diff options
author | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2012-11-09 22:44:33 +0100 |
---|---|---|
committer | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2012-11-09 22:44:33 +0100 |
commit | 7a23bd00837f939d21c94559b2abe125e232e226 (patch) | |
tree | 8455314a9e508e571c8ff0a0f738227b0ae6d1c9 /language/Ukrainian | |
parent | 1163d645deb3edc7ed2fae0fe93b7bad4e597395 (diff) |
[lang] November update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Ukrainian')
-rw-r--r-- | language/Ukrainian/strings.po | 886 |
1 files changed, 439 insertions, 447 deletions
diff --git a/language/Ukrainian/strings.po b/language/Ukrainian/strings.po index 8887b8b0e9..e59c50aafa 100644 --- a/language/Ukrainian/strings.po +++ b/language/Ukrainian/strings.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 10:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:22+0000\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -276,23 +276,23 @@ msgstr "Змін." msgctxt "#88" msgid "South" -msgstr "" +msgstr "південний" msgctxt "#89" msgid "North" -msgstr "" +msgstr "північний" msgctxt "#90" msgid "West" -msgstr "" +msgstr "західний" msgctxt "#91" msgid "East" -msgstr "" +msgstr "східний" msgctxt "#92" msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "змінний" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" @@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Обкладинка" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" -msgstr "" +msgstr "Скасувати операцію з файлами" msgctxt "#169" msgid "Resolution" @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgstr "AirPlay" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" -msgstr "" +msgstr "Фільтр %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgstr "вітряно" msgctxt "#1413" msgid "Patches" -msgstr "" +msgstr "місцями" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" @@ -3204,11 +3204,11 @@ msgstr "град" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" -msgstr "" +msgstr "грози" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" -msgstr "" +msgstr "низьк." msgctxt "#1420" msgid "Moderate" @@ -3228,107 +3228,107 @@ msgstr "туман" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" -msgstr "" +msgstr "хмарно" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" -msgstr "" +msgstr "град" msgctxt "#1426" msgid "Hail" -msgstr "" +msgstr "град" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" -msgstr "" +msgstr "дим" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" -msgstr "" +msgstr "вулканічний" msgctxt "#1429" msgid "Ash" -msgstr "" +msgstr "попіл" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" -msgstr "" +msgstr "розповсюджений" msgctxt "#1431" msgid "Dust" -msgstr "" +msgstr "пил" msgctxt "#1432" msgid "Sand" -msgstr "" +msgstr "пісок" msgctxt "#1433" msgid "Spray" -msgstr "" +msgstr "мряка" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" -msgstr "" +msgstr "вихри" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" -msgstr "" +msgstr "піщана буря" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" -msgstr "" +msgstr "летюч." msgctxt "#1437" msgid "Pellet" -msgstr "" +msgstr "град" msgctxt "#1438" msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "Мала" msgctxt "#1439" msgid "and" -msgstr "" +msgstr "і" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" -msgstr "" +msgstr "дощ зі снігом" msgctxt "#1441" msgid "with" -msgstr "" +msgstr "із" msgctxt "#1442" msgid "Chance" -msgstr "" +msgstr "можлив." msgctxt "#1443" msgid "of" -msgstr "" +msgstr " " msgctxt "#1444" msgid "Funnel" -msgstr "" +msgstr "вихров." msgctxt "#1445" msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "хмара" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Невідомо" msgctxt "#1447" msgid "Squals" -msgstr "" +msgstr "шквали" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" -msgstr "" +msgstr "Опади" msgctxt "#1449" msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "місцями" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" @@ -3340,11 +3340,11 @@ msgstr "Тривалість" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" -msgstr "" +msgstr "Пустий список" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" -msgstr "" +msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" @@ -3760,19 +3760,19 @@ msgstr "Заблоковано" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" -msgstr "" +msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" -msgstr "" +msgstr "Оброблення %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." -msgstr "" +msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." -msgstr "" +msgstr "Завантаження файлів не потрібне." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" @@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Перевстановити захист" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" -msgstr "" +msgstr "Оновити зараз?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" @@ -3816,7 +3816,7 @@ msgstr "Налаштування та файл-менеджер" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" -msgstr "" +msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" @@ -4752,11 +4752,11 @@ msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" -msgstr "" +msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" -msgstr "" +msgstr "Грати лише цей файл" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" @@ -4804,23 +4804,23 @@ msgstr "Синхронізувати відео з частотою диспле msgctxt "#13511" msgid "Choose art" -msgstr "" +msgstr "Картинки" msgctxt "#13512" msgid "Current art" -msgstr "" +msgstr "Поточна картинка" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" -msgstr "" +msgstr "Віддалена картинка" msgctxt "#13514" msgid "Local art" -msgstr "" +msgstr "Локальна картинка" msgctxt "#13515" msgid "No art" -msgstr "" +msgstr "Без картинки" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" @@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оц msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" -msgstr "" +msgstr "Зупинити оцифровування CD" msgctxt "#15015" msgid "Remove" @@ -5932,55 +5932,55 @@ msgstr "Переключитися на канал" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." -msgstr "" +msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." -msgstr "" +msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" -msgstr "" +msgstr "Знайти подібні програми" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" -msgstr "" +msgstr "Імпорт EPG із клієнтів" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" -msgstr "" +msgstr "Відомості про потік PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" -msgstr "" +msgstr "Приймальний пристрій" msgctxt "#19007" msgid "Device status" -msgstr "" +msgstr "Стан пристрою" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" -msgstr "" +msgstr "Якість сигналу" msgctxt "#19009" msgid "SNR" -msgstr "" +msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" -msgstr "" +msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" -msgstr "" +msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" -msgstr "" +msgstr "Сервер PVR" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" -msgstr "" +msgstr "Не закодовано" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" @@ -5988,67 +5988,67 @@ msgstr "Фіксоване" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Кодування" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" -msgstr "" +msgstr "Сервер PVR %i — %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" -msgstr "" +msgstr "Записи ТБ" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" -msgstr "" +msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням" msgctxt "#19019" msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Канали" msgctxt "#19020" msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "ТБ" msgctxt "#19021" msgid "Radio" -msgstr "" +msgstr "Радіо" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Приховані" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" -msgstr "" +msgstr "Канали ТБ" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" -msgstr "" +msgstr "Канали радіо" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" -msgstr "" +msgstr "Наступні записи" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." -msgstr "" +msgstr "Додати таймер…" msgctxt "#19027" msgid "No search results" -msgstr "" +msgstr "Нічого не знайдено" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" -msgstr "" +msgstr "Немає даних EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал" msgctxt "#19030" msgid "Now" -msgstr "" +msgstr "Зараз" msgctxt "#19031" msgid "Next" @@ -6056,479 +6056,479 @@ msgstr "Наступний" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Розклад" msgctxt "#19033" msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Відомості" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" -msgstr "" +msgstr "Запис цього каналу вже почався" msgctxt "#19035" msgid "This channel cannot be played. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Неможливо відтворити канал. Див. журнал." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" -msgstr "" +msgstr "Показувати якість сигналу" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." -msgstr "" +msgstr "Не підтримується сервером PVR." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" -msgstr "" +msgstr "Справді приховати цей канал?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" -msgstr "" +msgstr "Таймер" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" -msgstr "" +msgstr "Справді перейменувати цей запис?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" -msgstr "" +msgstr "Справді перейменувати цей таймер?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" -msgstr "" +msgstr "Запис" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал." msgctxt "#19046" msgid "New channel" -msgstr "" +msgstr "Новий канал" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" -msgstr "" +msgstr "Відомості про програму" msgctxt "#19048" msgid "Group management" -msgstr "" +msgstr "Керування групами" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" -msgstr "" +msgstr "Показати канал" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" -msgstr "" +msgstr "Показати видимі канали" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" -msgstr "" +msgstr "Показати приховані канали" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" -msgstr "" +msgstr "Перемістити канал:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" -msgstr "" +msgstr "Відомості про запис" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" -msgstr "" +msgstr "Приховати канал" msgctxt "#19055" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "Немає відомостей" msgctxt "#19056" msgid "New timer" -msgstr "" +msgstr "Новий таймер" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" -msgstr "" +msgstr "Змінити таймер" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" -msgstr "" +msgstr "Таймер увімкнено" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" -msgstr "" +msgstr "Зупинити запис" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" -msgstr "" +msgstr "Видалити таймер" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" -msgstr "" +msgstr "Додати таймер" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" -msgstr "" +msgstr "Сортувати за каналами" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" -msgstr "" +msgstr "На початок" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" -msgstr "" +msgstr "У кінець" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" -msgstr "" +msgstr "Вікно EPG за промовчанням" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." -msgstr "" +msgstr "Ця подія вже записується" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал." msgctxt "#19069" msgid "EPG" -msgstr "" +msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" -msgstr "" +msgstr "Інтервал оновлення EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" -msgstr "" +msgstr "Не зберігати EPG у базі даних" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" -msgstr "" +msgstr "Затримка переключення каналів" msgctxt "#19074" msgid "Active:" -msgstr "" +msgstr "Увімкнено:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Ім'я:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" -msgstr "" +msgstr "Папка:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" -msgstr "" +msgstr "Радіо:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" -msgstr "" +msgstr "Канал" msgctxt "#19079" msgid "Day:" -msgstr "" +msgstr "День:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" -msgstr "" +msgstr "Початок:" msgctxt "#19081" msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Кінець" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" -msgstr "" +msgstr "Термін зберігання (днів):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" -msgstr "" +msgstr "Перший день:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" -msgstr "" +msgstr "Невідомий канал %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" -msgstr "" +msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" -msgstr "" +msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" -msgstr "" +msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" -msgstr "" +msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" -msgstr "" +msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" -msgstr "" +msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" -msgstr "" +msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" -msgstr "" +msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" -msgstr "" +msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" -msgstr "" +msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" -msgstr "" +msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" -msgstr "" +msgstr "Уведіть ім'я запису" msgctxt "#19098" msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Увага" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." -msgstr "" +msgstr "Переключіться на інший канал" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" -msgstr "" +msgstr "Уведіть ім'я папки для запису" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" -msgstr "" +msgstr "Наступний таймер у" msgctxt "#19107" msgid "at" -msgstr "" +msgstr "о" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал." msgctxt "#19114" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Версія" msgctxt "#19115" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" -msgstr "" +msgstr "Розмір диска" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" -msgstr "" +msgstr "Пошук каналів" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." -msgstr "" +msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" -msgstr "" +msgstr "Виберіть сервер для пошуку." msgctxt "#19120" msgid "Client number" -msgstr "" +msgstr "Номер клієнта" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" -msgstr "" +msgstr "Без повторів" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" -msgstr "" +msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" -msgstr "" +msgstr "Лише незакодовані канали" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати наявні таймери" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати наявні записи" msgctxt "#19126" msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Час початку" msgctxt "#19127" msgid "End time" -msgstr "" +msgstr "Час кінця" msgctxt "#19128" msgid "Start date" -msgstr "" +msgstr "Дата початку" msgctxt "#19129" msgid "End date" -msgstr "" +msgstr "Дата кінця" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" -msgstr "" +msgstr "Мін. тривалість" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" -msgstr "" +msgstr "Макс. тривалість" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" -msgstr "" +msgstr "Включати невідомі жанри" msgctxt "#19133" msgid "Search string" -msgstr "" +msgstr "Пошуковий запит" msgctxt "#19134" msgid "Include description" -msgstr "" +msgstr "Включати опис" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Враховувати регістр" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" -msgstr "" +msgstr "Канал недоступний" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" -msgstr "" +msgstr "Групи не визначено" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" -msgstr "" +msgstr "Спочатку створіть групу" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" -msgstr "" +msgstr "Ім'я нової групи" msgctxt "#19141" msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Група" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" -msgstr "" +msgstr "Пошук у програмі" msgctxt "#19143" msgid "Group management" -msgstr "" +msgstr "Керування групами" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" -msgstr "" +msgstr "Групи не визначено" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" -msgstr "" +msgstr "Групи" msgctxt "#19146" msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Групи" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал." msgctxt "#19148" msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Канал" msgctxt "#19149" msgid "Mo" -msgstr "" +msgstr "Пн" msgctxt "#19150" msgid "Tu" -msgstr "" +msgstr "Вт" msgctxt "#19151" msgid "We" -msgstr "" +msgstr "Ср" msgctxt "#19152" msgid "Th" -msgstr "" +msgstr "Чт" msgctxt "#19153" msgid "Fr" -msgstr "" +msgstr "Пт" msgctxt "#19154" msgid "Sa" -msgstr "" +msgstr "Сб" msgctxt "#19155" msgid "Su" -msgstr "" +msgstr "Нд" msgctxt "#19156" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "із" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" -msgstr "" +msgstr "Наступний запис" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" -msgstr "" +msgstr "Зараз записується" msgctxt "#19159" msgid "from" -msgstr "" +msgstr "із" msgctxt "#19160" msgid "to" -msgstr "" +msgstr "до" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" -msgstr "" +msgstr "Запис активовано" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" @@ -6536,55 +6536,55 @@ msgstr "Записи" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал." msgctxt "#19165" msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Переключити" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" -msgstr "" +msgstr "Відомості PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" -msgstr "" +msgstr "Знайти відсутні значки" msgctxt "#19168" msgid "Switch channel without pressing OK" -msgstr "" +msgstr "Переключати канали без натискання ОК" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" -msgstr "" +msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" -msgstr "" +msgstr "Затримка початку відтворення" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimized" -msgstr "" +msgstr "Згорнути на початку відтворення" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" -msgstr "" +msgstr "Тривалість швидкого запису" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" -msgstr "" +msgstr "Пріоритет запису за промовчанням" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" -msgstr "" +msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" -msgstr "" +msgstr "Інтервал на початку запису" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" -msgstr "" +msgstr "Інтервал у кінці запису" msgctxt "#19177" msgid "Playback" @@ -6592,759 +6592,759 @@ msgstr "Відтворення" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" -msgstr "" +msgstr "Показувати відомості про канал після переключення" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" -msgstr "" +msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал" msgctxt "#19180" msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "ТБ" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" -msgstr "" +msgstr "Меню/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" -msgstr "" +msgstr "Кількість днів в EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" -msgstr "" +msgstr "Тривалість показу відомостей про канал" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" -msgstr "" +msgstr "Скинути базу даних PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" -msgstr "" +msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" -msgstr "" +msgstr "Скинути базу даних EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" -msgstr "" +msgstr "EPG видаляється" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" -msgstr "" +msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску" msgctxt "#19190" msgid "Minimized" -msgstr "" +msgstr "Згорнути" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" -msgstr "" +msgstr "Служба PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." -msgstr "" +msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." -msgstr "" +msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" -msgstr "" +msgstr "Продовжити?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" -msgstr "" +msgstr "Операції клієнтів" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" -msgstr "" +msgstr "Операції клієнтів PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" -msgstr "" +msgstr "Запис почато: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" -msgstr "" +msgstr "Запис закінчено: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджер каналів" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" -msgstr "" +msgstr "Джерело EPG:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" -msgstr "" +msgstr "Ім'я каналу" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" -msgstr "" +msgstr "Значок каналу" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" -msgstr "" +msgstr "Змінити канал" msgctxt "#19204" msgid "New channel" -msgstr "" +msgstr "Новий канал" msgctxt "#19205" msgid "Group management" -msgstr "" +msgstr "Керування групами" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" -msgstr "" +msgstr "Група:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" -msgstr "" +msgstr "Уведіть ім'я нового каналу" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" -msgstr "" +msgstr "Віртуальній сервер XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" -msgstr "" +msgstr "Видалити канал" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" -msgstr "" +msgstr "Цей список містить канали" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" -msgstr "" +msgstr "Вибрати сервер" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" -msgstr "" +msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." -msgstr "" +msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" -msgstr "" +msgstr "Усі канали радіо" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" -msgstr "" +msgstr "Усі канали ТБ" msgctxt "#19218" msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Видимі канали" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" -msgstr "" +msgstr "Канали не у групах" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" -msgstr "" +msgstr "каналів у" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" -msgstr "" +msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами." msgctxt "#19222" msgid "EPG" -msgstr "" +msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося увімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" -msgstr "" +msgstr "Запис перервано" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" -msgstr "" +msgstr "Запис заплановано" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" -msgstr "" +msgstr "Запис почато" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" -msgstr "" +msgstr "Запис завершено" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" -msgstr "" +msgstr "Запис видалено" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" -msgstr "" +msgstr "Ховати OSD після переключення каналів" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream" -msgstr "" +msgstr "Не оновлювати EPG під час відтворення ТБ-потоку" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" -msgstr "" +msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів." msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" -msgstr "" +msgstr "Очистити результати пошуку" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" -msgstr "" +msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)" -msgstr "" +msgstr "Використовувати номери каналів зі сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)." msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" -msgstr "" +msgstr "Менеджер PVR запускається" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" -msgstr "" +msgstr "Завантаження каналів із клієнтів" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" -msgstr "" +msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" -msgstr "" +msgstr "Завантаження записів із клієнтів" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" -msgstr "" +msgstr "Запуск фонових служб" msgctxt "#19240" msgid "No PVR add-on enabled" -msgstr "" +msgstr "Немає активних надбудов PVR" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" -msgstr "" +msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on" -msgstr "" +msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." -msgstr "" +msgstr "для використання функцій PVR." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" -msgstr "" +msgstr "Час простою сервера Backend PVR" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" -msgstr "" +msgstr "Команда прокидання (cmd [час])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" -msgstr "" +msgstr "Прокидатися перед записом" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" -msgstr "" +msgstr "Прокидатися щодня" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" -msgstr "" +msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" -msgstr "" +msgstr "Фільтр каналів" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" -msgstr "" +msgstr "Завантаження EPG з бази даних" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" -msgstr "" +msgstr "Оновлення відомостей EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" -msgstr "" +msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" -msgstr "" +msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" -msgstr "" +msgstr "Почати запис" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" -msgstr "" +msgstr "Зупинити запис" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" -msgstr "" +msgstr "Заблокувати канал" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" -msgstr "" +msgstr "Розблокувати канал" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" -msgstr "" +msgstr "Батьківський[CR]контроль" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" -msgstr "" +msgstr "Тривалість розблокування" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" -msgstr "" +msgstr "Змінити PIN-код" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" -msgstr "" +msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" -msgstr "" +msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" -msgstr "" +msgstr "Невірний PIN-код" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." -msgstr "" +msgstr "Уведено невірний PIN-код" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" -msgstr "" +msgstr "Батьківське блокування" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" -msgstr "" +msgstr "Батьківське блокування:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" -msgstr "" +msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\"" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" -msgstr "" +msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\"" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" -msgstr "" +msgstr "* Усі записи" msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" -msgstr "" +msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер," msgctxt "#19273" msgid "add-on for the backend to be able to use PVR." -msgstr "" +msgstr "серверна програма й відповідна надбудова." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." -msgstr "" +msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" -msgstr "" +msgstr "Попередження про конфлікт" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" -msgstr "" +msgstr "Помилка через конфлітк" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" -msgstr "" +msgstr "Конфлікт при запису" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" -msgstr "" +msgstr "Помилка запису" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" -msgstr "" +msgstr "Інше/невідомо" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Фільм/драма" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" -msgstr "" +msgstr "Детектив/трилер" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" -msgstr "" +msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "" +msgstr "Фантастика/фентезі/жахи" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" -msgstr "" +msgstr "Комедія" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" -msgstr "" +msgstr "Мелодрама/фольклор" msgctxt "#19506" msgid "Romance" -msgstr "" +msgstr "Романтика" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Для дорослих/драма" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" -msgstr "" +msgstr "Новини/поточні події" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" -msgstr "" +msgstr "Новини/погода" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" -msgstr "" +msgstr "Випуск новин" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" -msgstr "" +msgstr "Документальний фільм" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" -msgstr "" +msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" -msgstr "" +msgstr "Шоу/ігрове шоу" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" -msgstr "" +msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" -msgstr "" +msgstr "Вар'єте" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" -msgstr "" +msgstr "Ток-шоу" msgctxt "#19548" msgid "Sports" -msgstr "" +msgstr "Спорт" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" -msgstr "" +msgstr "Спеціальна подія" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" -msgstr "" +msgstr "Спортивний випуск" msgctxt "#19551" msgid "Football" -msgstr "" +msgstr "Футбол" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" -msgstr "" +msgstr "Теніс/сквош" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" -msgstr "" +msgstr "Командні види спорту" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" -msgstr "" +msgstr "Атлетика" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" -msgstr "" +msgstr "Авто-/мотоспорт" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" -msgstr "" +msgstr "Водні види спорту" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" -msgstr "" +msgstr "Зимові види спорту" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" -msgstr "" +msgstr "Кінний спорт" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" -msgstr "" +msgstr "Боротьба/двобій" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" -msgstr "" +msgstr "Порогами для дітей та юнацтва" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" -msgstr "" +msgstr "Програма для дошколят" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" -msgstr "" +msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" -msgstr "" +msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" -msgstr "" +msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" -msgstr "" +msgstr "Мультфільм" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" -msgstr "" +msgstr "Музика/балет/танці" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" -msgstr "" +msgstr "Рок/поп" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" -msgstr "" +msgstr "Серйозна/класична музика" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" -msgstr "" +msgstr "Фольклорна музика" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" -msgstr "" +msgstr "Мюзикл/опера" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" -msgstr "" +msgstr "Балет" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" -msgstr "" +msgstr "Культура та мистецтва" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" -msgstr "" +msgstr "Виступи" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" -msgstr "" +msgstr "Витончене мистецтво" msgctxt "#19599" msgid "Religion" -msgstr "" +msgstr "Релігія" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" -msgstr "" +msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва" msgctxt "#19601" msgid "Literature" -msgstr "" +msgstr "Література" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" -msgstr "" +msgstr "Фільм" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" -msgstr "" +msgstr "Експериментальний фільм" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" -msgstr "" +msgstr "Репортажі та преса" msgctxt "#19605" msgid "New Media" -msgstr "" +msgstr "Нові ЗМІ" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" -msgstr "" +msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" -msgstr "" +msgstr "Мода" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" -msgstr "" +msgstr "Суспільство/політика/економіка" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" -msgstr "" +msgstr "Журнали/репортажі/документалістика" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" -msgstr "" +msgstr "Економіка/суспільні поради" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" -msgstr "" +msgstr "Визначні люди" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" -msgstr "" +msgstr "Освіта/наука/факти" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" -msgstr "" +msgstr "Природа/тварини/довкілля" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" -msgstr "" +msgstr "Техніка/природничі науки" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" -msgstr "" +msgstr "Медицина/фізіологія/психологія" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" -msgstr "" +msgstr "Зарубіжні країни/подорожі" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" -msgstr "" +msgstr "Суспільні та духовні науки" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" -msgstr "" +msgstr "Подальша освіта" msgctxt "#19635" msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "Мови" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" -msgstr "" +msgstr "Дозвілля та хобі" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" -msgstr "" +msgstr "Туризм/подорожі" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Ремесла" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" -msgstr "" +msgstr "Авто/мото" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" -msgstr "" +msgstr "Здоров'я та фітнес" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" -msgstr "" +msgstr "Кулінарія" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" -msgstr "" +msgstr "Реклама/шопінг" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" -msgstr "" +msgstr "Садівництво" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" -msgstr "" +msgstr "Особливі властивості" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" -msgstr "" +msgstr "Оригінальна мова" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" -msgstr "" +msgstr "Ч-Б" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Неопубліковане" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Пряма трансляція" msgctxt "#19676" msgid "Drama" -msgstr "" +msgstr "Драма" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" -msgstr "" +msgstr "Детектив/трилер" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" -msgstr "" +msgstr "Пригоди/вестерн/війна" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "" +msgstr "Фантастика/фентезі/жахи" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" -msgstr "" +msgstr "Комедія" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" -msgstr "" +msgstr "Мелодрама/фольклор" msgctxt "#19682" msgid "Romance" -msgstr "" +msgstr "Романтика" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" -msgstr "" +msgstr "Класика/релігія/історія" msgctxt "#19684" msgid "Adult" -msgstr "" +msgstr "Для дорослих" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" @@ -8032,7 +8032,7 @@ msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" -msgstr "" +msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" @@ -8080,23 +8080,23 @@ msgstr "Не вдалося завантажити відомості про в msgctxt "#20240" msgid "Android music" -msgstr "" +msgstr "Музика Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" -msgstr "" +msgstr "Відео Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" -msgstr "" +msgstr "Картинки Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" -msgstr "" +msgstr "Фото Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" -msgstr "" +msgstr "Програми Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" @@ -8634,10 +8634,6 @@ msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Кіноцикли" -msgctxt "#20435" -msgid "Set movieset thumb" -msgstr "Вибрати ескіз кіноциклу" - msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Експортувати ескізи акторів?" @@ -8718,10 +8714,6 @@ msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Слухачів" -msgctxt "#20456" -msgid "Set movieset fanart" -msgstr "Вибрати фанарт кіноциклу" - msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Кіноцикл" @@ -8732,27 +8724,27 @@ msgstr "Об'єднувати фільми в цикли" msgctxt "#20459" msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Теги" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" -msgstr "" +msgstr "Додати %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" -msgstr "" +msgstr "Видалити %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." -msgstr "" +msgstr "Новий тег…" msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Тег \"%s\" уже існує" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" -msgstr "" +msgstr "Вибрати %s" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" @@ -9160,7 +9152,7 @@ msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервн msgctxt "#21456" msgid "External storage" -msgstr "" +msgstr "Зовнішній накопичувач" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" @@ -9188,15 +9180,15 @@ msgstr "Над відео" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" -msgstr "" +msgstr "%.1f — %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" -msgstr "" +msgstr "%d — %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s — %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" @@ -9696,7 +9688,7 @@ msgstr "Запуск…" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" -msgstr "" +msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" @@ -9780,7 +9772,7 @@ msgstr "Служби" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" -msgstr "" +msgstr "Клієнти PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" @@ -9808,7 +9800,7 @@ msgstr "Weather.com (стандартно)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" -msgstr "" +msgstr "Служба прогнозу погоди" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" @@ -10024,11 +10016,11 @@ msgstr "Завантажити цю надбудову?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" -msgstr "" +msgstr "У обкладинці бракує файлів" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" @@ -10556,11 +10548,11 @@ msgstr "Не використовувати власну розкладку дл msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад" msgctxt "#35101" msgid "Disable joystick when iMON is present" -msgstr "" +msgstr "Відключити джойстик при наявності iMON" msgctxt "#35500" msgid "Location" @@ -10676,35 +10668,35 @@ msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" п msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" -msgstr "" +msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" -msgstr "" +msgstr "Пристрій потребує обслуговування" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" -msgstr "" +msgstr "Коли вимкнено ТБ" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" -msgstr "" +msgstr "З'єднання перервано" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" -msgstr "" +msgstr "Цей користувач не має дозволу на відкриття адаптера CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" -msgstr "" +msgstr "Порт зайнятий. Лише одна програма може використовувати CEC." msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" -msgstr "" +msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело" msgctxt "#36035" msgid "Always" @@ -10712,20 +10704,20 @@ msgstr "Завжди" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" -msgstr "" +msgstr "При запуску/зупинці" msgctxt "#36037" msgid "TV" -msgstr "" +msgstr "ТБ" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" -msgstr "" +msgstr "Підсилювач/А-В ресивер" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" -msgstr "" +msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" -msgstr "" +msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x." |