "Зберегти відеорежим?" +msgstr "Зберегти роздільну здатність?" #: id:13111 msgid "Would you like to keep this resolution?" -msgstr "Ви хочете залишити цей відеорежим?" +msgstr "Залишити роздільну здатність?" #: id:13112 msgid "High quality upscaling" @@ -3943,16 +3943,16 @@ msgstr "Високоякісне масштабування" #: id:13113 msgctxt "Auto context with id 13113" msgid "Disabled" -msgstr "Відключено" +msgstr "Вимкнено" #: id:13114 msgid "Enabled for SD content" -msgstr "Тільки для SD вмісту" +msgstr "Лише для SD-вмісту" #: id:13115 msgctxt "Auto context with id 13115" msgid "Always enabled" -msgstr "Включено завжди" +msgstr "Завжди ввімкнено" #: id:13116 msgid "Upscaling method" @@ -3961,53 +3961,53 @@ msgstr "Метод масштабування" #: id:13117 msgctxt "Auto context with id 13117" msgid "Bicubic" -msgstr "" +msgstr "Bicubic" #: id:13118 msgid "Lanczos" -msgstr "" +msgstr "Lanczos" #: id:13119 msgid "Sinc" -msgstr "" +msgstr "Sinc" #: id:13120 msgctxt "Auto context with id 13120" msgid "VDPAU" -msgstr "Strict Pixmap-Texture Binding (перезавантажити)" +msgstr "VDPAU" #: id:13121 msgid "VDPAU HQ Upscaling level" -msgstr "" +msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU" #: id:13122 msgid "VDPAU Studio level color conversion" -msgstr "Перетворення кольорів VDPAU Studio" +msgstr "Перетворення кольорів VDPAU" #: id:13130 msgid "Blank other displays" -msgstr "Погасити інші екрани" +msgstr "Гасити інші дисплеї" #: id:13131 msgctxt "Auto context with id 13131" msgid "Disabled" -msgstr "Відключено" +msgstr "Вимкнено" #: id:13132 msgid "Blank displays" -msgstr "Погасити екрани" +msgstr "Погасити дисплеї" #: id:13140 msgid "Active connections detected!" -msgstr "Знайдено активне з'єднання!" +msgstr "Знайдено активні з'єднання." #: id:13141 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" -msgstr "Якщо ви продовжите, то можете втратити можливість" +msgstr "При продовженні можлива втрата керування" #: id:13142 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" -msgstr "керувати XBMC. Ви впевнені що хочете зупинити сервер подій?" +msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?" #: id:13144 msgid "Change Apple Remote mode?" @@ -4015,19 +4015,19 @@ msgstr "Змінити режим пульта Apple?" #: id:13145 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" -msgstr "Якщо ви зараз використовуєте пульт Apple щоб керувать" +msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування" #: id:13146 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" -msgstr "XBMC, то зміна цих налаштувань може перешкодити" +msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити" #: id:13147 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" -msgstr "можливості керування ним. Хочете продовжити?" +msgstr "можливість керування. Продовжити?" #: id:13159 msgid "Subnet mask" -msgstr "Маска мережі" +msgstr "Маска підмережі" #: id:13160 msgid "Gateway" @@ -4039,20 +4039,20 @@ msgstr "Основний DNS" #: id:13162 msgid "Initialize failed" -msgstr "Ініціалізація не вдалася" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати" #: id:13170 msgctxt "Auto context with id 13170" msgid "Never" -msgstr "ніколи" +msgstr "Ніколи" #: id:13171 msgid "Immediately" -msgstr "відразу" +msgstr "Негайно" #: id:13172 msgid "After %i secs" -msgstr "через %і сек" +msgstr "Через %i с." #: id:13173 msgid "HDD install date:" @@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr "Дата встановлення HDD:" #: id:13174 msgid "HDD power cycle count:" -msgstr "Кількість циклів ввімкнення/вимкнення HDD:" +msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:" #: id:13200 msgid "Profiles" @@ -4068,7 +4068,7 @@ msgstr "Профілі" #: id:13201 msgid "Delete profile '%s'?" -msgstr "Видалити профіль '%s'?" +msgstr "Видалити профіль \"%s\"?" #: id:13204 msgid "Last loaded profile:" @@ -4088,11 +4088,11 @@ msgstr "Таймер нагадувань" #: id:13209 msgid "Alarm clock interval (in minutes)" -msgstr "Період таймера нагадувань (в хвилинах)" +msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)" #: id:13210 msgid "Started, alarm in %im" -msgstr "Запущено, спрацює в %im" +msgstr "Запущений; спрацює через %i хв." #: id:13211 msgid "Alarm!" @@ -4100,23 +4100,23 @@ msgstr "НАГАДУВАННЯ!" #: id:13212 msgid "Canceled with %im%is left" -msgstr "Скасовано за %im%is до спрацювання" +msgstr "Скасовано за %i хв. %i с. до спрацювання" #: id:13213 msgid "%2.0fm" -msgstr "" +msgstr "%2.0f хв." #: id:13214 msgid "%2.0fs" -msgstr "" +msgstr "%2.0f с." #: id:13249 msgid "Search for subtitles in RARs" -msgstr "Шукати субтитри в RAR-архівах" +msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR" #: id:13250 msgid "Browse for subtitle..." -msgstr "Вкажіть субтитри..." +msgstr "Вибрати субтитри…" #: id:13251 msgid "Move item" @@ -4128,7 +4128,7 @@ msgstr "Перемістити об'єкт сюди" #: id:13253 msgid "Cancel move" -msgstr "Відмінити переміщення" +msgstr "Скасувати переміщення" #: id:13270 msgid "Hardware:" @@ -4136,11 +4136,11 @@ msgstr "Обладнання:" #: id:13271 msgid "CPU Usage:" -msgstr "Завантаженість CPU:" +msgstr "Завантаження CPU:" #: id:13274 msgid "Connected, but no DNS is available." -msgstr "Підключено, але DNS сервер недоступний." +msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний." #: id:13275 msgid "Hard Disk" @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "Накопичувачі" #: id:13278 msgctxt "Auto context with id 13278" msgid "Default" -msgstr "Стандартне" +msgstr "За промовчанням" #: id:13279 msgctxt "Auto context with id 13279" @@ -4184,15 +4184,15 @@ msgstr "Частота CPU:" #: id:13286 msgid "Video encoder:" -msgstr "Чіп відеокодувальника:" +msgstr "Кодування відео:" #: id:13287 msgid "Screen resolution:" -msgstr "Відеорежим:" +msgstr "Роздільна здатність:" #: id:13292 msgid "A/V cable:" -msgstr "Кабель A/V:" +msgstr "Кабель А/В" #: id:13294 msgid "DVD region:" @@ -4205,11 +4205,11 @@ msgstr "Інтернет:" #: id:13296 msgctxt "Auto context with id 13296" msgid "Connected" -msgstr "Підключено" +msgstr "підключено" #: id:13297 msgid "Not connected. Check network settings." -msgstr "Не підключено. Перевірте параметри мережі." +msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі." #: id:13299 msgid "Target temperature" @@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "Автоматичний контроль температури" #: id:13302 msgid "Fan speed override" -msgstr "Управління швидкістю вентилятора" +msgstr "Керування швидкість вентилятора" #: id:13303 msgid "- Fonts" @@ -4237,11 +4237,11 @@ msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків" #: id:13305 msgid "Show RSS news feeds" -msgstr "Задіяти RSS-новини" +msgstr "Увімкнути RSS-новини" #: id:13306 msgid "Show parent folder items" -msgstr "Сховати значок переходу на верхній рівень" +msgstr "Показувати значок батьківської папки" #: id:13307 msgid "Track naming template" @@ -4249,11 +4249,11 @@ msgstr "Шаблон для імені треку" #: id:13308 msgid "Do you wish to reboot your system" -msgstr "Хочете перезавантажити систему" +msgstr "Перезавантажити систему" #: id:13309 msgid "instead of just XBMC?" -msgstr "замість перезапуску XBMC?" +msgstr "Замість перезапуска XBMC?" #: id:13310 msgid "Zoom effect" @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "Перезапуск" #: id:13314 msgid "Crossfade between songs" -msgstr "Тривалість накладання треків" +msgstr "Плавний перехід між піснями" #: id:13315 msgid "Regenerate thumbnails" @@ -4285,11 +4285,11 @@ msgstr "Рекурсивні ескізи" #: id:13317 msgid "View slideshow" -msgstr "Перегляд слайдшоу" +msgstr "Перегляд слайд-шоу" #: id:13318 msgid "Recursive slideshow" -msgstr "Рекурсивне слайдшоу" +msgstr "Рекурсивне слайд-шоу" #: id:13319 msgid "Randomize" @@ -4301,19 +4301,19 @@ msgstr "Стерео" #: id:13321 msgid "Left only" -msgstr "лише Лівий" +msgstr "Лише лівий" #: id:13322 msgid "Right only" -msgstr "лише Правий" +msgstr "Лише правий" #: id:13323 msgid "Enable karaoke support" -msgstr "Задіяти підтримку караоке (CD+G)" +msgstr "Дозволити підтримку караоке" #: id:13324 msgid "Background transparency" -msgstr "Рівень прозорості фону" +msgstr "Рівень прозорості тла" #: id:13325 msgid "Foreground transparency" @@ -4321,7 +4321,7 @@ msgstr "Рівень прозорості тексту" #: id:13326 msgid "A/V delay" -msgstr "Затримка звуку щодо зображення" +msgstr "Затримка звуку відносно зображення" #: id:13327 msgid "Karaoke" @@ -4337,27 +4337,27 @@ msgstr "Помилка відкриття %s" #: id:13330 msgid "Unable to load %s" -msgstr "Неможливо завантажити %s" +msgstr "Не вдалося завантажити %s" #: id:13331 msgid "Error: Out of memory" -msgstr "Помилка: Недостатньо пам'яті" +msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті" #: id:13332 msgid "Move up" -msgstr "Перемістити вище" +msgstr "Перемістити вгору" #: id:13333 msgid "Move down" -msgstr "Перемістити нижче" +msgstr "Перемістити вниз" #: id:13334 msgid "Edit label" -msgstr "Змінити позначку" +msgstr "Змінити назву" #: id:13335 msgid "Make default" -msgstr "Зробити за замовчуванням" +msgstr "Зробити за промовчанням" #: id:13336 msgid "Remove button" @@ -4369,53 +4369,53 @@ msgstr "Залишити як є" #: id:13341 msgid "Green" -msgstr "зелений" +msgstr "Зелений" #: id:13342 msgid "Orange" -msgstr "помаранчевий" +msgstr "Оранжевий" #: id:13343 msgid "Red" -msgstr "червоний" +msgstr "Червоний" #: id:13344 msgid "Cycle" -msgstr "усі кольори по черзі" +msgstr "Циклічно" #: id:13345 msgid "Switch LED off on playback" -msgstr "Вимикати LED при програванні" +msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні" #: id:13346 msgctxt "Auto context with id 13346" msgid "Movie information" -msgstr "Інформація про фільм" +msgstr "Відомості про фільм" #: id:13347 msgid "Queue item" -msgstr "Додати в плейлист" +msgstr "До списку відтворення" #: id:13348 msgid "Search IMDb..." -msgstr "Знайти в IMDb..." +msgstr "Пошук в IMDb…" #: id:13349 msgid "Scan for new content" -msgstr "Сканувати новий вміст" +msgstr "Сканувати вміст" #: id:13350 msgid "Now playing..." -msgstr "Поточний плейлист..." +msgstr "Поточн. список відтворення…" #: id:13351 msgctxt "Auto context with id 13351" msgid "Album information" -msgstr "Дані про альбом" +msgstr "Відомості про альбом" #: id:13352 msgid "Scan item to library" -msgstr "Сканувати в Бібліотеку" +msgstr "Сканувати до медіатеки" #: id:13353 msgid "Stop scanning" @@ -4428,7 +4428,7 @@ msgstr "Метод обробки" #: id:13355 msgid "Low quality pixel shader" -msgstr "Пікс.шейдер низ.якості" +msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості" #: id:13356 msgid "Hardware overlays" @@ -4436,15 +4436,15 @@ msgstr "Апаратне накладення" #: id:13357 msgid "High quality pixel shader" -msgstr "Пікс.шейдер вис.якості" +msgstr "Пікс. шейдер висок. якості" #: id:13358 msgid "Play item" -msgstr "Програти об'єкт" +msgstr "Відтворити об'єкт" #: id:13359 msgid "Set artist thumb" -msgstr "Встановити ескіз виконавця" +msgstr "Вибрати ескіз виконавця" #: id:13360 msgid "Automatically generate thumbnails" @@ -4452,11 +4452,11 @@ msgstr "Створювати ескізи" #: id:13361 msgid "Enable voice" -msgstr "Задіяти мікрофон" +msgstr "Увімкнути мікрофон" #: id:13375 msgid "Enable device" -msgstr "Задіяти пристрій" +msgstr "Увімкнути пристрій" #: id:13376 msgid "Volume" @@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr "Стандартна яскравість" #: id:13379 msgid "Default contrast" -msgstr "Стандартна контрасність" +msgstr "Стандартний контраст" #: id:13380 msgid "Default gamma" @@ -4500,51 +4500,51 @@ msgstr "Маска для голосу 4" #: id:13386 msgid "Use time based seeking" -msgstr "Позиціонувати за часом" +msgstr "Позиціонування за часом" #: id:13387 msgid "Track naming template - right" -msgstr "Права колонка у списку" +msgstr "Правий стовпчик у списку" #: id:13388 msgid "Preset" -msgstr "Перед-налаштування" +msgstr "Задані параметри" #: id:13389 msgid "There are no presets available\nfor this visualization" -msgstr "Для цього відео-ефекту немає перед-налаштувань" +msgstr "Немає заданих параметрів\nдля цієї візуалізації" #: id:13390 msgid "There are no settings available\nfor this visualization" -msgstr "Для цього відео-ефекту немає налаштувань" +msgstr "Немає налаштувань\nдля цієї візуалізації" #: id:13391 msgid "Eject/Load" -msgstr "Відкрити / Закрити" +msgstr "Відкрити/закрити" #: id:13392 msgid "Use visualization if playing audio" -msgstr "Вмикати відео-ефекти при програванні музики" +msgstr "Увімкнути візуалізацію при відтворенні музики" #: id:13393 msgid "Calculate size" -msgstr "Вичислити розмір" +msgstr "Обчислити розмір" #: id:13394 msgid "Calculating folder size" -msgstr "Обчислюється розмір папки" +msgstr "Обчислення розміру папки…" #: id:13395 msgid "Video settings" -msgstr "Налаштування Відео" +msgstr "Налаштування відео" #: id:13396 msgid "Audio and subtitle settings" -msgstr "Налаштування субтитрів і звуку" +msgstr "Налаштування звуку та субтитрів" #: id:13397 msgid "Enable subtitles" -msgstr "Використовувати субтитри" +msgstr "Увімкнути субтитри" #: id:13398 msgctxt "Auto context with id 13398" @@ -4553,15 +4553,15 @@ msgstr "Ярлики" #: id:13399 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" -msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні" +msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")" #: id:13400 msgid "Crossfade between songs on the same album" -msgstr "М'який перехід до наступного треку" +msgstr "Перехід між піснями в межах альбому" #: id:13401 msgid "Browse for %s" -msgstr "Пошук %s" +msgstr "Вибрати %s" #: id:13402 msgid "Show track position" @@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Показати позицію треку" #: id:13403 msgid "Clear default" -msgstr "Очистити за замовчуванням" +msgstr "Очистити за промовчанням" #: id:13404 msgid "Resume" @@ -4577,15 +4577,15 @@ msgstr "Продовжити" #: id:13405 msgid "Get thumb" -msgstr "Одержати ескіз" +msgstr "Ескіз" #: id:13406 msgid "Picture information" -msgstr "Дані про фотографію" +msgstr "Відомості про фото" #: id:13407 msgid "%s presets" -msgstr "%s перед-налаштування" +msgstr "Заданих параметрів: %s" #: id:13408 msgid "(IMDb user rating)" @@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Топ 250" #: id:13410 msgid "Tune in on Last.fm" -msgstr "Налаштуватися на Last.fm" +msgstr "Налаштування Last.fm" #: id:13411 msgid "Minimum fan speed" @@ -4605,15 +4605,15 @@ msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів" #: id:13412 msgid "Play from here" -msgstr "" +msgstr "Відтворювати звідси" #: id:13413 msgid "Downloading" -msgstr "Завантаження" +msgstr "Завантаження…" #: id:13414 msgid "Include artists who appear only on compilations" -msgstr "Ховати виконавців, які з'являються лише у збірках" +msgstr "Включати виконавців зі збірників" #: id:13415 msgctxt "Auto context with id 13415" @@ -4622,11 +4622,11 @@ msgstr "Метод обробки" #: id:13416 msgid "Auto detect" -msgstr "Авто-визначення" +msgstr "Автовизначення" #: id:13417 msgid "Basic shaders (ARB)" -msgstr "Основні шейдери (ARB)" +msgstr "Базові шейдери (ARB)" #: id:13418 msgid "Advanced shaders (GLSL)" @@ -4638,48 +4638,48 @@ msgstr "Програмний" #: id:13420 msgid "Remove safely" -msgstr "Видалити безпечно" +msgstr "Безпечне видалення" #: id:13421 msgctxt "Auto context with id 13421" msgid "VDPAU" -msgstr "" +msgstr "VDPAU" #: id:13422 msgid "Start slideshow here" -msgstr "Почати показ слайдів звідси" +msgstr "Почати слайд-шоу звідси" #: id:13423 msgid "Remember for this path" -msgstr "Запам’ятати для цього шляху" +msgstr "Запам'ятати шлях" #: id:13424 msgid "Use pixel buffer objects" -msgstr "Використовувати об’єкти піксельних буферів" +msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера" #: id:13425 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" -msgstr "Дозволити апаратне прискорення (VDPAU)" +msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)" #: id:13426 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" -msgstr "Дозволити апаратне прискорення (VAAPI)" +msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)" #: id:13427 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" -msgstr "Дозволити апаратне прискорення (DXVA2)" +msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)" #: id:13428 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" -msgstr "Дозволити апаратне прискорення (CrystalHD)" +msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)" #: id:13429 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" -msgstr "Дозволити апаратне прискорення (VDADecoder)" +msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)" #: id:13430 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" -msgstr "Дозволити апаратне прискорення (OpenMax)" +msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)" #: id:13431 msgid "Pixel Shaders" @@ -4687,23 +4687,23 @@ msgstr "Піксельні шейдери" #: id:13432 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)" #: id:13500 msgid "A/V sync method" -msgstr "Метод синхронізації A/V" +msgstr "Синхронізація А/В" #: id:13501 msgid "Audio clock" -msgstr "по частоті звуку" +msgstr "За частотою звуку" #: id:13502 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" -msgstr "по частоті відео (пропускати / дублювати звук)" +msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)" #: id:13503 msgid "Video clock (Resample audio)" -msgstr "по частоті відео (перетв. звук)" +msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)" #: id:13504 msgid "Maximum resample amount (%)" @@ -4729,15 +4729,15 @@ msgstr "Висока" #: id:13509 msgid "Really high(slow!)" -msgstr "Дійсно висока (повільно!)" +msgstr "Дуже висока (повільно!)" #: id:13510 msgid "Sync playback to display" -msgstr "Синхронізувати з частотою екрану" +msgstr "Синхронізувати відео з частотою дисплею" #: id:13550 msgid "Pause during refresh rate change" -msgstr "Призупиняти при зміні частоти оновлення" +msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею" #: id:13551 msgctxt "Auto context with id 13551" @@ -4746,28 +4746,28 @@ msgstr "Вимкн." #: id:13552 msgid "%.1f Second" -msgstr "" +msgstr "%.1f с." #: id:13553 msgid "%.1f Seconds" -msgstr "" +msgstr "%.1f с." #: id:13600 msgid "Apple remote" -msgstr "Пульт Apple" +msgstr "ДК Apple" #: id:13602 msgid "Allow start of XBMC using the remote" -msgstr "Працює завжди" +msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК" #: id:13603 msgid "Sequence delay time" -msgstr "Час затримки послідовності" +msgstr "Інтервал послідовності" #: id:13610 msgctxt "Auto context with id 13610" msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" +msgstr "Вимкн." #: id:13611 msgctxt "Auto context with id 13611" @@ -4776,47 +4776,47 @@ msgstr "Стандартний" #: id:13612 msgid "Universal Remote" -msgstr "Універсальний пульт" +msgstr "Універсальний пульт ДК" #: id:13613 msgid "Multi Remote (Harmony)" -msgstr "Мульти-пульт (Harmony)" +msgstr "Мульти-ДК (Harmony)" #: id:13620 msgid "Apple Remote Error" -msgstr "Помилка пульта Apple" +msgstr "Помилка ДК Apple" #: id:13621 msgid "Apple Remote support could be enabled." -msgstr "Підтримка пультів Apple повинна бути включена" +msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple." #: id:14000 msgid "Stack" -msgstr "Об'єднати" +msgstr "Згрупувати" #: id:14001 msgid "Unstack" -msgstr "Роз'єднати" +msgstr "Розгрупувати" #: id:14003 msgid "Downloading playlist file..." -msgstr "Завантажується файл плейлиста..." +msgstr "Завантажується список відтворення…" #: id:14004 msgid "Downloading streams list..." -msgstr "Завантажується список потоків..." +msgstr "Завантажується список потоків…" #: id:14005 msgid "Parsing streams list..." -msgstr "Аналіз списку потоків..." +msgstr "Аналіз списку потоків…" #: id:14006 msgid "Downloading streams list failed" -msgstr "Помилка завантаження списку потоків" +msgstr "Не вдалося завантажити список потоків" #: id:14007 msgid "Downloading playlist file failed" -msgstr "Помилка завантаження файла плейлиста" +msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення" #: id:14009 msgid "Games directory" @@ -4824,27 +4824,27 @@ msgstr "Папка з іграми" #: id:14010 msgid "Auto switch to thumbs based on" -msgstr "Авто-переключення вигляду на ескізи по" +msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за" #: id:14011 msgid "Enable auto switching to thumbs view" -msgstr "Автоматично переключати вигляд на ескізи" +msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи" #: id:14012 msgid "- Use large icons" -msgstr "- використовувати великі значки" +msgstr "- Використовувати великі піктограми" #: id:14013 msgid "- Switch based on" -msgstr "- переключати по" +msgstr "- Переключати за" #: id:14014 msgid "- Percentage" -msgstr "- відсотків" +msgstr "- Процентне співвідношення" #: id:14015 msgid "No files and at least one thumb" -msgstr "Немає файлів, але є хоча б один ескіз" +msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз" #: id:14016 msgid "At least one file and thumb" @@ -4852,7 +4852,7 @@ msgstr "Хоча б один файл і ескіз" #: id:14017 msgid "Percentage of thumbs" -msgstr "Відсотків ескізів" +msgstr "Процентне співвідношення ескізів" #: id:14018 msgid "View options" @@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr "Місцевість 3" #: id:14022 msgctxt "Auto context with id 14022" msgid "Library" -msgstr "Бібліотека" +msgstr "Медіатека" #: id:14023 msgid "No TV" @@ -4881,15 +4881,15 @@ msgstr "Без ТБ" #: id:14024 msgid "Enter the nearest large town" -msgstr "Впишіть найближче велике місто" +msgstr "Вкажіть найближче велике місто" #: id:14025 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" -msgstr "Кеш для Аудіо, Відео та DVD-файлів: - з HDD" +msgstr "Кеш аудіо/відео/DVD - з ЖД" #: id:14026 msgid "Video cache - DVD-ROM" -msgstr "Кеш для Відеофайлів: - з DVD диска" +msgstr "Кеш відео - з DVD-диска" #: id:14027 msgctxt "Auto context with id 14027" @@ -4903,7 +4903,7 @@ msgstr "- з Інтернету" #: id:14030 msgid "Audio cache - DVD-ROM" -msgstr "Кеш для Аудіофайлів: - з DVD диска" +msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска" #: id:14031 msgctxt "Auto context with id 14031" @@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "- з Інтернету" #: id:14034 msgid "DVD cache - DVD-ROM" -msgstr "Кеш для файлів DVD-Video: - з DVD диска" +msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска" #: id:14035 msgctxt "Auto context with id 14035" @@ -4927,27 +4927,27 @@ msgstr "- з локальної мережі" #: id:14036 msgctxt "Auto context with id 14036" msgid "Services" -msgstr "Сервери" +msgstr "Служби" #: id:14038 msgid "Network settings changed" -msgstr "Налаштування локальної мережі змінені" +msgstr "Налаштування локальної мережі змінено." #: id:14039 msgid "XBMC requires to restart to change your" -msgstr "Для застосування змін мережевих параметрів, потрібне" +msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно" #: id:14040 msgid "network setup. Would you like to restart now?" -msgstr "перезавантаження XBMC. Перезавантажити зараз?" +msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?" #: id:14041 msgid "Internet connection bandwidth limitation" -msgstr "Пост-процессінг" +msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання" #: id:14043 msgid "- Shutdown while playing" -msgstr "- Вимикати під час програвання" +msgstr "- Вимикати під час відтворення" #: id:14044 msgid "%i min" @@ -4955,11 +4955,11 @@ msgstr "%i хв." #: id:14045 msgid "%i sec" -msgstr "%i сек." +msgstr "%i с." #: id:14046 msgid "%i ms" -msgstr "%i мсек." +msgstr "%i мс" #: id:14047 msgid "%i %%" @@ -4967,15 +4967,15 @@ msgstr "%i %%" #: id:14048 msgid "%i kbps" -msgstr "%i кб/сек" +msgstr "%i Кбіт/с" #: id:14049 msgid "%i kb" -msgstr "%i кб" +msgstr "%i Кбіт" #: id:14050 msgid "%i.0 dB" -msgstr "%i.0 dB" +msgstr "%i.0 дБ" #: id:14051 msgid "Time format" @@ -5003,7 +5003,7 @@ msgstr "Неможливо, поки скануються файли" #: id:14058 msgid "Film grain effect" -msgstr "Ефект кіноплівки" +msgstr "Ефект кінострічки" #: id:14059 msgid "Search for thumbnails on remote shares" @@ -5011,20 +5011,20 @@ msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах" #: id:14060 msgid "Unknown type cache - Internet" -msgstr "Кеш невизначених файлів: - з Інтернету" +msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету" #: id:14061 msgctxt "Auto context with id 14061" msgid "Auto" -msgstr "Автоматично" +msgstr "Авто" #: id:14062 msgid "Enter username for" -msgstr "Впишіть ім'я користувача для" +msgstr "Уведіть ім'я користувача для" #: id:14063 msgid "Date & time" -msgstr "Дата і Час" +msgstr "Дата та час" #: id:14064 msgid "Set date" @@ -5036,19 +5036,19 @@ msgstr "Встановити час" #: id:14066 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" -msgstr "Впишіть час у 24-х годинному форматі ГГ:ХХ" +msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ" #: id:14067 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" -msgstr "Впишіть дату в форматі ДД/ММ/РРРР" +msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР" #: id:14068 msgid "Enter the IP address" -msgstr "Впишіть IP-адресу" +msgstr "Уведіть IP-адресу" #: id:14069 msgid "Apply these settings now?" -msgstr "Застосувати ці зміни зараз?" +msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?" #: id:14070 msgid "Apply changes now" @@ -5056,11 +5056,11 @@ msgstr "Застосувати зміни зараз" #: id:14071 msgid "Allow file renaming and deletion" -msgstr "Дозволити перейменування і видалення файлів" +msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів" #: id:14074 msgid "Set timezone" -msgstr "Встановити часовий пояс" +msgstr "Вибрати часовий пояс" #: id:14075 msgid "Use daylight saving time" @@ -5068,20 +5068,20 @@ msgstr "Враховувати літній/зимовий час" #: id:14076 msgid "Add to favourites" -msgstr "Додати до Вибраного" +msgstr "Додати до \"Обраного\"" #: id:14077 msgid "Remove from favourites" -msgstr "Видалити з Вибраного" +msgstr "Видалити з \"Обраного\"" #: id:14078 msgctxt "Auto context with id 14078" msgid "- Colours" -msgstr "- Колір" +msgstr "- Кольори" #: id:14079 msgid "Timezone country" -msgstr "Країна" +msgstr "Країна в часовому поясі" #: id:14080 msgid "Timezone" @@ -5093,43 +5093,43 @@ msgstr "Списки файлів" #: id:14082 msgid "Show EXIF picture information" -msgstr "Показати EXIF інформацію зображення" +msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF" #: id:14083 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" -msgstr "Використовувати повноекранне вікно замість справжнього повноекранного режиму" +msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану" #: id:14084 msgid "Queue songs on selection" -msgstr "Додавати треки у чергу при виборі" +msgstr "Додавати треки до черги при виборі" #: id:14086 msgid "Playback" -msgstr "Програвання" +msgstr "Відтворення" #: id:14087 msgid "DVDs" -msgstr "" +msgstr "DVD" #: id:14088 msgid "Play DVDs automatically" -msgstr "Автоматично програвати DVD диски" +msgstr "Відтворювати DVD автоматично" #: id:14089 msgid "Font to use for text subtitles" -msgstr "Шрифт для текстових субтитрів" +msgstr "Шрифт текстових субтитрів" #: id:14090 msgid "International" -msgstr "Мова та регіон" +msgstr "Мова[CR]та стандарти" #: id:14091 msgid "Character set" -msgstr "Кодування символів" +msgstr "Кодування" #: id:14092 msgid "Debugging" -msgstr "Відлагодження" +msgstr "Налагодження" #: id:14093 msgid "Security" @@ -5141,29 +5141,29 @@ msgstr "Пристрої вводу" #: id:14095 msgid "Power saving" -msgstr "Енергозбереження" +msgstr "Економія[CR]енергії" #: id:14096 msgid "Rip" -msgstr "" +msgstr "Оцифрувати" #: id:14097 msgid "Audio CD Insert Action" -msgstr "" +msgstr "Дія при вставленні CD" #: id:14098 msgctxt "Auto context with id 14098" msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Відтворити" #: id:14099 msgid "Eject disc when CD ripping is complete" -msgstr "" +msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування" #: id:15015 msgctxt "Auto context with id 15015" msgid "Remove" -msgstr "Прибрати" +msgstr "Видалити" #: id:15016 msgid "Games" @@ -5180,11 +5180,11 @@ msgstr "Пароль" #: id:15100 msgctxt "Auto context with id 15100" msgid "Library" -msgstr "Бібліотека" +msgstr "Медіатека" #: id:15101 msgid "Database" -msgstr "База Даних" +msgstr "База даних" #: id:15102 msgid "* All albums" @@ -5192,7 +5192,7 @@ msgstr "* Усі альбоми" #: id:15103 msgid "* All artists" -msgstr "* Усі артисти" +msgstr "* Усі виконавці" #: id:15104 msgid "* All songs" @@ -5204,7 +5204,7 @@ msgstr "* Усі жанри" #: id:15107 msgid "Buffering..." -msgstr "Буфериуеться..." +msgstr "Буферизація…" #: id:15108 msgid "Navigation sounds" @@ -5212,11 +5212,11 @@ msgstr "Звуки інтерфейсу" #: id:15109 msgid "Skin default" -msgstr "Стандартне оформлення" +msgstr "Стандартні" #: id:15111 msgid "- Theme" -msgstr "- Тема оформлення" +msgstr "- Тема" #: id:15112 msgid "Default theme" @@ -5224,7 +5224,7 @@ msgstr "Стандартна тема" #: id:15200 msgid "Last.fm" -msgstr "" +msgstr "Last.fm" #: id:15201 msgid "Submit songs to Last.fm" @@ -5232,64 +5232,64 @@ msgstr "Відправляти статистику на Last.fm" #: id:15202 msgid "Last.fm username" -msgstr "Ім'я користувача для Last.fm" +msgstr "Ім'я користувача Last.fm" #: id:15203 msgid "Last.fm password" -msgstr "Пароль для Last.fm" +msgstr "Пароль Last.fm" #: id:15204 msgid "Unable to handshake: sleeping..." -msgstr "Неможливо з'єднатися: засинаю..." +msgstr "Не вдалося підключитися: очікування…" #: id:15205 msgid "Please update XBMC" -msgstr "Будь ласка, обновіть XBMC" +msgstr "Оновити XBMC" #: id:15206 msgid "Bad authorization: Check username and password" -msgstr "Невірна авторизація: Перевірте ім'я і пароль" +msgstr "Помилка авторизації: перевірте ім'я користувача та пароль" #: id:15207 msgctxt "Auto context with id 15207" msgid "Connected" -msgstr "Підключений" +msgstr "Підключено" #: id:15208 msgid "Not connected" -msgstr "Не підключений" +msgstr "Не підключено" #: id:15209 msgid "Submit interval %i" -msgstr "Інтервал підключень %і" +msgstr "Інтервал підключення %i" #: id:15210 msgid "Cached %i songs" -msgstr "В буфері %і пісень" +msgstr "Пісень у кеші: %i" #: id:15211 msgid "Submitting..." -msgstr "Підключення..." +msgstr "Підключення…" #: id:15212 msgid "Submitting in %i secs" -msgstr "Підключення через %і сек." +msgstr "Підключення через %i с." #: id:15213 msgid "Play using..." -msgstr "Використовувати програвач..." +msgstr "Відтворити за допомогою…" #: id:15214 msgid "Use smoothed A/V synchronization" -msgstr "М'яка синхронізація звуку і відео" +msgstr "Плавна синхронізація звуку та відео" #: id:15215 msgid "Hide file names in thumbs view" -msgstr "Ховати імена файлів в режимі ескізів" +msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів" #: id:15216 msgid "Play in party mode" -msgstr "Програвати в режимі 'Вечірки'" +msgstr "Відтворювати в режимі \"party\"" #: id:15217 msgid "Submit songs to Libre.fm" @@ -5297,39 +5297,39 @@ msgstr "Відправляти статистику на Libre.fm" #: id:15218 msgid "Libre.fm username" -msgstr "Ім'я користувача для Libre.fm" +msgstr "Ім'я користувача Libre.fm" #: id:15219 msgid "Libre.fm password" -msgstr "Пароль для Libre.fm" +msgstr "Пароль Libre.fm" #: id:15220 msgid "Libre.fm" -msgstr "" +msgstr "Libre.fm" #: id:15221 msgid "Song submission" -msgstr "Скробблер" +msgstr "Відправлення[CR]статистики" #: id:15250 msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" -msgstr "Облік в статистиці пісень з Last.fm" +msgstr "Відправляти радіо Last.fm на Last.fm" #: id:15251 msgid "Connecting to Last.fm..." -msgstr "Підключення до Last.fm..." +msgstr "Підключення до Last.fm…" #: id:15252 msgid "Selecting station..." -msgstr "Вибір станції..." +msgstr "Вибір станції…" #: id:15253 msgid "Search similar artists..." -msgstr "Пошук схожих виконавців..." +msgstr "Пошук схожих виконавців…" #: id:15254 msgid "Search similar tags..." -msgstr "Пошук схожих тегів..." +msgstr "Пошук схожих тегів…" #: id:15255 msgid "Your profile (%name%)" @@ -5341,19 +5341,19 @@ msgstr "Загальний топ тегів" #: id:15257 msgid "Top artists for tag %name%" -msgstr "Топ виконавців по тегу %name%" +msgstr "Топ виконавців за тегом %name%" #: id:15258 msgid "Top albums for tag %name%" -msgstr "Топ альбомів по тегу %name%" +msgstr "Топ альбомів за тегом %name%" #: id:15259 msgid "Top tracks for tag %name%" -msgstr "Топ треків по тегу %name%" +msgstr "Топ треків за тегом %name%" #: id:15260 msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" -msgstr "Слухати треки по тегу %name% на Last.fm" +msgstr "Слухати треки за тегом %name% на Last.fm" #: id:15261 msgid "Similar artists as %name%" @@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "Топ тегів %name%" #: id:15265 msgid "Biggest fans of %name%" -msgstr "Найбільші фани %name%" +msgstr "Найвідданіші фани %name%" #: id:15266 msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" @@ -5381,7 +5381,7 @@ msgstr "Слухати вибір фанів %name% на Last.fm" #: id:15267 msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" -msgstr "Слухати виконавців, схожих на %name% на Last.fm" +msgstr "Слухати схожих на %name% виконавців на Last.fm" #: id:15268 msgid "Top artists for user %name%" @@ -5401,7 +5401,7 @@ msgstr "Друзі %name%" #: id:15272 msgid "Neighbours of user %name%" -msgstr "Співтовариства %name%" +msgstr "Спільноти %name%" #: id:15273 msgid "Weekly artist chart for %name%" @@ -5417,11 +5417,11 @@ msgstr "Тижневий чарт треків %name%" #: id:15276 msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" -msgstr "Слухати вибір співтовариств %name% на Last.fm" +msgstr "Слухати вибір спільнот %name% на Last.fm" #: id:15277 msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" -msgstr "Слухати особистий вибір %name%'а на Last.fm" +msgstr "Слухати особистий вибір %name% на Last.fm" #: id:15278 msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" @@ -5429,63 +5429,63 @@ msgstr "Слухати улюблені треки %name% на Last.fm" #: id:15279 msgid "Retrieving list from Last.fm..." -msgstr "Одержання списку від Last.fm..." +msgstr "Отримання списку від Last.fm…" #: id:15280 msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." -msgstr "Не можу одержати список від Last.fm..." +msgstr "Не вдається отримати список від Last.fm…" #: id:15281 msgid "Enter an artist name to find related ones" -msgstr "Впишіть ім'я виконавця щоб знайти схожих" +msgstr "Уведіть ім'я виконавця для пошуку схожих" #: id:15282 msgid "Enter a tag name to find similar ones" -msgstr "Впишіть назву тегу щоб знайти схожі" +msgstr "Уведіть назву тегу для пошуку схожих" #: id:15283 msgid "Tracks recently listened by %name%" -msgstr "Треки, які недавно слухав(ла) %name%" +msgstr "Треки, нещодавно прослухані %name%" #: id:15284 msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" -msgstr "Слухати треки, які рекомендує %name% на Last.fm" +msgstr "Слухати рекомендації %name% на Last.fm" #: id:15285 msgid "Top tags for user %name%" -msgstr "Топ тегів для %name%" +msgstr "Топ тегів користувача %name%" #: id:15287 msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" -msgstr "Ви хочете додати цей трек до ваших улюблених треків?" +msgstr "Додати цей трек до ваших улюблених треків?" #: id:15288 msgid "Do you want to ban the current track?" -msgstr "Ви хочете заблокувати цей трек?" +msgstr "Заблокувати цей трек?" #: id:15289 msgid "Added to your loved tracks: '%s'." -msgstr "Додано до ваших улюблених треків: '%s'." +msgstr "Додано до ваших улюблених треків: \"%s\"." #: id:15290 msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." -msgstr "Не можу додати '%s' до ваших улюблених треків." +msgstr "Не вдалося додати до ваших улюблених треків: \"%s\"." #: id:15291 msgid "Banned: '%s'." -msgstr "Заблоковано: '%s'." +msgstr "Заблоковано: \"%s\"." #: id:15292 msgid "Could not ban '%s'." -msgstr "Не можу заблокувати: '%s'." +msgstr "Не вдалося заблокувати: \"%s\"." #: id:15293 msgid "Tracks recently loved by %name%" -msgstr "Треки, які недавно полюбив(ла) %name%" +msgstr "Останні улюблені треки %name%" #: id:15294 msgid "Tracks recently banned by %name%" -msgstr "Треки, які недавно заблокував(ла) %name%" +msgstr "Останні заблоковані треки %name%" #: id:15295 msgid "Remove from loved tracks" @@ -5497,31 +5497,31 @@ msgstr "Розблокувати" #: id:15297 msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" -msgstr "Ви хочете видалити цей трек з ваших улюблених треків?" +msgstr "Видалити цей трек із ваших улюблених треків?" #: id:15298 msgid "Do you want to un-ban this track?" -msgstr "Ви хочете розблокувати цей трек?" +msgstr "Розблокувати цей трек?" #: id:15300 msgid "Path not found or invalid" -msgstr "Шлях не знайдено або він не правильний" +msgstr "Шлях невірний або не існує" #: id:15301 msgid "Could not connect to network server" -msgstr "Не можу з'єднатися з сервером" +msgstr "Не вдалося підключитися до сервера" #: id:15302 msgid "No servers found" -msgstr "Сервери не знайдені" +msgstr "Сервери не знайдено" #: id:15303 msgid "Workgroup not found" -msgstr "Робоча група не знайдена" +msgstr "Робочу групу не знайдено" #: id:15310 msgid "Opening multi-path source" -msgstr "Відкриття кілька-шляхового джерела" +msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами" #: id:15311 msgid "Path:" @@ -5530,7 +5530,7 @@ msgstr "Шлях:" #: id:16000 msgctxt "Auto context with id 16000" msgid "General" -msgstr "Основний" +msgstr "Загальні" #: id:16002 msgid "Internet lookup" @@ -5542,52 +5542,52 @@ msgstr "Програвач" #: id:16004 msgid "Play media from disc" -msgstr "Програти файл з диска" +msgstr "Відтворити файл із диска" #: id:16008 msgid "Enter new title" -msgstr "Впишіть нову назву" +msgstr "Уведіть нову назву" #: id:16009 msgid "Enter the movie name" -msgstr "Впишіть назву фільму" +msgstr "Уведіть назву фільму" #: id:16010 msgid "Enter the profile name" -msgstr "Впишіть назву профілю" +msgstr "Уведіть назву профілю" #: id:16011 msgid "Enter the album name" -msgstr "Впишіть назву альбому" +msgstr "Уведіть назву альбому" #: id:16012 msgid "Enter the playlist name" -msgstr "Впишіть назву плейлиста" +msgstr "Уведіть назву списку відтворення" #: id:16013 msgid "Enter new filename" -msgstr "Впишіть нове ім'я файла" +msgstr "Уведіть нове ім'я файла" #: id:16014 msgid "Enter folder name" -msgstr "Впишіть назву папки" +msgstr "Уведіть назву папки" #: id:16015 msgid "Enter directory" -msgstr "Впишіть назву директорії" +msgstr "Уведіть папку" #: id:16016 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" -msgstr "Доступні опції: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" +msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" #: id:16017 msgid "Enter search string" -msgstr "Напишіть, що ви хочете знайти" +msgstr "Рядок пошуку" #: id:16018 msgctxt "Auto context with id 16018" msgid "None" -msgstr "Нічого" +msgstr "Ні" #: id:16019 msgid "Auto select" @@ -5595,109 +5595,109 @@ msgstr "Автовибір" #: id:16020 msgid "De-interlace" -msgstr "" +msgstr "Деінтерлейсинг" #: id:16021 msgid "Bob" -msgstr "" +msgstr "Bob" #: id:16022 msgid "Bob (inverted)" -msgstr "" +msgstr "Bob (зворотній)" #: id:16024 msgid "Canceling..." -msgstr "Скасування..." +msgstr "Скасування…" #: id:16025 msgid "Enter the artist name" -msgstr "Впишіть назву виконавця" +msgstr "Уведіть ім'я виконавця" #: id:16026 msgid "Playback failed" -msgstr "Програвання плейлиста перервано" +msgstr "Відтворення списку перервано" #: id:16027 msgid "One or more items failed to play." -msgstr "Занадто багато послідовних помилок" +msgstr "Не відтворити щонайменше один файл." #: id:16028 msgid "Enter value" -msgstr "Впишіть значення" +msgstr "Уведіть значення" #: id:16029 msgid "Check the log file for details." -msgstr "Деталі можна продовитися у файлі журналу" +msgstr "Додаткові відомості див. у журналі." #: id:16030 msgid "Party mode aborted." -msgstr "Режим 'Вечірки' перервано." +msgstr "Режим \"party\" вимкнено." #: id:16031 msgid "No matching songs in the library." -msgstr "Немає відповідних пісень в Бібліотеці." +msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці." #: id:16032 msgid "Could not initialize database." -msgstr "Не можу ініцюювати Базу Даних." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних." #: id:16033 msgid "Could not open database." -msgstr "Не можу відкрити Базу Даних." +msgstr "Не вдалося відкрити базу даних." #: id:16034 msgid "Could not get songs from database." -msgstr "Не можу отримати пісні з Бази Даних." +msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних." #: id:16035 msgid "Party mode playlist" -msgstr "Плейлист режиму 'Вечірки'" +msgstr "Список відтворення режиму \"party\"" #: id:16036 msgid "De-interlace (Half)" -msgstr "" +msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)" #: id:16037 msgid "Deinterlace video" -msgstr "" +msgstr "Деінтерлейсинг" #: id:16038 msgid "Deinterlace method" -msgstr "" +msgstr "Метод деінтерлейсингу" #: id:16039 msgctxt "Auto context with id 16039" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Вимкн." #: id:16040 msgctxt "Auto context with id 16040" msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Авто" #: id:16041 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Увімкн." #: id:16100 msgid "All Videos" -msgstr "Усі Відео" +msgstr "Усе відео" #: id:16101 msgid "Unwatched" -msgstr "Непереглянуті" +msgstr "Не переглянуто" #: id:16102 msgid "Watched" -msgstr "Переглянуті" +msgstr "Переглянуто" #: id:16103 msgid "Mark as watched" -msgstr "Відмітити як переглянуте" +msgstr "Відміт. як переглянуте" #: id:16104 msgid "Mark as unwatched" -msgstr "Відмітити як непереглянуте" +msgstr "Відміт. як непереглянуте" #: id:16105 msgid "Edit title" @@ -5713,7 +5713,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати" #: id:16202 msgid "Failed to copy at least one file" -msgstr "Не вдалося скопіювати жоден файл" +msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл." #: id:16203 msgid "Move failed" @@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr "Не вдалося перемістити" #: id:16204 msgid "Failed to move at least one file" -msgstr "Не вдалося перемістити жоден файл" +msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл." #: id:16205 msgid "Delete failed" @@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr "Не вдалося видалити" #: id:16206 msgid "Failed to delete at least one file" -msgstr "Не вдалося видалити жоден файл" +msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл." #: id:16300 msgid "Video scaling method" @@ -5737,32 +5737,32 @@ msgstr "Метод масштабування відео" #: id:16301 msgid "Nearest neighbour" -msgstr "Найближчий сусідній" +msgstr "Nearest neighbour" #: id:16302 msgid "Bilinear" -msgstr "Білінійний" +msgstr "Bilinear" #: id:16303 msgctxt "Auto context with id 16303" msgid "Bicubic" -msgstr "Бікубічний" +msgstr "Bicubic" #: id:16304 msgid "Lanczos2" -msgstr "" +msgstr "Lanczos2" #: id:16305 msgid "Lanczos3" -msgstr "" +msgstr "Lanczos3" #: id:16306 msgid "Sinc8" -msgstr "" +msgstr "Sinc8" #: id:16307 msgid "Bicubic (software)" -msgstr "Бікубічний (програмний)" +msgstr "Bicubic (програмний)" #: id:16308 msgid "Lanczos (software)" @@ -5774,27 +5774,27 @@ msgstr "Sinc (програмний)" #: id:16310 msgid "Temporal" -msgstr "(VDPAU) Тимчасовий" +msgstr "Temporal" #: id:16311 msgid "Temporal/Spatial" -msgstr "(VDPAU) Тимчасовий / Просторовий" +msgstr "Temporal/Spatial" #: id:16312 msgid "(VDPAU)Noise Reduction" -msgstr "(VDPAU) Зменшення шумів" +msgstr "Видалення шуму (VDPAU)" #: id:16313 msgid "(VDPAU)Sharpness" -msgstr "(VDPAU) Чіткість" +msgstr "Різкість (VDPAU)" #: id:16314 msgid "Inverse Telecine" -msgstr "Зворотній Telecine" +msgstr "Зворотній телесін (3:2)" #: id:16315 msgid "Lanczos3 optimized" -msgstr "" +msgstr "Оптиміз. Lanczos3" #: id:16316 msgctxt "Auto context with id 16316" @@ -5803,35 +5803,35 @@ msgstr "Авто" #: id:16317 msgid "Temporal (Half)" -msgstr "" +msgstr "Temporal (1 поле)" #: id:16318 msgid "Temporal/Spatial (Half)" -msgstr "" +msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)" #: id:16319 msgid "DXVA" -msgstr "" +msgstr "DXVA" #: id:16320 msgid "DXVA Bob" -msgstr "" +msgstr "Bob DXVA" #: id:16321 msgid "DXVA Best" -msgstr "" +msgstr "Найкращий DXVA" #: id:16322 msgid "Spline36" -msgstr "" +msgstr "Spline36" #: id:16323 msgid "Spline36 optimized" -msgstr "" +msgstr "Оптиміз. Spline36" #: id:16324 msgid "Software Blend" -msgstr "" +msgstr "Blend (програмний)" #: id:16400 msgid "Post-processing" @@ -5839,23 +5839,23 @@ msgstr "Післяобробка" #: id:17500 msgid "Display sleep timeout" -msgstr "Переключення екрану в сплячий режим через" +msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через" #: id:19000 msgid "Switch to channel" -msgstr "Перемикнути на канал" +msgstr "Переключитися на канал" #: id:20000 msgid "Saved music folder" -msgstr "Папка для збереження з аудіо CD" +msgstr "Папка збереженої музики" #: id:20001 msgid "Use external DVD player" -msgstr "Використовувати зовнішній DVD-програвач" +msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD" #: id:20002 msgid "External DVD player" -msgstr "Зовнішній DVD-програвач" +msgstr "Зовнішній програвач DVD" #: id:20003 msgid "Trainers folder" @@ -5867,7 +5867,7 @@ msgstr "Папка для скріншотів" #: id:20006 msgid "Playlists folder" -msgstr "Папка для плейлистів" +msgstr "Папка для списків відтворення" #: id:20007 msgid "Recordings" @@ -5875,7 +5875,7 @@ msgstr "Записи" #: id:20008 msgid "Screenshots" -msgstr "Скріншоти" +msgstr "Знімки екрану" #: id:20009 msgid "Use XBMC" @@ -5883,19 +5883,19 @@ msgstr "Використовувати XBMC" #: id:20011 msgid "Music playlists" -msgstr "Музичний плейлист" +msgstr "Списки відтворення музики" #: id:20012 msgid "Video playlists" -msgstr "Відео плейлист" +msgstr "Списки відтворення відео" #: id:20013 msgid "Do you wish to launch the game?" -msgstr "Ви хочете запустити гру?" +msgstr "Запустити гру?" #: id:20014 msgid "Sort by: Playlist" -msgstr "Сорт.по: Плейлисту" +msgstr "Сорт. за списком відтворення" #: id:20015 msgid "Remote thumb" @@ -5915,7 +5915,7 @@ msgstr "Без ескізу" #: id:20019 msgid "Choose thumbnail" -msgstr "Виберіть ескіз" +msgstr "Вибрати ескіз" #: id:20023 msgid "Conflict" @@ -5935,31 +5935,31 @@ msgstr "Регіон" #: id:20037 msgid "Summary" -msgstr "Підсумок" +msgstr "Відомості" #: id:20038 msgid "Lock music window" -msgstr "Заблокувати розділ Музика" +msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\"" #: id:20039 msgid "Lock videos window" -msgstr "Заблокувати розділ Відео" +msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\"" #: id:20040 msgid "Lock pictures window" -msgstr "Заблокувати розділ Фотографії" +msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\"" #: id:20041 msgid "Lock programs & scripts windows" -msgstr "Заблокувати розділ Програми і Скрипти" +msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\"" #: id:20042 msgid "Lock file manager" -msgstr "Заблокувати Менеджер файлів" +msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\"" #: id:20043 msgid "Lock settings" -msgstr "Заблокувати Налаштування" +msgstr "Заблокувати \"Налаштування\"" #: id:20044 msgid "Start fresh" @@ -5967,43 +5967,43 @@ msgstr "Чистий старт" #: id:20045 msgid "Enter master mode" -msgstr "Перейти у режим Повного доступу" +msgstr "Увімкнути режим повного доступу" #: id:20046 msgid "Leave master mode" -msgstr "Вийти з режиму Повного доступу" +msgstr "Вимкнути режим повного доступу" #: id:20047 msgid "Create profile '%s'?" -msgstr "Створити профіль '%s' ?" +msgstr "Створити профіль \"%s\"?" #: id:20048 msgid "Start with fresh settings" -msgstr "Старт з чистими параметрами" +msgstr "Запустити з чистими параметрами" #: id:20049 msgid "Best available" -msgstr "Найкраще з доступних" +msgstr "Найкращий з доступних" #: id:20050 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" -msgstr "Автовибір 16:9 чи 4:3" +msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3" #: id:20051 msgid "Treat stacked files as single file" -msgstr "Представляти послідовні файли як один файл" +msgstr "Обробляти складені файлі як один файл" #: id:20052 msgid "Caution" -msgstr "Застереження" +msgstr "Увага" #: id:20053 msgid "Left master mode" -msgstr "Залишити режим Повного доступу" +msgstr "Режим повного доступу вимкнено" #: id:20054 msgid "Entered master mode" -msgstr "Включений режим Повного доступу" +msgstr "Режим повного доступу увімкнено" #: id:20055 msgid "Allmusic.com thumb" @@ -6011,25 +6011,25 @@ msgstr "Ескіз з Allmusic.com" #: id:20057 msgid "Remove thumbnail" -msgstr "Прибрати ескіз" +msgstr "Видалити ескіз" #: id:20058 msgid "Add profile..." -msgstr "Додати профіль..." +msgstr "Додати профіль…" #: id:20059 msgid "Query info for all albums" -msgstr "Запит даних про всі альбоми" +msgstr "Отримати відомості про всі альбоми" #: id:20060 msgctxt "Auto context with id 20060" msgid "Media info" -msgstr "Дані про медіафайл" +msgstr "Інформація" #: id:20061 msgctxt "Auto context with id 20061" msgid "Separate" -msgstr "Роздільно" +msgstr "Розділяти" #: id:20062 msgid "Shares with default" @@ -6037,11 +6037,11 @@ msgstr "Стандартні ресурси" #: id:20063 msgid "Shares with default (read only)" -msgstr "Стандартні ресурси (зчитування)" +msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)" #: id:20064 msgid "Copy default" -msgstr "Скопіювати стандартний" +msgstr "Копіювати стандартні" #: id:20065 msgid "Profile picture" @@ -6049,7 +6049,7 @@ msgstr "Картинка профілю" #: id:20066 msgid "Lock preferences" -msgstr "Заблокувати переваги" +msgstr "Заблокувати налаштування" #: id:20067 msgid "Edit profile" @@ -6057,11 +6057,11 @@ msgstr "Змінити профіль" #: id:20068 msgid "Profile lock" -msgstr "Захист профіля" +msgstr "Заблокувати профіль" #: id:20069 msgid "Could not create folder" -msgstr "Не можу створити папку" +msgstr "Не вдалося створити папку" #: id:20070 msgid "Profile directory" @@ -6069,15 +6069,15 @@ msgstr "Папка профілю" #: id:20071 msgid "Start with fresh media sources" -msgstr "Старт із свіжими джерелами" +msgstr "Запустити з новими джерелами" #: id:20072 msgid "Make sure the selected folder is writable" -msgstr "Переконайтеся, що в обрану папку дозволено" +msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису" #: id:20073 msgid "and that the new folder name is valid" -msgstr "запис і її назва правильна" +msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки" #: id:20074 msgid "MPAA rating" @@ -6085,7 +6085,7 @@ msgstr "Рейтинг MPAA" #: id:20075 msgid "Enter master lock code" -msgstr "Введіть код захисту" +msgstr "Уведіть код захисту" #: id:20076 msgid "Ask for master lock code on startup" @@ -6093,7 +6093,7 @@ msgstr "Запитувати код захисту при старті" #: id:20077 msgid "Skin settings" -msgstr "Параметри вигляду" +msgstr "Налаштування обкладинки" #: id:20078 msgid "- no link set -" @@ -6105,35 +6105,35 @@ msgstr "Використовувати анімацію" #: id:20080 msgid "Disable RSS during music" -msgstr "Відключити RSS під час музики" +msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики" #: id:20081 msgid "Enable shortcut buttons" -msgstr "Задіяти кнопки посилань" +msgstr "Увімкнути кнопки ярликів" #: id:20082 msgid "Show programs in main menu" -msgstr "Показувати розділ \"Програми\" у головному меню" +msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню" #: id:20083 msgid "Show music info" -msgstr "Показувати інформацію про музику" +msgstr "Показувати відомості про музику" #: id:20084 msgid "Show weather info" -msgstr "Показувати інформацію про погоду" +msgstr "Показувати відомості про погоду" #: id:20085 msgid "Show system info" -msgstr "Показувати інформацію про систему" +msgstr "Показувати відомості про систему" #: id:20086 msgid "Show available disc space C: E: F:" -msgstr "Показувати вільне місце на C: E: F:" +msgstr "Показувати вільне місце на дисках C: E: F:" #: id:20087 msgid "Show available disc space E: F: G:" -msgstr "Показувати вільне місце на E: F: G:" +msgstr "Показувати вільне місце на дисках E: F: G:" #: id:20088 msgid "Weather info" @@ -6141,11 +6141,11 @@ msgstr "Погода" #: id:20089 msgid "Drive space free" -msgstr "Вільне місце на диску" +msgstr "Вільне місто на диску" #: id:20090 msgid "Enter the name of an existing share" -msgstr "Впишіть назву існуючого ресурсу" +msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу" #: id:20091 msgid "Lock code" @@ -6162,11 +6162,11 @@ msgstr "Назва профілю" #: id:20094 msgctxt "Auto context with id 20094" msgid "Media sources" -msgstr "Джерела медіафайлів" +msgstr "Джерела даних" #: id:20095 msgid "Enter profile lock code" -msgstr "Введіть код захисту профілю" +msgstr "Уведіть код захисту профілю" #: id:20096 msgctxt "Auto context with id 20096" @@ -6175,15 +6175,15 @@ msgstr "Екран входу" #: id:20097 msgid "Fetching album info" -msgstr "Запит інформації про альбом" +msgstr "Запит даних про альбом…" #: id:20098 msgid "Fetching info for album" -msgstr "Запит інформації для альбому" +msgstr "Запит даних для альбому…" #: id:20099 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" -msgstr "Не можна оцифровувать під час програвання" +msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання" #: id:20100 msgid "Master lock code and settings" @@ -6191,15 +6191,15 @@ msgstr "Код захисту та його налаштування" #: id:20101 msgid "Entering master lock code always enables master mode" -msgstr "Введення коду захисту завжди переключає до режиму Повного доступу" +msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу" #: id:20102 msgid "or copy from default?" -msgstr "чи копіювати із стандартного?" +msgstr "чи копіювати зі стандартного?" #: id:20103 msgid "Save changes to profile?" -msgstr "Зберегти зміни в профілі?" +msgstr "Зберегти зміни профілю?" #: id:20104 msgid "Old settings found." @@ -6207,15 +6207,15 @@ msgstr "Знайдено старі налаштування" #: id:20105 msgid "Do you want to use them?" -msgstr "Ви хочете використовувати їх?" +msgstr "Використати їх?" #: id:20106 msgid "Old media sources found." -msgstr "Знайдено старі джерела" +msgstr "Знайдено старі ресурси" #: id:20107 msgid "Separate (locked)" -msgstr "Роздільно (заблоковано)" +msgstr "Окремо (замкнено)" #: id:20108 msgid "Root" @@ -6223,15 +6223,15 @@ msgstr "Корінь" #: id:20109 msgid "- Zoom" -msgstr "- Збільшення" +msgstr "- Масштаб" #: id:20110 msgid "UPnP settings" -msgstr "UPnP налаштування" +msgstr "Налаштування UPnP" #: id:20111 msgid "Autostart UPnP client" -msgstr "Автозапуск UPnP-клієнта" +msgstr "Автозапуск клієнта UPnP" #: id:20112 msgid "Last login: %s" @@ -6243,23 +6243,23 @@ msgstr "Ніколи не входив" #: id:20114 msgid "Profile %i / %i" -msgstr "Профіль %і / %і" +msgstr "Профіль %i / %i" #: id:20115 msgid "User login / Select a profile" -msgstr "Вхід користувача / Вибір профілю" +msgstr "Вхід користувача / вибір профілю" #: id:20116 msgid "Use lock on login screen" -msgstr "Використовувати захист на екрані входу" +msgstr "Використовувати захист екрану входу" #: id:20117 msgid "Invalid lock code." -msgstr "Не правильний код захисту." +msgstr "Невірний код захисту." #: id:20118 msgid "This requires the master lock to be set." -msgstr "Для цього код захисту має бути встановлений." +msgstr "Необхідно встановити код захисту." #: id:20119 msgid "Would you like to set it now?" @@ -6267,27 +6267,27 @@ msgstr "Встановити його зараз?" #: id:20120 msgid "Loading program information" -msgstr "Завантаження даних про програму" +msgstr "Завантаження відомостей про програму…" #: id:20121 msgid "Party on!" -msgstr "Вечірка почалася!" +msgstr "Вечірка почалась!" #: id:20122 msgid "True" -msgstr "Істина" +msgstr "Так" #: id:20123 msgid "Mixing drinks" -msgstr "Змішування напоїв" +msgstr "Змішуємо напої" #: id:20124 msgid "Filling glasses" -msgstr "Наповнювання келихів" +msgstr "Наповнюємо келихи" #: id:20125 msgid "Logged on as" -msgstr "Увійшов як" +msgstr "Поточний користувач" #: id:20126 msgid "Log off" @@ -6295,19 +6295,19 @@ msgstr "Вихід" #: id:20128 msgid "Go to root" -msgstr "Перейти до кореню" +msgstr "Перейти до кореневої папки" #: id:20129 msgid "Weave" -msgstr "" +msgstr "Weave" #: id:20130 msgid "Weave (inverted)" -msgstr "" +msgstr "Weave (зворотній)" #: id:20131 msgid "Blend" -msgstr "" +msgstr "Blend" #: id:20132 msgid "Restart video" @@ -6315,15 +6315,15 @@ msgstr "Перезапустити відео" #: id:20133 msgid "Edit network location" -msgstr "Змінити мережеве розташування" +msgstr "Змінити мережевий ресурс" #: id:20134 msgid "Remove network location" -msgstr "Видалити мережеве розташування" +msgstr "Видалити мережевий ресурс" #: id:20135 msgid "Do you want to scan the folder?" -msgstr "Хочете просканувати папку?" +msgstr "Сканувати папку?" #: id:20136 msgid "Memory unit" @@ -6331,15 +6331,15 @@ msgstr "Карта пам'яті" #: id:20137 msgid "Memory unit mounted" -msgstr "Карта пам'яті підключена" +msgstr "Карту пам'яті підключено" #: id:20138 msgid "Unable to mount memory unit" -msgstr "Неможливо підключити Карту пам'яті" +msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті" #: id:20139 msgid "In port %i, slot %i" -msgstr "У порт %і, слот %і" +msgstr "у порт %i, слот %" #: id:20140 msgid "Lock screensaver" @@ -6356,75 +6356,75 @@ msgstr "Ім'я користувача" #: id:20143 msgid "Enter password for" -msgstr "Впишіть пароль для" +msgstr "Уведіть пароль для" #: id:20144 msgid "Shutdown timer" -msgstr "Таймер вимикання" +msgstr "Таймер вимкнення" #: id:20145 msgid "Shutdown interval (in minutes)" -msgstr "Інтервал вимикання (хвилини)" +msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)" #: id:20146 msgid "Started, shutdown in %im" -msgstr "Запущено, вимикання через %im" +msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв." #: id:20147 msgid "Shutdown in 30 minutes" -msgstr "Вимикання через 30 хв." +msgstr "Вимкнення через 30 хв." #: id:20148 msgid "Shutdown in 60 minutes" -msgstr "Вимикання через 1 годину" +msgstr "Вимкнення через 60 хв." #: id:20149 msgid "Shutdown in 120 minutes" -msgstr "Вимикання через 2 години" +msgstr "Вимкнення через 120 хв." #: id:20150 msgid "Custom shutdown timer" -msgstr "Особливий таймер вимикання" +msgstr "Вимкнення за таймером" #: id:20151 msgid "Cancel shutdown timer" -msgstr "Відключити таймер вимикання" +msgstr "Відмінити таймер вимкнення" #: id:20152 msgid "Lock preferences for %s" -msgstr "Заблокувати переваги для %s" +msgstr "Заблокувати налаштування для %s" #: id:20153 msgid "Browse..." -msgstr "Перегляд..." +msgstr "Перегляд…" #: id:20154 msgid "Summary information" -msgstr "Загальна інформація" +msgstr "Основні відомості" #: id:20155 msgid "Storage information" -msgstr "Інформація про накопичувачі" +msgstr "Відомості про накопичувачі" #: id:20156 msgid "Hard disk information" -msgstr "Інформація про HDD" +msgstr "Відомості про ЖД" #: id:20157 msgid "DVD-ROM information" -msgstr "Інформація про DVD-ROM" +msgstr "Відомості про DVD-ROM" #: id:20158 msgid "Network information" -msgstr "Інформація про мережу" +msgstr "Відомості про мережу" #: id:20159 msgid "Video information" -msgstr "Інформація про відео" +msgstr "Відомості про відеосистему" #: id:20160 msgid "Hardware information" -msgstr "Інформація про обладнання" +msgstr "Відомості про обладнання" #: id:20161 msgid "Total" @@ -6432,7 +6432,7 @@ msgstr "Усього" #: id:20162 msgid "Used" -msgstr "Використано" +msgstr "Зайнято" #: id:20163 msgid "of" @@ -6472,12 +6472,12 @@ msgstr "Мережа Windows (SMB)" #: id:20172 msgid "XBMSP server" -msgstr "Сервер XBMSP" +msgstr "XBMSP-сервер" #: id:20173 msgctxt "Auto context with id 20173" msgid "FTP server" -msgstr "Сервер FTP" +msgstr "FTP-сервер" #: id:20174 msgid "iTunes music share (DAAP)" @@ -6485,11 +6485,11 @@ msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)" #: id:20175 msgid "UPnP server" -msgstr "Сервер UPnP" +msgstr "UPnP-сервер" #: id:20176 msgid "Show video info" -msgstr "Показувати інформацію про відео" +msgstr "Показувати відомості про відео" #: id:20177 msgid "Done" @@ -6497,19 +6497,19 @@ msgstr "Готово" #: id:20178 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: id:20179 msgid "Caps Lock" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock" #: id:20180 msgid "Symbols" -msgstr "Символи" +msgstr "Симв." #: id:20181 msgid "Backspace" -msgstr "<-----" +msgstr "<---" #: id:20182 msgid "Space" @@ -6517,140 +6517,140 @@ msgstr "Пробіл" #: id:20183 msgid "Reload skin" -msgstr "Оновити вигляд" +msgstr "Оновити обкладинку" #: id:20184 msgid "Rotate pictures using EXIF information" -msgstr "Повертати за інформацією зі EXIF" +msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF" #: id:20185 msgid "Use poster view styles for TV shows" -msgstr "Використовувати вигляд постерів для серіалів" +msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів" #: id:20186 msgid "Please wait" -msgstr "Зачекайте, будь ласка" +msgstr "Зачекайте…" #: id:20187 msgid "UPnP" -msgstr "Резервування EEPROM" +msgstr "" #: id:20189 msgid "Enable auto scrolling for plot & review" -msgstr "Задіяти автоматичну прокрутку для сюжетів та оглядів" +msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів" #: id:20190 msgctxt "Auto context with id 20190" msgid "Custom" -msgstr "Додаткові" +msgstr "Додатково" #: id:20191 msgid "Enable debug logging" -msgstr "Задіяти протоколювання (для відладки)" +msgstr "Увімкнути журнал налагодження" #: id:20192 msgid "Download additional information during updates" -msgstr "Шукати дані про альбом при додаванні до Бібліотеки" +msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень" #: id:20193 msgid "Default service for album information" -msgstr "Шукати дані про виконавця при додаванні до Бібліотеки" +msgstr "Служба за промовчанням для альбомів" #: id:20194 msgid "Default service for artist information" -msgstr "Стандартний інфо-ресурс" +msgstr "Служба за промовчанням для виконавців" #: id:20195 msgid "Change scraper" -msgstr "Змінити інфо-ресурс" +msgstr "Змінити інфоресурс" #: id:20196 msgid "Export music library" -msgstr "Експортувати музичну Бібліотеку" +msgstr "Експортувати музичну медіатеку" #: id:20197 msgid "Import music library" -msgstr "Імпортувати музичну Бібліотеку" +msgstr "Імпортувати музичну медіатеку" #: id:20198 msgid "No artist found!" -msgstr "Виконавців не знайдено!" +msgstr "Виконавця не знайдено." #: id:20199 msgid "Downloading artist info failed" -msgstr "Невдалося завантажити дані про виконавця" +msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця" #: id:20250 msgid "Party on! (videos)" -msgstr "Вечірка почалася! (Відео)" +msgstr "Вечірка почалась! (Відео)" #: id:20251 msgid "Mixing drinks (videos)" -msgstr "Змішування напоїв (Відео)" +msgstr "Змішування напоїв (відео)" #: id:20252 msgid "Filling glasses (videos)" -msgstr "Наповнювання келихів (Відео)" +msgstr "Наповнення келихів (відео)" #: id:20253 msgid "WebDAV server (HTTP)" -msgstr "WebDAV сервер (HTTP)" +msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)" #: id:20254 msgid "WebDAV server (HTTPS)" -msgstr "WebDAV сервер (HTTPS)" +msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)" #: id:20255 msgid "First logon, edit your profile" -msgstr "Це перший вхід, відредагуйте свій профіль" +msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль" #: id:20256 msgid "HTS Tvheadend client" -msgstr "HTS Tvheadend клієнт" +msgstr "Клієнт HTS Tvheadend" #: id:20257 msgid "VDR Streamdev client" -msgstr "VDR Streamdev клієнт" +msgstr "Клієнт VDR Streamdev" #: id:20258 msgid "MythTV client" -msgstr "MythTV клієнт" +msgstr "Клієнт MythTV" #: id:20259 msgid "Network Filesystem (NFS)" -msgstr "" +msgstr "Протокол NFS" #: id:20260 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" -msgstr "" +msgstr "Протокол SSH/SFTP" #: id:20261 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -msgstr "" +msgstr "Протокол AFP" #: id:20300 msgid "Web server directory (HTTP)" -msgstr "Папка Web сервера (HTTP)" +msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)" #: id:20301 msgid "Web server directory (HTTPS)" -msgstr "Папка Web-сервера (HTTPS)" +msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)" #: id:20302 msgid "Unable to write to folder:" -msgstr "Неможливо записати у папку:" +msgstr "Не вдалося записати в папку:" #: id:20303 msgid "Do you want to skip and proceed?" -msgstr "Хочете пропустити і продовжити далі?" +msgstr "Перезапустити та продовжити?" #: id:20304 msgid "RSS Feed" -msgstr "RSS канал" +msgstr "RSS-стрічка" #: id:20307 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Вторинний DNS" +msgstr "Додатковий DNS" #: id:20308 msgid "DHCP server:" @@ -6662,51 +6662,51 @@ msgstr "Створити нову папку" #: id:20310 msgid "Dim LCD on playback" -msgstr "Пригасити LCD при програванні" +msgstr "Затемнювати LCD-екран під час відтворення" #: id:20311 msgid "Unknown or onboard (protected)" -msgstr "Невідомий, чи вмонтований (захищений)" +msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)" #: id:20312 msgid "Dim LCD on paused" -msgstr "Пригасити LCD в паузі" +msgstr "Затемнювати LCD-екран під час паузи" #: id:20314 msgid "Videos - Library" -msgstr "Відео - Бібліотека" +msgstr "Відео - Медіатека" #: id:20316 msgid "Sort by: ID" -msgstr "Сорт.по: ID" +msgstr "Сорт. за ID" #: id:20324 msgid "Play part..." -msgstr "Грати частину..." +msgstr "Відтворити частину…" #: id:20325 msgid "Calibration reset" -msgstr "Скидання калібровки" +msgstr "Скидання калібрування" #: id:20326 msgid "This will reset the calibration values for %s" -msgstr "Це скине значення калібровки для %s" +msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто" #: id:20327 msgid "to it's default values." -msgstr "до їх стандартних значень." +msgstr "до значень за промовчанням" #: id:20328 msgid "Browse for destination" -msgstr "Вкажіть ціль" +msgstr "Вкажіть призначення" #: id:20329 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" -msgstr "" +msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів" #: id:20330 msgid "Use folder names for lookups" -msgstr "Використовувати назви папок для пошуку" +msgstr "Використовувати імена папок для пошуку" #: id:20331 msgctxt "Auto context with id 20331" @@ -6715,11 +6715,11 @@ msgstr "Файл" #: id:20332 msgid "Use file or folder names in lookups?" -msgstr "Використовувати назви файлів або папок для пошуку?" +msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?" #: id:20333 msgid "Set content" -msgstr "Зазначити вміст" +msgstr "Вибрати тип вмісту" #: id:20334 msgid "Folder" @@ -6727,7 +6727,7 @@ msgstr "Папка" #: id:20335 msgid "Look for content recursively?" -msgstr "Передивлятися також вміст підпапок?" +msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?" #: id:20336 msgid "Unlock sources" @@ -6747,11 +6747,11 @@ msgstr "Режисер" #: id:20340 msgid "Do you want to remove all items within" -msgstr "Ви хочете видалити всі об'єкти за" +msgstr "Видалити всі об'єкти всередині" #: id:20341 msgid "this path from the XBMC library?" -msgstr "цим шляхом з Бібліотеки?" +msgstr "цього шляху з медіатеки?" #: id:20342 msgctxt "Auto context with id 20342" @@ -6784,7 +6784,7 @@ msgstr "Режисери" #: id:20349 msgid "No video files found in this path!" -msgstr "За цим шляхом відеофайлів не знайдено!" +msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено." #: id:20350 msgid "votes" @@ -6792,23 +6792,23 @@ msgstr "проголосували" #: id:20351 msgid "TV show information" -msgstr "Інформація про серіал" +msgstr "Відомості про серіал" #: id:20352 msgid "Episode information" -msgstr "Інформація про епізод" +msgstr "Відомості про серію" #: id:20353 msgid "Loading TV show details" -msgstr "Завантаження подробиць про серіал" +msgstr "Завантаження відомостей про серіал…" #: id:20354 msgid "Fetching episode guide" -msgstr "Керівництво з вибору епізоду" +msgstr "Отримання розкладу серій…" #: id:20355 msgid "Loading info for episodes in directory" -msgstr "Завантаження даних про епізоди в папці" +msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…" #: id:20356 msgid "Select TV show:" @@ -6816,7 +6816,7 @@ msgstr "Виберіть серіал:" #: id:20357 msgid "Enter the TV show name" -msgstr "Впишіть назву серіалу" +msgstr "Уведіть назву серії" #: id:20358 msgid "Season %i" @@ -6824,23 +6824,23 @@ msgstr "Сезон %i" #: id:20359 msgid "Episode" -msgstr "Епізод" +msgstr "Серія" #: id:20360 msgid "Episodes" -msgstr "Епізоди" +msgstr "Серії" #: id:20361 msgid "Loading episode details" -msgstr "Завантаження подробиць про епізод" +msgstr "Завантаження відомостей про серію…" #: id:20362 msgid "Remove episode from library" -msgstr "Видалити епізод з Бібліотеки" +msgstr "Видалити серію з медіатеки" #: id:20363 msgid "Remove TV show from library" -msgstr "Видалити серіал з Бібліотеки" +msgstr "Видалити серіал із медіатеки" #: id:20364 msgid "TV show" @@ -6848,15 +6848,15 @@ msgstr "Серіал" #: id:20365 msgid "Episode plot" -msgstr "Сюжет епізоду" +msgstr "Сюжет серії" #: id:20366 msgid "* All seasons" -msgstr "* Всі сезони" +msgstr "* Усі сезони" #: id:20367 msgid "Hide watched" -msgstr "Сховати переглянуті" +msgstr "Без переглянутих" #: id:20368 msgid "Prod code" @@ -6864,15 +6864,15 @@ msgstr "Код продукту" #: id:20369 msgid "Show plot for unwatched items" -msgstr "Сховати сюжет для непереглянутих" +msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих" #: id:20370 msgid "* Hidden to prevent spoilers *" -msgstr "* Приховано, щоб запобігти перешкод *" +msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *" #: id:20371 msgid "Set season thumb" -msgstr "Встановити ескіз сезону" +msgstr "Вибрати ескіз для сезону" #: id:20372 msgid "Season image" @@ -6884,27 +6884,27 @@ msgstr "Сезон" #: id:20374 msgid "Downloading movie information" -msgstr "Завантаження інформації про фільм" +msgstr "Завантаження відомостей про фільм…" #: id:20375 msgid "Unassign content" -msgstr "Не зазначати вміст" +msgstr "Не вказувати вміст" #: id:20376 msgid "Original title" -msgstr "" +msgstr "Оригінальна назва" #: id:20377 msgid "Refresh TV show information" -msgstr "Оновити інформацію про серіал" +msgstr "Оновити відомості про серіал" #: id:20378 msgid "Refresh info for all episodes?" -msgstr "Оновити інформацію про всі епізоди" +msgstr "Оновити відомості про всі серії?" #: id:20379 msgid "Selected folder contains a single TV show" -msgstr "Вказана папка містить окремій серіал" +msgstr "Вказана папка містить окремий серіал" #: id:20380 msgid "Exclude selected folder from scans" @@ -6912,15 +6912,15 @@ msgstr "Не сканувати вибрану папку" #: id:20381 msgid "Specials" -msgstr "Спеціальне" +msgstr "Надбудови" #: id:20382 msgid "Automatically grab season thumbs" -msgstr "Автоматично створювати ескізи для сезонів" +msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів" #: id:20383 msgid "Selected folder contains a single video" -msgstr "Вказана папка містить окреме відео" +msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл" #: id:20384 msgid "Link to TV show" @@ -6928,52 +6928,52 @@ msgstr "Зв'язати з серіалом" #: id:20385 msgid "Remove link to TV show" -msgstr "Видалити зв'язок з серіалом" +msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом" #: id:20386 msgid "Recently added movies" -msgstr "Свіжі фільми" +msgstr "Останні фільми" #: id:20387 msgid "Recently added episodes" -msgstr "Свіжі епізоди" +msgstr "Останні серії" #: id:20388 msgid "Studios" -msgstr "Кіностудії" +msgstr "Студії" #: id:20389 msgid "Music videos" -msgstr "Музичні відео" +msgstr "Муз. кліпи" #: id:20390 msgid "Recently added music videos" -msgstr "Свіжі музичні відео" +msgstr "Останні кліпи" #: id:20391 msgid "Music video" -msgstr "Музичне відео" +msgstr "Музичний кліп" #: id:20392 msgid "Remove music video from library" -msgstr "Видалити музичне відео з Бібліотеки" +msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки" #: id:20393 msgctxt "Auto context with id 20393" msgid "Music video information" -msgstr "Інформація про музичне відео" +msgstr "Відомості про кліп" #: id:20394 msgid "Loading music video information" -msgstr "Завантаження інформації про музичне відео" +msgstr "Завантаження відомостей про кліп…" #: id:20395 msgid "Mixed" -msgstr "Змішане" +msgstr "Змішаний" #: id:20396 msgid "Go to albums by artist" -msgstr "Перейти до альбому за виконавцем" +msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями" #: id:20397 msgid "Go to album" @@ -6981,47 +6981,47 @@ msgstr "Перейти до альбому" #: id:20398 msgid "Play song" -msgstr "Грати пісню" +msgstr "Відтворити пісню" #: id:20399 msgid "Go to music videos from album" -msgstr "Перейти до музичних відео з альбому" +msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому" #: id:20400 msgid "Go to music videos by artist" -msgstr "Перейти до музичних відео за виконавцем" +msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем" #: id:20401 msgid "Play music video" -msgstr "Грати музичне відео" +msgstr "Грати музичний кліп" #: id:20402 msgid "Download actor thumbnails when adding to library" -msgstr "Автоматично створювати ескізи для акторів" +msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів" #: id:20403 msgid "Set actor thumb" -msgstr "Встановити ескіз для актора" +msgstr "Вибрати ескіз для актора" #: id:20405 msgid "Remove episode bookmark" -msgstr "Видалити закладку епізоду" +msgstr "Видалити закладку серії" #: id:20406 msgid "Set episode bookmark" -msgstr "Встановити закладку епізоду" +msgstr "Створити закладку серії" #: id:20407 msgid "Scraper settings" -msgstr "Налаштування інфо-ресурсу" +msgstr "Налаштування інфоресурсу" #: id:20408 msgid "Downloading music video information" -msgstr "Завантаження інформації про музичне відео" +msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…" #: id:20409 msgid "Downloading TV show information" -msgstr "Завантаження інформації про серіал" +msgstr "Завантаження відомостей про серіал…" #: id:20410 msgid "Trailer" @@ -7029,35 +7029,35 @@ msgstr "Трейлер" #: id:20411 msgid "Flatten" -msgstr "Об'єднати" +msgstr "Без категорії" #: id:20412 msgid "Flatten TV shows" -msgstr "Об'єднати серіали" +msgstr "Не об'єднувати серії серіалів у сезони" #: id:20413 msgid "Get fanart" -msgstr "Одержати Fanart" +msgstr "Фанарт" #: id:20414 msgid "Show Fanart in video and music libraries" -msgstr "Показувати Fanart в відео та музичній Бібліотеці" +msgstr "Показувати фанарт у медіатеці" #: id:20415 msgid "Scanning for new content" -msgstr "Сканування нового вмісту" +msgstr "Сканування нового вмісту…" #: id:20416 msgid "First aired" -msgstr "Перший переданий" +msgstr "Прем'єра" #: id:20417 msgid "Writer" -msgstr "Автор сценарію" +msgstr "Сценарій" #: id:20419 msgid "Replace file names with library titles" -msgstr "" +msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів" #: id:20420 msgctxt "Auto context with id 20420" @@ -7066,11 +7066,11 @@ msgstr "Ніколи" #: id:20421 msgid "If only one season" -msgstr "Лише якщо один сезон" +msgstr "Якщо один сезон" #: id:20422 msgid "Always" -msgstr "Завжди" +msgstr "Ніколи" #: id:20423 msgid "Has trailer" @@ -7078,19 +7078,19 @@ msgstr "Є трейлер" #: id:20424 msgid "False" -msgstr "Брехня" +msgstr "Ні" #: id:20425 msgid "Fanart slideshow" -msgstr "Слайдшоу Fanart'ов" +msgstr "Слайд-шоу фанартів" #: id:20426 msgid "Export to a single file or separate" -msgstr "Виводити одним файлом чи розділяти" +msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати" #: id:20427 msgid "files per entry?" -msgstr "на окремі файли по записам?" +msgstr "на окремі файли для кожного запису?" #: id:20428 msgid "Single file" @@ -7103,87 +7103,87 @@ msgstr "Розділяти" #: id:20430 msgid "Export thumbnails and fanart?" -msgstr "Виводити ескізи и fanart?" +msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?" #: id:20431 msgid "Overwrite old files?" -msgstr "Перезаписати старі файли?" +msgstr "Перезаписати файли?" #: id:20432 msgid "Exclude path from library updates" -msgstr "Виключити шлях з оновлень Бібліотеки" +msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки" #: id:20433 msgid "Extract thumbnails and video information" -msgstr "Видобути мета-данні з медіафайлу" +msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів" #: id:20434 msgid "Sets" -msgstr "" +msgstr "Кіноцикли" #: id:20435 msgid "Set movieset thumb" -msgstr "" +msgstr "Вибрати ескіз кіноциклу" #: id:20436 msgid "Export actor thumbs?" -msgstr "" +msgstr "Експортувати ескізи акторів?" #: id:20437 msgid "Choose fanart" -msgstr "" +msgstr "Вибрати фанарт" #: id:20438 msgid "Local fanart" -msgstr "" +msgstr "Локальний фанарт" #: id:20439 msgid "No fanart" -msgstr "" +msgstr "Без фанарту" #: id:20440 msgid "Current fanart" -msgstr "" +msgstr "Поточний фанарт" #: id:20441 msgid "Remote fanart" -msgstr "" +msgstr "Зовнішній фанарт" #: id:20442 msgid "Change content" -msgstr "" +msgstr "Змінити тип вмісту" #: id:20443 msgid "Do you want to refresh info for all" -msgstr "Ви хочете оновити інформацію для всіх" +msgstr "Оновити відомості для всіх" #: id:20444 msgid "items within this path?" -msgstr "об’єктів у цьому шляху?" +msgstr "об'єктів у даній папці?" #: id:20445 msgid "Fanart" -msgstr "" +msgstr "Фанарт" #: id:20446 msgid "Locally stored information found." -msgstr "Знайдено локально збережену інформацію." +msgstr "Знайдено локальні відомості." #: id:20447 msgid "Ignore and refresh from internet?" -msgstr "Ігнорувати і оновити з інтернету?" +msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?" #: id:20448 msgid "Could not download information" -msgstr "Не вдалося завантажити інформацію" +msgstr "Не вдалося завантажити відомості" #: id:20449 msgid "Unable to connect to remote server" -msgstr "Не можливо приєднатися до віддаленого серверу" +msgstr "Сервер недоступний." #: id:20450 msgid "Would you like to continue scanning?" -msgstr "Ви бажаєте продовжити сканування?" +msgstr "Продовжити сканування?" #: id:20451 msgid "Countries" @@ -7191,43 +7191,43 @@ msgstr "Країни" #: id:20452 msgid "episode" -msgstr "епізод" +msgstr "серія" #: id:20453 msgid "episodes" -msgstr "епізоди" +msgstr "серій" #: id:20454 msgid "Listener" -msgstr "" +msgstr "Слухач" #: id:20455 msgid "Listeners" -msgstr "" +msgstr "Слухачів" #: id:20456 msgid "Set movieset fanart" -msgstr "" +msgstr "Вибрати фанарт кіноциклу" #: id:20457 msgid "Movie set" -msgstr "" +msgstr "Кіноцикл" #: id:20458 msgid "Group movies in sets" -msgstr "" +msgstr "Об'єднувати фільми в цикли" #: id:21330 msgid "Show hidden files and directories" -msgstr "Показувати приховані файли і папки" +msgstr "Показувати приховані файли та папки" #: id:21331 msgid "TuxBox client" -msgstr "Кліент TuXbox" +msgstr "Клієнт TuxBox" #: id:21332 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" -msgstr "УВАГА: Цільовий пристрій TuXbox знаходиться в режимі запису!" +msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!" #: id:21333 msgid "The stream will be stopped!" @@ -7235,11 +7235,11 @@ msgstr "Потік буде зупинено!" #: id:21334 msgid "Zap to channel: %s failed!" -msgstr "Не вдалося переключитися на канал: %s!" +msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s." #: id:21335 msgid "Are you sure to start the stream?" -msgstr "Ви впевнені що хочете включити потік?" +msgstr "Увімкнути потік?" #: id:21336 msgid "Connecting to: %s" @@ -7247,43 +7247,43 @@ msgstr "Підключення до: %s" #: id:21337 msgid "TuxBox device" -msgstr "Пристрій TuXbox" +msgstr "Пристрій TuxBox" #: id:21359 msgid "Add media share..." -msgstr "Додати медіа ресурс..." +msgstr "Додати медіаресурс…" #: id:21360 msgid "Share video and music libraries through UPnP" -msgstr "Поширювати бібліотеки музики і фільмів через UPnP" +msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP" #: id:21364 msgid "Edit media share" -msgstr "Змінити медіа ресурс" +msgstr "Змінити медіаресурс" #: id:21365 msgid "Remove media share" -msgstr "Видалити медіа ресурс" +msgstr "Видалити медіаресурс" #: id:21366 msgid "Subtitle folder" -msgstr "Особлива папка для субтитрів" +msgstr "Папка субтитрів" #: id:21367 msgid "Movie & alternate subtitle directory" -msgstr "Папка для фільмів та альтернативних субтитрів" +msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів" #: id:21368 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA" #: id:21369 msgid "Enable mouse and Touch Screen support" -msgstr "Задіяти мишу" +msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран" #: id:21370 msgid "Play navigation sounds during media playback" -msgstr "Звуки інтерфейсу під час програвання" +msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення" #: id:21371 msgid "Thumbnail" @@ -7291,11 +7291,11 @@ msgstr "Ескізи" #: id:21372 msgid "Forced DVD player region" -msgstr "Регіон для DVD-програвача" +msgstr "Встановити регіон DVD-програвача" #: id:21373 msgid "Video output" -msgstr "Відео обладнання" +msgstr "Виведення відео" #: id:21374 msgid "Video aspect" @@ -7304,43 +7304,43 @@ msgstr "Співвідношення сторін відео" #: id:21375 msgctxt "Auto context with id 21375" msgid "Normal" -msgstr "Normal (4:3)" +msgstr "Нормальне" #: id:21376 msgid "Letterbox" -msgstr "Letterbox (5:4)" +msgstr "4:3" #: id:21377 msgid "Widescreen" -msgstr "Widescreen (16:9)" +msgstr "Широкоформатне" #: id:21378 msgid "Enable 480p" -msgstr "Задіяти 480p" +msgstr "Увімкнути 480p" #: id:21379 msgid "Enable 720p" -msgstr "Задіяти 720p" +msgstr "Увімкнути 720p" #: id:21380 msgid "Enable 1080i" -msgstr "Задіяти 1080p" +msgstr "Увімкнути 1080i" #: id:21381 msgid "Enter name of new playlist" -msgstr "Впишіть назву нового плейлиста" +msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення" #: id:21382 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" -msgstr "Сховати кнопку \"Додати джерело\" в списку файлів" +msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів" #: id:21383 msgid "Enable scrollbars" -msgstr "Задіяти смуги прокрутки" +msgstr "Увімкнути смуги прокручування" #: id:21384 msgid "Make watched filtering a toggle in video library" -msgstr "Відмічати переглянуте відео в Бібліотеці галочкою" +msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці" #: id:21385 msgctxt "Auto context with id 21385" @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "Відкрити" #: id:21386 msgid "Acoustic management level" -msgstr "Управлінння акустичними шумами" +msgstr "Керування рівнем шуму" #: id:21387 msgid "Fast" @@ -7361,11 +7361,11 @@ msgstr "Тиша" #: id:21389 msgid "Enable custom background" -msgstr "Дозволити свій фон" +msgstr "Дозволити вибір фонових зображень" #: id:21390 msgid "Power management level" -msgstr "Управління живленням" +msgstr "Керування живленням" #: id:21391 msgid "High power" @@ -7373,7 +7373,7 @@ msgstr "Повна потужність" #: id:21392 msgid "Low power" -msgstr "Часткова потужність" +msgstr "Понижена потужність" #: id:21393 msgid "High standby" @@ -7381,11 +7381,11 @@ msgstr "Повне очікування" #: id:21394 msgid "Low standby" -msgstr "Часткове очікування" +msgstr "Понижене очікування" #: id:21395 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" -msgstr "Неможливо кешувати файли більші ніж 4 Гігабайти" +msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ" #: id:21396 msgid "Chapter" @@ -7393,15 +7393,15 @@ msgstr "Розділ" #: id:21397 msgid "High quality pixel shader v2" -msgstr "Пікс.шейдер вис.якості v2" +msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2" #: id:21398 msgid "Enable playlist at startup" -msgstr "Програвати плейлист при старті" +msgstr "Програвати список відтворення після запуску" #: id:21399 msgid "Use tween animations" -msgstr "Анімація відскакування панелей" +msgstr "Анімація відлітання панелей" #: id:21400 msgid "contains" @@ -7429,11 +7429,11 @@ msgstr "закінчується на" #: id:21406 msgid "greater than" -msgstr "більші ніж" +msgstr "більше, ніж" #: id:21407 msgid "less than" -msgstr "менші ніж" +msgstr "менше, ніж" #: id:21408 msgid "after" @@ -7445,31 +7445,31 @@ msgstr "перед" #: id:21410 msgid "in the last" -msgstr "на кінці" +msgstr "у кінці" #: id:21411 msgid "not in the last" -msgstr "не на кінці" +msgstr "не в кінці" #: id:21412 msgid "Scrapers" -msgstr "Інфо-ресурси" +msgstr "Інфоресурси" #: id:21413 msgid "Default movie scraper" -msgstr "Стандартний інфо-ресурс для фільмів" +msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням" #: id:21414 msgid "Default tvshow scraper" -msgstr "Стандартний інфо-ресурс для серіалів" +msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням" #: id:21415 msgid "Default music video scraper" -msgstr "Стандартний інфо-ресурс для музичного відео" +msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням" #: id:21416 msgid "Enable fallback based on scraper language" -msgstr "Дозволити виправлення, залежно від мови інфо-ресурсу" +msgstr "Використовувати мову інфоресурсу при недоступності основної" #: id:21417 msgid "- Settings" @@ -7477,19 +7477,19 @@ msgstr "- Налаштування" #: id:21418 msgid "Multilingual" -msgstr "Багатомовний" +msgstr "Багатомовність" #: id:21419 msgid "No scrapers present" -msgstr "" +msgstr "Інфоресурси відсутні" #: id:21420 msgid "Value to match" -msgstr "Значення занадто велике" +msgstr "Значення для пошуку" #: id:21421 msgid "Smart playlist rule" -msgstr "Правило \"розумного\" плейлиста" +msgstr "Правило розширеного списку відтворення" #: id:21422 msgid "Match items where" @@ -7497,19 +7497,19 @@ msgstr "Вибрати об'єкти, в яких" #: id:21423 msgid "New rule..." -msgstr "Нове правило..." +msgstr "Нове правило…" #: id:21424 msgid "Items must match" -msgstr "Об'єкти повинні задовольняти" +msgstr "Об'єкти мають відповідати" #: id:21425 msgid "all of the rules" -msgstr "всім правилам" +msgstr "усім правилам" #: id:21426 msgid "one or more of the rules" -msgstr "одному або більше павилам" +msgstr "одному або більше правилам" #: id:21427 msgid "Limit to" @@ -7533,11 +7533,11 @@ msgstr "зменшенням" #: id:21432 msgid "Edit smart playlist" -msgstr "Виправити \"розумний\" плейлист" +msgstr "Змінити розширений список відтворення" #: id:21433 msgid "Name of the playlist" -msgstr "Назва плейлиста" +msgstr "Назва списку відтворення" #: id:21434 msgid "Find items where" @@ -7545,15 +7545,15 @@ msgstr "Знайти об'єкти, в яких" #: id:21435 msgid "Edit" -msgstr "Виправити" +msgstr "Змінити" #: id:21436 msgid "%i items" -msgstr "%i об'єктів" +msgstr "Об'єктів: %i" #: id:21437 msgid "New smart playlist..." -msgstr "Створити новий \"розумний\" плейлист..." +msgstr "Новий розширений список відтворення" #: id:21438 msgid "%c Drive" @@ -7561,7 +7561,7 @@ msgstr "Диск %c" #: id:21439 msgid "Edit party mode rules" -msgstr "Змінити правила режиму 'вечірка'" +msgstr "Змінити правила режиму \"party\"" #: id:21440 msgid "Home folder" @@ -7573,7 +7573,7 @@ msgstr "Кількість переглядів" #: id:21442 msgid "Episode title" -msgstr "Назва епізоду" +msgstr "Назва серії" #: id:21443 msgid "Video resolution" @@ -7581,19 +7581,19 @@ msgstr "Роздільна здатність відео" #: id:21444 msgid "Audio channels" -msgstr "Аудіо канали" +msgstr "Каналів аудіо" #: id:21445 msgid "Video codec" -msgstr "Відео кодек" +msgstr "Кодування відео" #: id:21446 msgid "Audio codec" -msgstr "Аудіо кодек" +msgstr "Кодування аудіо" #: id:21447 msgid "Audio language" -msgstr "Мова звукової доріжки" +msgstr "Мова аудіо" #: id:21448 msgid "Subtitle language" @@ -7601,59 +7601,59 @@ msgstr "Мова субтитрів" #: id:21449 msgid "Remote control sends keyboard presses" -msgstr "Пульт дист. керування симулює натискання клавіш клавіатури" +msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш" #: id:21450 msgid "- Edit" -msgstr "- редагувати" +msgstr "- Змінити" #: id:21451 msgid "Internet connection required." -msgstr "Необхідне підключення до інтернету" +msgstr "Необхідне підключення до Інтернету." #: id:21452 msgid "Get More..." -msgstr "Отримати більше..." +msgstr "Ще…" #: id:21453 msgid "Root filesystem" -msgstr "Коренева файлова система" +msgstr "Коренева ФС" #: id:21454 msgid "Cache full" -msgstr "" +msgstr "Кеш заповнено" #: id:21455 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" -msgstr "" +msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення" #: id:21460 msgid "Subtitle location" -msgstr "" +msgstr "Розміщення субтитрів" #: id:21461 msgid "Fixed" -msgstr "" +msgstr "Фіксоване" #: id:21462 msgid "Bottom of video" -msgstr "" +msgstr "Знизу відео" #: id:21463 msgid "Below video" -msgstr "" +msgstr "Під відео" #: id:21464 msgid "Top of video" -msgstr "" +msgstr "Зверху відео" #: id:21465 msgid "Above video" -msgstr "" +msgstr "Над відео" #: id:21800 msgid "File name" -msgstr "Назва файлу" +msgstr "Ім'я файлу" #: id:21801 msgid "File path" @@ -7665,7 +7665,7 @@ msgstr "Розмір файлу" #: id:21803 msgid "File date/time" -msgstr "Дата і час файлу" +msgstr "Дата та час файлу" #: id:21804 msgid "Slide index" @@ -7674,16 +7674,16 @@ msgstr "№ у слайдшоу" #: id:21805 msgctxt "Auto context with id 21805" msgid "Resolution" -msgstr "Розміри" +msgstr "Роздільна здатність" #: id:21806 msgctxt "Auto context with id 21806" msgid "Comment" -msgstr "Нотатка" +msgstr "Коментар" #: id:21807 msgid "Colour/B&W" -msgstr "Кольорова / Ч-Б" +msgstr "Колір / Ч-Б" #: id:21808 msgid "JPEG process" @@ -7691,7 +7691,7 @@ msgstr "Алгоритм JPEG" #: id:21820 msgid "Date/Time" -msgstr "Дата і час зйомки" +msgstr "Дата/час" #: id:21821 msgid "Description" @@ -7699,15 +7699,15 @@ msgstr "Опис" #: id:21822 msgid "Camera make" -msgstr "Виробник фотоап-ту" +msgstr "Опис" #: id:21823 msgid "Camera model" -msgstr "Модель фотоапарату" +msgstr "Модель фотоапарата" #: id:21824 msgid "EXIF comment" -msgstr "EXIF нотатка" +msgstr "Коментар EXIF" #: id:21825 msgid "Firmware" @@ -7719,11 +7719,11 @@ msgstr "Діафрагма" #: id:21827 msgid "Focal length" -msgstr "Фокальна довжина" +msgstr "Фокусна відстань" #: id:21828 msgid "Focus distance" -msgstr "Фокусна відстань" +msgstr "Дистанція фокусування" #: id:21829 msgid "Exposure" @@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr "Час експозиції" #: id:21831 msgid "Exposure bias" -msgstr "Підсилен. експозиції" +msgstr "Зсув експозиції" #: id:21832 msgid "Exposure mode" @@ -7743,7 +7743,7 @@ msgstr "Режим експозиції" #: id:21833 msgid "Flash used" -msgstr "Із спалахом" +msgstr "Зі спалахом" #: id:21834 msgid "White-balance" @@ -7759,7 +7759,7 @@ msgstr "Режим виміру" #: id:21837 msgid "ISO" -msgstr "" +msgstr "Чутливість ISO" #: id:21838 msgid "Digital zoom" @@ -7771,15 +7771,15 @@ msgstr "Ширина CCD" #: id:21840 msgid "GPS latitude" -msgstr "GPS широта" +msgstr "Широта GPS" #: id:21841 msgid "GPS longitude" -msgstr "GPS довгота" +msgstr "Довгота GPS" #: id:21842 msgid "GPS altitude" -msgstr "GPS висота" +msgstr "Висота GPS" #: id:21843 msgid "Orientation" @@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "Назва підпису" #: id:21869 msgid "Credit" -msgstr "Творець" +msgstr "Створено" #: id:21870 msgid "Source" @@ -7835,7 +7835,7 @@ msgstr "Авторське право" #: id:21872 msgid "Object name" -msgstr "Назва об'єкту" +msgstr "Назва об'єкта" #: id:21873 msgid "City" @@ -7843,7 +7843,7 @@ msgstr "Місто" #: id:21874 msgid "State" -msgstr "Штат" +msgstr "Область" #: id:21875 msgctxt "Auto context with id 21875" @@ -7852,7 +7852,7 @@ msgstr "Країна" #: id:21876 msgid "Original Tx Reference" -msgstr "" +msgstr "Оригінальний Tx Reference" #: id:21877 msgid "Date created" @@ -7860,7 +7860,7 @@ msgstr "Дата створення" #: id:21878 msgid "Copyright flag" -msgstr "Признак авторського права" +msgstr "Ознака авторського права" #: id:21879 msgid "Country code" @@ -7868,19 +7868,19 @@ msgstr "Код країни" #: id:21880 msgid "Reference service" -msgstr "Довідковий сервіс" +msgstr "Довідкова служба" #: id:21881 msgid "Allow control of XBMC via UPnP" -msgstr "Дозволити керування XBMC через UPnP" +msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP" #: id:21882 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" -msgstr "Намагатися пропускати вступ перед меню DVD диска" +msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD" #: id:21883 msgid "Saved music" -msgstr "Зкопійовані аудіо CD диски" +msgstr "Оцифровані аудіо-CD" #: id:21884 msgid "Query info for all artists" @@ -7888,11 +7888,11 @@ msgstr "Дані про всіх виконавців" #: id:21885 msgid "Downloading album information" -msgstr "Загрузка інформації про альбом" +msgstr "Завантаження даних про альбом…" #: id:21886 msgid "Downloading artist information" -msgstr "Загрузка інформації про виконавця" +msgstr "Завантаження даних про виконавця…" #: id:21887 msgid "Biography" @@ -7904,7 +7904,7 @@ msgstr "Дискографія" #: id:21889 msgid "Searching artist" -msgstr "Пошук виконавця" +msgstr "Пошук виконавця…" #: id:21890 msgid "Select artist" @@ -7913,7 +7913,7 @@ msgstr "Виберіть виконавця" #: id:21891 msgctxt "Auto context with id 21891" msgid "Artist information" -msgstr "Інформація про виконавця" +msgstr "Відомості про виконавця" #: id:21892 msgid "Instruments" @@ -7921,11 +7921,11 @@ msgstr "Інструменти" #: id:21893 msgid "Born" -msgstr "Родився" +msgstr "Народження" #: id:21894 msgid "Formed" -msgstr "Створено" +msgstr "Формування" #: id:21895 msgid "Themes" @@ -7933,47 +7933,47 @@ msgstr "Теми" #: id:21896 msgid "Disbanded" -msgstr "Розпалися" +msgstr "Розпад" #: id:21897 msgid "Died" -msgstr "Помер" +msgstr "Смерть" #: id:21898 msgid "Years active" -msgstr "Роки творч-ті" +msgstr "Роки активності" #: id:21899 msgid "Label" -msgstr "Позначка" +msgstr "Студія" #: id:21900 msgid "Born/Formed" -msgstr "Родився/Створено" +msgstr "Народження/формування" #: id:22000 msgid "Update library on startup" -msgstr "Оновляти Бібліотеку при старті" +msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску" #: id:22001 msgid "Hide progress of library updates" -msgstr "Завжди оновлювати Бібліотеку у фоновому режимі" +msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки" #: id:22002 msgid "- DNS suffix" -msgstr "- DNS суфікс" +msgstr "- Суфікс DNS" #: id:22003 msgid "%2.3fs" -msgstr "Задіяти списки виправлень та рішень" +msgstr "%2.3f с." #: id:22004 msgid "Delayed by: %2.3fs" -msgstr "Затримано на: %2.3fs" +msgstr "Затримка на %2.3f с." #: id:22005 msgid "Ahead by: %2.3fs" -msgstr "Випереджає на: %2.3fs" +msgstr "Випередження на %2.3f с." #: id:22006 msgid "Subtitle offset" @@ -7985,7 +7985,7 @@ msgstr "Виробник OpenGL:" #: id:22008 msgid "OpenGL renderer:" -msgstr "Обробник OpenGL:" +msgstr "Оброблювач OpenGL:" #: id:22009 msgid "OpenGL version:" @@ -8005,19 +8005,19 @@ msgstr "Усього пам'яті" #: id:22013 msgid "Profile data" -msgstr "Дані профіля" +msgstr "Дані профілю" #: id:22014 msgid "Use dim if paused during video playback" -msgstr "Затемнювати в паузі при програванні відео" +msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео" #: id:22015 msgid "All recordings" -msgstr "Всі записи" +msgstr "Усі записи" #: id:22016 msgid "By title" -msgstr "За назвою" +msgstr "За іменем" #: id:22017 msgid "By group" @@ -8029,15 +8029,15 @@ msgstr "Канали прямої трансляції" #: id:22019 msgid "Recordings by title" -msgstr "Записи по назві" +msgstr "Записи за іменем" #: id:22020 msgid "Guide" -msgstr "Керівництво" +msgstr "Програма" #: id:22021 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" -msgstr "Дозволена похибка у співвідношенні сторін для зменшення чорних смуг" +msgstr "Допустиме спотворення для зменшення чорних смуг" #: id:22022 msgid "Show video files in listings" @@ -8045,7 +8045,7 @@ msgstr "Показувати відеофайли у списках" #: id:22023 msgid "DirectX vendor:" -msgstr "Постачальник DirectX:" +msgstr "Виробник DirectX:" #: id:22024 msgid "Direct3D version:" @@ -8068,31 +8068,31 @@ msgstr "- Кольори" #: id:22033 msgid "- Charset" -msgstr "- Набір символів" +msgstr "- Кодування" #: id:22034 msgid "Export karaoke titles as HTML" -msgstr "Експортувати список караоке в форматі HTML" +msgstr "Експорт у форматі HTML" #: id:22035 msgid "Export karaoke titles as CSV" -msgstr "Експортувати список караоке в форматі CSV" +msgstr "Експорт у форматі CSV" #: id:22036 msgid "Import karaoke titles..." -msgstr "Імпортувати список караоке..." +msgstr "Імпортувати текст караоке…" #: id:22037 msgid "Show song selector automatically" -msgstr "Автоматично спливаючий вибір пісень" +msgstr "Показувати вибір пісні автоматично" #: id:22038 msgid "Export karaoke titles..." -msgstr "Експортувати список караоке..." +msgstr "Експортувати текст караоке…" #: id:22039 msgid "Enter song number" -msgstr "Введіть номер пісні" +msgstr "Уведіть номер пісні" #: id:22040 msgid "white/green" @@ -8112,7 +8112,7 @@ msgstr "чорний/білий" #: id:22079 msgid "Default select action" -msgstr "Дія за замовчуванням при виборі" +msgstr "Дія за промовчанням при виборі" #: id:22080 msgid "Choose" @@ -8120,15 +8120,15 @@ msgstr "Вибрати" #: id:22081 msgid "Show Information" -msgstr "Показати інформацію" +msgstr "Показати відомості" #: id:22082 msgid "More..." -msgstr "Більше..." +msgstr "Ще…" #: id:22083 msgid "Play all" -msgstr "Програти все" +msgstr "Грати все" #: id:23049 msgid "Teletext not available" @@ -8136,7 +8136,7 @@ msgstr "Телетекст недоступний" #: id:23050 msgid "Activate Teletext" -msgstr "Ввімкнути телетекст" +msgstr "Активувати телетекст" #: id:23051 msgid "Part %i" @@ -8144,58 +8144,58 @@ msgstr "Частина %i" #: id:23052 msgid "Buffering %i bytes" -msgstr "Буферизація... %i байт" +msgstr "Буферизація: %i байт" #: id:23053 msgid "Stopping" -msgstr "Припинення..." +msgstr "Зупинка…" #: id:23054 msgid "Running" -msgstr "Виконання..." +msgstr "Запуск…" #: id:23100 msgid "External Player Active" -msgstr "Зовнішній програвач активний" +msgstr "Активовано зовнішній програвач" #: id:23101 msgid "Click OK to terminate the player" -msgstr "Натисніть OK для закриття програвача" +msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач" #: id:23104 msgid "Click OK when playback has ended" -msgstr "Натисніть ОК коли програвання завершиться" +msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться" #: id:24000 msgid "Add-on" -msgstr "Додаток" +msgstr "Надбудова" #: id:24001 msgid "Add-ons" -msgstr "Додатки" +msgstr "Надбудови" #: id:24002 msgid "Add-on options" -msgstr "Параметри додатків" +msgstr "Параметри надбудови" #: id:24003 msgid "Add-on Information" -msgstr "Інформація про додаток" +msgstr "Відомості про надбудову" #: id:24005 msgctxt "Auto context with id 24005" msgid "Media sources" -msgstr "Джерела медіа" +msgstr "Джерела даних" #: id:24007 msgctxt "Auto context with id 24007" msgid "Movie information" -msgstr "Інформація про фільм" +msgstr "Відомості про фільми" #: id:24008 msgctxt "Auto context with id 24008" msgid "Screensaver" -msgstr "Зберігач екрану" +msgstr "Заставка" #: id:24009 msgid "Script" @@ -8204,11 +8204,11 @@ msgstr "Скрипт" #: id:24010 msgctxt "Auto context with id 24010" msgid "Visualization" -msgstr "" +msgstr "Візуалізація" #: id:24011 msgid "Add-on repository" -msgstr "Репозиторій додатків" +msgstr "Репозиторій надбудов" #: id:24012 msgctxt "Auto context with id 24012" @@ -8221,27 +8221,27 @@ msgstr "Тексти пісень" #: id:24014 msgid "TV information" -msgstr "" +msgstr "Відомості про серіали" #: id:24015 msgctxt "Auto context with id 24015" msgid "Music video information" -msgstr "" +msgstr "Відомості про муз. кліпи" #: id:24016 msgctxt "Auto context with id 24016" msgid "Album information" -msgstr "Інформація про альбом" +msgstr "Відомості про альбоми" #: id:24017 msgctxt "Auto context with id 24017" msgid "Artist information" -msgstr "Інформація про виконавця" +msgstr "Відомості про виконавців" #: id:24018 msgctxt "Auto context with id 24018" msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Служби" #: id:24020 msgid "Configure" @@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "Увімкнути" #: id:24023 msgid "Add-on disabled" -msgstr "Додаток вимкнений" +msgstr "Надбудову вимкнено" #: id:24027 msgctxt "Auto context with id 24027" @@ -8267,27 +8267,27 @@ msgstr "Погода" #: id:24028 msgid "Weather.com (standard)" -msgstr "Weather.com (за замовчуванням)" +msgstr "Weather.com (стандартно)" #: id:24030 msgid "This Add-on can not be configured" -msgstr "Цей додаток не можна налаштувати" +msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову" #: id:24031 msgid "Error loading settings" -msgstr "Помилка завантаження налаштувань" +msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань" #: id:24032 msgid "All Add-ons" -msgstr "Всі додатки" +msgstr "Усі надбудови" #: id:24033 msgid "Get Add-ons" -msgstr "Отримати додатки" +msgstr "Завантажити надбудову" #: id:24034 msgid "Check for updates" -msgstr "Перевірити наявність оновлень" +msgstr "Перевірити оновлення" #: id:24035 msgid "Force refresh" @@ -8295,7 +8295,7 @@ msgstr "Примусове оновлення" #: id:24036 msgid "Change log" -msgstr "Журнал змін" +msgstr "Список змін" #: id:24037 msgid "Uninstall" @@ -8307,7 +8307,7 @@ msgstr "Встановити" #: id:24039 msgid "Disabled Add-ons" -msgstr "Вимкнені додатки" +msgstr "Вимкнені надбудови" #: id:24040 msgid "(Clear the current setting)" @@ -8315,39 +8315,39 @@ msgstr "(Очистити поточні налаштування)" #: id:24041 msgid "Install from zip file" -msgstr "Встановити із zip файлу" +msgstr "Встановити з файлу ZIP" #: id:24042 msgid "Downloading %i%%" -msgstr "Завантаження.... %i%%" +msgstr "Завантажується: %i%%…" #: id:24043 msgid "Available Updates" -msgstr "Доступні оновлення" +msgstr "Доступні надбудови" #: id:24044 msgid "Dependencies not met" -msgstr "" +msgstr "Відсутні потрібні компоненти" #: id:24045 msgid "Add-on does not have the correct structure" -msgstr "" +msgstr "Неправильна структура надбудови" #: id:24046 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" -msgstr "" +msgstr "%s використовується встановленими надбудовами" #: id:24047 msgid "This add-on cannot be uninstalled" -msgstr "" +msgstr "Неможливо видалити надбудову" #: id:24048 msgid "Rollback" -msgstr "" +msgstr "Повернути" #: id:24050 msgid "Available Add-ons" -msgstr "Доступні додатки" +msgstr "Доступні надбудови" #: id:24051 msgid "Version:" @@ -8355,7 +8355,7 @@ msgstr "Версія:" #: id:24052 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Угода" #: id:24053 msgid "License:" @@ -8363,23 +8363,23 @@ msgstr "Ліцензія:" #: id:24054 msgid "Changelog" -msgstr "Журнал змін" +msgstr "Список змін" #: id:24059 msgid "Would you like to enable this Add-on?" -msgstr "Увімкнути цей додаток?" +msgstr "Увімкнути цю надбудову?" #: id:24060 msgid "Would you like to disable this Add-on?" -msgstr "Вимкнути цей додаток?" +msgstr "Вимкнути цю надбудову?" #: id:24061 msgid "Add-on update available!" -msgstr "Доступне оновлення додатку!" +msgstr "Доступні оновлення для надбудов." #: id:24062 msgid "Enabled Add-ons" -msgstr "Ввімкнені додатки" +msgstr "Увімкнені надбудови" #: id:24063 msgid "Auto update" @@ -8387,19 +8387,19 @@ msgstr "Автооновлення" #: id:24064 msgid "Add-on enabled" -msgstr "Додаток активований" +msgstr "Надбудову ввімкнено" #: id:24065 msgid "Add-on updated" -msgstr "Додаток оновлений" +msgstr "Надбудову оновлено" #: id:24066 msgid "Cancel Add-on download?" -msgstr "Відмінити завантаження додатку?" +msgstr "Скасувати завантаження надбудов?" #: id:24067 msgid "Currently downloading Add-ons" -msgstr "Додатки які зараз завантажуються" +msgstr "Завантажувані надбудови" #: id:24068 msgid "Update available" @@ -8407,27 +8407,27 @@ msgstr "Доступне оновлення" #: id:24069 msgid "Update" -msgstr "Оновлення" +msgstr "Оновити" #: id:24070 msgid "Add-on could not be loaded." -msgstr "Неможливо завантажити додаток" +msgstr "Не вдалося завантажити надбудову" #: id:24071 msgid "An unknown error has occurred." -msgstr "Виникла невідома помилка" +msgstr "Невідома помилка." #: id:24072 msgid "Settings required" -msgstr "Потрібно налаштувати" +msgstr "Потрібне налаштування" #: id:24073 msgid "Could not connect" -msgstr "Неможливо під’єднатися" +msgstr "Не вдалося підключитися" #: id:24074 msgid "Needs to restart" -msgstr "Потрбно перезавантажити" +msgstr "Потрібний перезапуск" #: id:24075 msgctxt "Auto context with id 24075" @@ -8436,59 +8436,59 @@ msgstr "Вимкнути" #: id:24076 msgid "Add-on Required" -msgstr "" +msgstr "Потрібна надбудова" #: id:24080 msgid "Try to reconnect?" -msgstr "Спробувати під’єднатися знову?" +msgstr "Підключитися повторно?" #: id:24089 msgid "Add-on restarts" -msgstr "" +msgstr "Надбудова перезапускається" #: id:24090 msgid "Lock Add-on manager" -msgstr "Заблокувати менеджер додатків" +msgstr "Заблокувати менеджер надбудов" #: id:24094 msgid "(current)" -msgstr "" +msgstr "(поточн.)" #: id:24095 msgid "(blacklisted)" -msgstr "" +msgstr "(заблокован.)" #: id:24096 msgid "Add-on has been marked as broken in repository." -msgstr "Додаток був позначений у репозиторії як зламаний." +msgstr "Надбудову відмічено в репозиторії як зіпсовану." #: id:24097 msgid "Would you like to disable it on your system?" -msgstr "Вимкнути його у вашій системі?" +msgstr "Вимкнути її в системі?" #: id:24098 msgid "Broken" -msgstr "Зламаний" +msgstr "Зіпсована" #: id:24099 msgid "Would you like to switch to this skin?" -msgstr "" +msgstr "Переключитися на цю обкладинку?" #: id:24100 msgid "To use this feature you must download an Add-on:" -msgstr "" +msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:" #: id:24101 msgid "Would you like to download this Add-on?" -msgstr "" +msgstr "Завантажити цю надбудову?" #: id:25000 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Сповіщення" #: id:25001 msgid "Hide foreign" -msgstr "" +msgstr "Приховувати іншомовні" #: id:25002 msgid "Select from all titles ..." @@ -8512,7 +8512,7 @@ msgstr "" #: id:29800 msgid "Library Mode" -msgstr "Режим Бібліотеки" +msgstr "Режим медіатеки" #: id:29801 msgid "QWERTY keyboard" @@ -8520,11 +8520,11 @@ msgstr "Клавіатура QWERTY" #: id:29802 msgid "Passthrough Audio in use" -msgstr "" +msgstr "Пряме виведення звуку" #: id:33001 msgid "Trailer quality" -msgstr "Якість трейлеру" +msgstr "Якість трейлера" #: id:33002 msgid "Stream" @@ -8532,15 +8532,15 @@ msgstr "Потік" #: id:33003 msgid "Download" -msgstr "Завантаження" +msgstr "Завантажити" #: id:33004 msgid "Download & play" -msgstr "Завантажити і програти" +msgstr "Завантажити та відтворити" #: id:33005 msgid "Download & save" -msgstr "Завантажити і зберегти" +msgstr "Завантажити та зберегти" #: id:33006 msgid "Today" @@ -8552,35 +8552,35 @@ msgstr "Завтра" #: id:33008 msgid "Saving" -msgstr "Збереження" +msgstr "Збереження…" #: id:33009 msgid "Copying" -msgstr "Копіювання" +msgstr "Копіювання…" #: id:33010 msgid "Set download directory" -msgstr "Вкажіть папку завантаження" +msgstr "Вибрати папку для завантаження" #: id:33011 msgid "Search duration" -msgstr "Період пошуку" +msgstr "Тривалість пошуку" #: id:33012 msgid "Short" -msgstr "Короткий" +msgstr "Коротка" #: id:33013 msgid "Long" -msgstr "Довгий" +msgstr "Довга" #: id:33014 msgid "Use DVD player instead of regular player" -msgstr "" +msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного" #: id:33015 msgid "Ask for download before playing video" -msgstr "Запитати про завантаження перед програванням відео" +msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням" #: id:33016 msgid "Clips" @@ -8588,15 +8588,15 @@ msgstr "Кліпи" #: id:33017 msgid "Restart plugin to enable" -msgstr "Перезавантажити додаток для активації" +msgstr "Перезапустіть надбудову, щоб увімкнути її" #: id:33018 msgid "Tonight" -msgstr "Вночі" +msgstr "Сьогодні ввечері" #: id:33019 msgid "Tomorrow Night" -msgstr "Сьогодні вночі" +msgstr "Завтра вранці" #: id:33020 msgid "Condition" @@ -8604,47 +8604,47 @@ msgstr "Умови" #: id:33021 msgid "Precipitation" -msgstr "" +msgstr "Опади" #: id:33022 msgid "Precip" -msgstr "" +msgstr "Опади" #: id:33023 msgid "Humid" -msgstr "" +msgstr "Вологість" #: id:33024 msgid "Feels" -msgstr "" +msgstr "За відчуттям" #: id:33025 msgid "Observed" -msgstr "" +msgstr "Спостерігається" #: id:33026 msgid "Departure from normal" -msgstr "" +msgstr "Відхилення від норми" #: id:33027 msgid "Sunrise" -msgstr "Схід сонця" +msgstr "Схід" #: id:33028 msgid "Sunset" -msgstr "Захід сонця" +msgstr "Захід" #: id:33029 msgid "Details" -msgstr "Подробиці" +msgstr "Відомості" #: id:33030 msgid "Outlook" -msgstr "" +msgstr "Спостереження" #: id:33031 msgid "Coverflow" -msgstr "" +msgstr "Карусель постерів" #: id:33032 msgid "Translate text" @@ -8652,15 +8652,15 @@ msgstr "Перекласти текст" #: id:33033 msgid "Map list %s category" -msgstr "" +msgstr "Категорія списку мап: %s" #: id:33034 msgid "36 Hour" -msgstr "" +msgstr "36 годин" #: id:33035 msgid "Maps" -msgstr "Мапи" +msgstr "Карти" #: id:33036 msgid "Hourly" @@ -8668,32 +8668,32 @@ msgstr "Щогодини" #: id:33037 msgid "Weekend" -msgstr "Щотижня" +msgstr "Вихідні" #: id:33038 msgid "%s day" -msgstr "%s днів" +msgstr "%s дн." #: id:33049 msgid "Alert" -msgstr "Сигнал" +msgstr "Попередження" #: id:33050 msgid "Alerts" -msgstr "Сигнали" +msgstr "Попередження" #: id:33051 msgid "Choose Your" -msgstr "" +msgstr "Виберіть" #: id:33052 msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Перевірте" #: id:33053 msgctxt "Auto context with id 33053" msgid "Configure the" -msgstr "Налаштувати" +msgstr "Налаштуйте" #: id:33054 msgid "Seasons" @@ -8701,28 +8701,28 @@ msgstr "Сезони" #: id:33055 msgid "Use your" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте" #: id:33056 msgid "Watch your" -msgstr "" +msgstr "Дивіться" #: id:33057 msgid "Listen to" -msgstr "" +msgstr "Слухайте" #: id:33058 msgid "View your" -msgstr "" +msgstr "Переглядайте" #: id:33059 msgctxt "Auto context with id 33059" msgid "Configure the" -msgstr "Налаштувати" +msgstr "Налаштуйте" #: id:33060 msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Увімкн./вимкн." #: id:33061 msgid "Menu" @@ -8730,7 +8730,7 @@ msgstr "Меню" #: id:33062 msgid "Play the" -msgstr "Програти" +msgstr "Відтворюйте" #: id:33063 msgid "Options" @@ -8742,51 +8742,51 @@ msgstr "Редактор" #: id:33066 msgid "About your" -msgstr "" +msgstr "Відомості про" #: id:33067 msgid "Star rating" -msgstr "" +msgstr "Рейтинг" #: id:33068 msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgstr "Тло" #: id:33069 msgid "Backgrounds" -msgstr "Фони" +msgstr "Варіанті тла" #: id:33070 msgid "Custom background" -msgstr "Власний фон" +msgstr "Своє тло" #: id:33071 msgid "Custom backgrounds" -msgstr "Власні фони" +msgstr "Своє тло" #: id:33072 msgid "View Readme" -msgstr "Переглянути Readme" +msgstr "Переглянути інформацію" #: id:33073 msgid "View Changelog" -msgstr "Переглянути журнал змін" +msgstr "Переглянути список змін" #: id:33074 msgid "This version of %s requires an" -msgstr "Для запуску ця версія %s вимагає" +msgstr "Для даної версії %s потрібна" #: id:33075 msgid "XBMC revision of %s or greater to run." -msgstr "XBMC випуску %s або новіший." +msgstr "версія XBMC %s або новіше." #: id:33076 msgid "Please update XBMC." -msgstr "Будь-ласка, оновіть XBMC." +msgstr "Оновіть XBMC." #: id:33077 msgid "No data found!" -msgstr "Інформацію не знайдено!" +msgstr "Даних не знайдено." #: id:33078 msgid "Next page" @@ -8798,319 +8798,319 @@ msgstr "Подобається" #: id:33080 msgid "Hate" -msgstr "Неподобається" +msgstr "Не подобається" #: id:33081 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." -msgstr "" +msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення." #: id:33082 msgid "Path to script" -msgstr "Шлях до скрипту" +msgstr "Шлях до скрипта" #: id:33083 msgid "Enable custom script button" -msgstr "Ввімкнути кнопку власного скрипта" +msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта" #: id:33100 msgid "Failed to start" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запустити" #: id:33101 msgid "Webserver" -msgstr "" +msgstr "Веб-сервер" #: id:33102 msgid "Event Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер подій" #: id:33103 msgid "Remote communication server" -msgstr "" +msgstr "Сервер віддаленого доступу" #: id:33200 msgid "Detected New Connection" -msgstr "" +msgstr "Виявлено нове підключення" #: id:34000 msgid "Lame" -msgstr "" +msgstr "Lame" #: id:34001 msgid "Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Vorbis" #: id:34002 msgid "Wav" -msgstr "" +msgstr "Wav" #: id:34003 msgid "DXVA2" -msgstr "" +msgstr "DXVA2" #: id:34004 msgid "VAAPI" -msgstr "" +msgstr "VAAPI" #: id:34005 msgid "Flac" -msgstr "" +msgstr "Flac" #: id:34100 msgid "Speaker Configuration" -msgstr "Конфігурація гучномовців" +msgstr "Конфігурація динаміків" #: id:34101 msgid "2.0" -msgstr "" +msgstr "2.0" #: id:34102 msgid "2.1" -msgstr "" +msgstr "2.1" #: id:34103 msgid "3.0" -msgstr "" +msgstr "3.0" #: id:34104 msgid "3.1" -msgstr "" +msgstr "3.1" #: id:34105 msgid "4.0" -msgstr "" +msgstr "4.0" #: id:34106 msgid "4.1" -msgstr "" +msgstr "4.1" #: id:34107 msgid "5.0" -msgstr "" +msgstr "5.0" #: id:34108 msgid "5.1" -msgstr "" +msgstr "5.1" #: id:34109 msgid "7.0" -msgstr "" +msgstr "7.0" #: id:34110 msgid "7.1" -msgstr "" +msgstr "7.1" #: id:34201 msgid "Can't find a next item to play" -msgstr "" +msgstr "Не вдається знайти наступний файл" #: id:34202 msgid "Can't find a previous item to play" -msgstr "" +msgstr "Не вдається знайти попередній файл" #: id:34300 msgid "Failed to start zeroconf" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося запустити zeroconf" #: id:34301 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." -msgstr "" +msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал." #: id:34400 msgid "Video Rendering" -msgstr "" +msgstr "Оброблювач відео" #: id:34401 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear." #: id:34402 msgid "Failed to initialize audio device" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося активувати аудіопристрій" #: id:34403 msgid "Check your audiosettings" -msgstr "" +msgstr "Перевірте налаштування аудіо" #: id:34404 msgid "Use gestures for navigation:" -msgstr "" +msgstr "Використовувати жести для навігації" #: id:34405 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" -msgstr "" +msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору" #: id:34406 msgid "2 finger swipe left for backspace" -msgstr "" +msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace" #: id:34407 msgid "1 finger single tap for enter" -msgstr "" +msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення" #: id:34408 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" -msgstr "" +msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню" #: id:35000 msgid "Peripherals" -msgstr "" +msgstr "Периферія" #: id:35001 msgid "Generic HID device" -msgstr "" +msgstr "Типовий HID-пристрій" #: id:35002 msgid "Generic network adapter" -msgstr "" +msgstr "Типовий мережний адаптер" #: id:35003 msgid "Generic disk" -msgstr "" +msgstr "Типовий диск" #: id:35004 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." -msgstr "" +msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань." #: id:35005 msgid "New device configured" -msgstr "" +msgstr "Налаштовано новий пристрій" #: id:35006 msgid "Device removed" -msgstr "" +msgstr "Пристрій видалено" #: id:35007 msgid "Keymap to use for this device" -msgstr "" +msgstr "Розкладка для цього пристрою" #: id:35008 msgid "Keymap enabled" -msgstr "" +msgstr "Розкладку ввімкнено" #: id:35009 msgid "Do not use the custom keymap for this device" -msgstr "" +msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою" #: id:35500 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Розташування" #: id:35501 msgid "Class" -msgstr "" +msgstr "Клас" #: id:35502 msgctxt "Auto context with id 35502" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Назва" #: id:35503 msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "Опис" #: id:35504 msgid "Product ID" -msgstr "" +msgstr "ID продукту" #: id:36000 msgid "Pulse-Eight CEC adapter" -msgstr "" +msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC" #: id:36001 msgid "Pulse-Eight Nyxboard" -msgstr "" +msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" #: id:36002 msgid "Switch to keyboard side command" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури" #: id:36003 msgid "Switch to remote side command" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК" #: id:36004 msgid "Press \"user\" button command" -msgstr "" +msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\"" #: id:36005 msgid "Enable switch side commands" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть додаткові команди" #: id:36006 msgid "Could not open the adapter" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити адаптер" #: id:36007 msgid "Devices to power on when starting XBMC" -msgstr "" +msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC" #: id:36008 msgid "Devices to power off when stopping XBMC" -msgstr "" +msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC" #: id:36009 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" -msgstr "" +msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці" #: id:36011 msgid "Could not detect the CEC port. Set it up manually." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну." #: id:36012 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Check your settings." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати адаптер CEC. Перевірте налаштування." #: id:36013 msgid "Unsupported libCEC interface version. %d is greater than the version XBMC supports (%d)" -msgstr "" +msgstr "Непідтримувана версія інтерфейсу libCEC. %d вище, ніж версія, підтримувана XBMC (%d)" #: id:36014 msgid "Put this PC in standby mode when the TV is switched off" -msgstr "" +msgstr "Переводити цей ПК у режим очікування при вимкненні ТБ" #: id:36015 msgid "HDMI port number" -msgstr "" +msgstr "Номер порту HDMI" #: id:36016 msgctxt "Auto context with id 36016" msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Підключено" #: id:36017 msgid "Adapter found, but libCEC is not available" -msgstr "" +msgstr "Адаптер знайдено, але libCEC недоступний" #: id:36018 msgid "Use the TV's language setting" -msgstr "" +msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ" #: id:36019 msgid "Connected to HDMI device" -msgstr "" +msgstr "Підключено до пристрою HDMI" #: id:36020 msgid "Make XBMC the active source when starting" -msgstr "" +msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті" #: id:36021 msgid "Physical address (overrules HDMI port)" -msgstr "" +msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)" #: id:36022 msgid "COM port (leave empty unless needed)" -msgstr "" +msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)" #: id:36023 msgid "Configuration updated" -msgstr "" +msgstr "Конфігурацію оновлено" #: id:36024 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування." #: id:36025 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" -msgstr "" +msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC" |