aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Portuguese
diff options
context:
space:
mode:
authoralanwww1 <attila.jakosa@gmail.com>2013-06-21 23:16:37 +0200
committeralanwww1 <attila.jakosa@gmail.com>2013-06-21 23:16:37 +0200
commit430fdef5c8eb6d9aa3eb2c674c183ff108e4f1b4 (patch)
tree5721d02e3c9d4430c488a3076e86207c4b9492de /language/Portuguese
parentcb9dce3ebf475461a39dbf0133e65e78fb47b03a (diff)
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Portuguese')
-rw-r--r--language/Portuguese/strings.po1905
1 files changed, 1536 insertions, 369 deletions
diff --git a/language/Portuguese/strings.po b/language/Portuguese/strings.po
index 6c9fd72308..f2d16e93f3 100644
--- a/language/Portuguese/strings.po
+++ b/language/Portuguese/strings.po
@@ -1,13 +1,12 @@
# XBMC Media Center language file
-# XBMC-core v12.0
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n"
+"Project-Id-Version: XBMC Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/pt/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -574,6 +573,10 @@ msgctxt "#167"
msgid "Cancel file operations"
msgstr "Cancelar operações de ficheiros"
+msgctxt "#168"
+msgid "%s- %s"
+msgstr "%s- %s"
+
msgctxt "#169"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
@@ -871,8 +874,8 @@ msgid "Number of channels"
msgstr "Número de canais"
msgctxt "#254"
-msgid "- DTS capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com DTS"
+msgid "DTS capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com DTS"
msgctxt "#255"
msgid "CDDB"
@@ -1011,8 +1014,8 @@ msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgctxt "#289"
-msgid "- Size"
-msgstr "- Tamanho"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
msgctxt "#290"
msgid "Dynamic range compression"
@@ -1047,20 +1050,20 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores de Posição"
msgctxt "#299"
-msgid "- AAC capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com AAC"
+msgid "AAC capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com AAC"
msgctxt "#300"
-msgid "- MP1 capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com MP1"
+msgid "MP1 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com MP1"
msgctxt "#301"
-msgid "- MP2 capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com MP2"
+msgid "MP2 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com MP2"
msgctxt "#302"
-msgid "- MP3 capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com MP3"
+msgid "MP3 capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com MP3"
msgctxt "#303"
msgid "Delay"
@@ -1227,16 +1230,16 @@ msgid "Boost volume level on downmix"
msgstr "Aumentar nível de som no downmix"
msgctxt "#347"
-msgid "- DTS-HD capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com DTS-HD"
+msgid "DTS-HD capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com DTS-HD"
msgctxt "#348"
-msgid "- Multichannel LPCM capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com LPCM multi-canal"
+msgid "Multichannel LPCM capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com LPCM multi-canal"
msgctxt "#349"
-msgid "- TrueHD capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com TrueHD"
+msgid "TrueHD capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com TrueHD"
msgctxt "#350"
msgid "Programs"
@@ -1295,8 +1298,8 @@ msgid "Sort by: File"
msgstr "Ordenar: Ficheiro"
msgctxt "#364"
-msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver"
-msgstr "- Receptor compatível com Dolby Digital (AC3)"
+msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
+msgstr "Receptor compatível com Dolby Digital (AC3)"
msgctxt "#365"
msgid "Sort by: Name"
@@ -1618,10 +1621,6 @@ msgctxt "#447"
msgid "Autorun media"
msgstr "Início automático"
-msgctxt "#448"
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
-
msgctxt "#449"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
@@ -2086,6 +2085,10 @@ msgctxt "#576"
msgid "Times played"
msgstr "Visto"
+msgctxt "#577"
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Tirada em"
+
msgctxt "#580"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sentido de ordenação"
@@ -2386,6 +2389,10 @@ msgctxt "#665"
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"
+msgctxt "#666"
+msgid "Verbose logging..."
+msgstr "Verbose logging..."
+
msgctxt "#700"
msgid "Cleaning up library"
msgstr "Limpando a Biblioteca"
@@ -2403,8 +2410,8 @@ msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgctxt "#706"
-msgid "- Server"
-msgstr "- Servidor"
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
msgctxt "#708"
msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
@@ -2422,10 +2429,6 @@ msgctxt "#713"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
-msgctxt "#715"
-msgid "- Assignment"
-msgstr "- Atribuição"
-
msgctxt "#716"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
@@ -2435,20 +2438,20 @@ msgid "Manual (Static)"
msgstr "Manual (Estático)"
msgctxt "#719"
-msgid "- IP address"
-msgstr "- Endereço IP"
+msgid "IP address"
+msgstr "Endereço IP"
msgctxt "#720"
-msgid "- Netmask"
-msgstr "- Máscara de Rede"
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
msgctxt "#721"
-msgid "- Default gateway"
-msgstr "- Gateway padrão"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Gateway por defeito"
msgctxt "#722"
-msgid "- DNS server"
-msgstr "- Servidor DNS"
+msgid "DNS server"
+msgstr "Servidor DNS"
msgctxt "#723"
msgid "Save & restart"
@@ -2475,32 +2478,32 @@ msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
msgctxt "#730"
-msgid "- Port"
-msgstr "- Porta"
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
msgctxt "#732"
msgid "Save & apply"
msgstr "Guardar e aplicar"
msgctxt "#733"
-msgid "- Password"
-msgstr "- Palavra-passe"
+msgid "Password"
+msgstr "Palavra-passe"
msgctxt "#734"
msgid "No pass"
msgstr "Sem palavra-passe"
msgctxt "#735"
-msgid "- Character set"
-msgstr "- Conjunto de caracteres"
+msgid "Character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
msgctxt "#736"
-msgid "- Style"
-msgstr "- Estilo"
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
msgctxt "#737"
-msgid "- Colour"
-msgstr "- Cor"
+msgid "Colour"
+msgstr "Cor"
msgctxt "#738"
msgid "Normal"
@@ -2631,16 +2634,16 @@ msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"
msgctxt "#776"
-msgid "- Wireless network name (ESSID)"
-msgstr "- Nome da rede sem fios (ESSID)"
+msgid "Wireless network name (ESSID)"
+msgstr "Nome da rede sem fios (ESSID)"
msgctxt "#777"
-msgid "- Wireless password"
-msgstr "- Palavra-passe da rede sem fios"
+msgid "Wireless password"
+msgstr "Palavra-passe da rede sem fios"
msgctxt "#778"
-msgid "- Wireless security"
-msgstr "- Segurança da rede sem fios"
+msgid "Wireless security"
+msgstr "Segurança da rede sem fios "
msgctxt "#779"
msgid "Save and apply network interface settings"
@@ -2727,8 +2730,8 @@ msgid "Library Update"
msgstr "Actualização da Biblioteca"
msgctxt "#800"
-msgid "Music library needs to rescan art from tags"
-msgstr "A biblioteca de música precisa de procurar procurar artwork das etiquetas"
+msgid "Music library needs to rescan tags from files."
+msgstr "É necessário reanalisar as etiquetas dos ficheiros da Biblioteca de música"
msgctxt "#801"
msgid "Would you like to scan now?"
@@ -2746,6 +2749,10 @@ msgctxt "#852"
msgid "Valid port range is 1024-65535"
msgstr "Portas válidas de 1024 a 65535"
+msgctxt "#997"
+msgid "Add Pictures..."
+msgstr "Adicionar Imagens..."
+
msgctxt "#998"
msgid "Add Music..."
msgstr "Adicionar Música..."
@@ -2755,8 +2762,8 @@ msgid "Add Videos..."
msgstr "Adicionar Vídeos..."
msgctxt "#1000"
-msgid "- Preview"
-msgstr "- Prever"
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré-visualizar"
msgctxt "#1001"
msgid "Unable to connect"
@@ -2943,8 +2950,8 @@ msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
msgctxt "#1048"
-msgid "- Username"
-msgstr "- Utilizador"
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de Utilizador"
msgctxt "#1049"
msgid "Script settings"
@@ -2958,6 +2965,26 @@ msgctxt "#1051"
msgid "Enter web address"
msgstr "Introduza endereço web"
+msgctxt "#1180"
+msgid "Proxy type"
+msgstr "Tipo de proxy"
+
+msgctxt "#1181"
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+msgctxt "#1182"
+msgid "SOCKS4"
+msgstr "SOCKS4"
+
+msgctxt "#1183"
+msgid "SOCKS4A"
+msgstr "SOCKS4A"
+
+msgctxt "#1184"
+msgid "SOCKS5"
+msgstr "SOCKS5"
+
msgctxt "#1200"
msgid "SMB client"
msgstr "Cliente SMB"
@@ -3095,13 +3122,17 @@ msgid "Device name"
msgstr "Nome do Dispositivo"
msgctxt "#1272"
-msgid "- Use password protection"
-msgstr "- Usar protecção por palavra-passe"
+msgid "Use password protection"
+msgstr "Usar protecção com palavra-passe"
msgctxt "#1273"
msgid "AirPlay"
msgstr "AirPlay"
+msgctxt "#1274"
+msgid "AirTunes"
+msgstr "AirTunes"
+
msgctxt "#1275"
msgid "Filter %s"
msgstr "Filtro %s"
@@ -3354,10 +3385,6 @@ msgctxt "#2101"
msgid "Newer version needed - See log"
msgstr "É necessária uma nova versão - verifique log"
-msgctxt "#4501"
-msgid "Enable LCD/VFD"
-msgstr "Ligar LCD/VFD"
-
msgctxt "#10000"
msgid "Home"
msgstr "Início"
@@ -3462,10 +3489,46 @@ msgctxt "#10034"
msgid "Settings - Profiles"
msgstr "Configurações - Perfis"
+msgctxt "#10035"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgctxt "#10036"
+msgid "Level: Basic"
+msgstr "Nível: Básico"
+
+msgctxt "#10037"
+msgid "Level: Standard"
+msgstr "Nível: Normal"
+
+msgctxt "#10038"
+msgid "Level: Advanced"
+msgstr "Nível: Avançado"
+
+msgctxt "#10039"
+msgid "Level: Expert"
+msgstr "Nível: Perito"
+
msgctxt "#10040"
msgid "Addon browser"
msgstr "Procurar Add-On"
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset settings"
+msgstr "Reiniciar definições"
+
+msgctxt "#10042"
+msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
+msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar as definições nesta categoria?"
+
+msgctxt "#10043"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+msgctxt "#10044"
+msgid "No help available"
+msgstr "Não existe ajuda disponível"
+
msgctxt "#10100"
msgid "Yes/No dialog"
msgstr "Janela de Sim/Não"
@@ -3474,6 +3537,58 @@ msgctxt "#10101"
msgid "Progress dialog"
msgstr "Janela de Progresso"
+msgctxt "#10126"
+msgid "File browser"
+msgstr "Navegador de ficheiros"
+
+msgctxt "#10128"
+msgid "Network setup"
+msgstr "Definições de rede"
+
+msgctxt "#10129"
+msgid "Media source"
+msgstr "Fonte de média"
+
+msgctxt "#10130"
+msgid "Profile settings"
+msgstr "Definições de perfil"
+
+msgctxt "#10131"
+msgid "Lock settings"
+msgstr "Bloquear configurações"
+
+msgctxt "#10132"
+msgid "Content settings"
+msgstr "Definições de conteúdo"
+
+msgctxt "#10134"
+msgid "Favourites"
+msgstr "Favoritos"
+
+msgctxt "#10135"
+msgid "Songs/Info"
+msgstr "Músicas/Info"
+
+msgctxt "#10136"
+msgid "Smart playlist editor"
+msgstr "Editor de lista de reprodução inteligente"
+
+msgctxt "#10137"
+msgid "Smart playlist rule editor"
+msgstr "Editor de regras de lista de reprodução inteligente"
+
+msgctxt "#10139"
+msgid "Pictures/Info"
+msgstr "Imagens/Info"
+
+msgctxt "#10140"
+msgid "Add-on settings"
+msgstr "Definições do Add-on"
+
+msgctxt "#10146"
+msgid "Add-ons/Info"
+msgstr "Add-ons/Info"
+
msgctxt "#10210"
msgid "Looking for subtitles..."
msgstr "Procurando legendas..."
@@ -3974,6 +4089,42 @@ msgctxt "#13025"
msgid "Joystick unplugged"
msgstr "Joystick desligado"
+msgctxt "#13027"
+msgid "Wake on Lan (%s)"
+msgstr "Acordar em Lan (%s)"
+
+msgctxt "#13028"
+msgid "Waiting for network to connect..."
+msgstr "Aguardando pela ligação de rede..."
+
+msgctxt "#13029"
+msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
+msgstr "Falha na execução de \"Acordar em Lan\""
+
+msgctxt "#13030"
+msgid "Waiting for server to wake up..."
+msgstr "A espera de resposta dos servidores..."
+
+msgctxt "#13031"
+msgid "Extended wait for server to wake up..."
+msgstr "Estender o tempo de espera para resposta dos servidores..."
+
+msgctxt "#13032"
+msgid "Waiting for services to launch..."
+msgstr "Esperando a inicialização dos serviços..."
+
+msgctxt "#13034"
+msgid "Updated for %s"
+msgstr "Actualizado para %s"
+
+msgctxt "#13035"
+msgid "Found for %s"
+msgstr "Encontrado para %s"
+
+msgctxt "#13036"
+msgid "Failed for %s"
+msgstr "Falhou para %s"
+
msgctxt "#13050"
msgid "Running low on battery"
msgstr "A bateria está com pouca carga"
@@ -4295,8 +4446,8 @@ msgid "Fan speed override"
msgstr "Controlo da velocidade da ventoinha"
msgctxt "#13303"
-msgid "- Fonts"
-msgstr "- Fontes"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
msgctxt "#13304"
msgid "Enable flipping bi-directional strings"
@@ -4822,6 +4973,10 @@ msgctxt "#13515"
msgid "No art"
msgstr "Sem imagem"
+msgctxt "#13516"
+msgid "Add art"
+msgstr "Adicionar art"
+
msgctxt "#13550"
msgid "Pause during refresh rate change"
msgstr "Pausar ao mudar taxa de actualização"
@@ -4975,32 +5130,32 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache Vídeo - DVD-ROM"
msgctxt "#14027"
-msgid "- Local Network"
-msgstr "- Rede local"
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede local"
msgctxt "#14028"
-msgid "- Internet"
-msgstr "- Internet"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache Áudio - DVD-ROM"
msgctxt "#14031"
-msgid "- Local Network"
-msgstr "- Rede local"
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede Local"
msgctxt "#14032"
-msgid "- Internet"
-msgstr "- Internet"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
msgstr "Cache DVD - DVD-ROM"
msgctxt "#14035"
-msgid "- Local Network"
-msgstr "- Rede local"
+msgid "Local Network"
+msgstr "Rede Local"
msgctxt "#14036"
msgid "Services"
@@ -5151,8 +5306,8 @@ msgid "Remove from favourites"
msgstr "Remover dos favoritos"
msgctxt "#14078"
-msgid "- Colours"
-msgstr "Cores do tema"
+msgid "Colours"
+msgstr "Cores"
msgctxt "#14079"
msgid "Timezone country"
@@ -5291,8 +5446,8 @@ msgid "Skin default"
msgstr "Tema padrão"
msgctxt "#15111"
-msgid "- Theme"
-msgstr "- Aparência"
+msgid "Theme"
+msgstr "Aparência"
msgctxt "#15112"
msgid "Default theme"
@@ -5302,30 +5457,6 @@ msgctxt "#15200"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
-msgctxt "#15201"
-msgid "Submit songs to Last.fm"
-msgstr "Enviar músicas para Last.fm"
-
-msgctxt "#15202"
-msgid "Last.fm username"
-msgstr "Nome de utilizador Last.fm"
-
-msgctxt "#15203"
-msgid "Last.fm password"
-msgstr "Palavra-passe Last.fm"
-
-msgctxt "#15204"
-msgid "Unable to handshake: sleeping..."
-msgstr "Não foi possível ligar: cancelando..."
-
-msgctxt "#15205"
-msgid "Please update XBMC"
-msgstr "Por favor, actualize o XBMC"
-
-msgctxt "#15206"
-msgid "Bad authorization: Check username and password"
-msgstr "Autenticação errada: Verifique o utilizador e palavra-passe"
-
msgctxt "#15207"
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
@@ -5334,22 +5465,6 @@ msgctxt "#15208"
msgid "Not connected"
msgstr "Desligado"
-msgctxt "#15209"
-msgid "Submit interval %i"
-msgstr "Intervalo para submeter %i"
-
-msgctxt "#15210"
-msgid "Cached %i songs"
-msgstr "Colocar em cache %i músicas"
-
-msgctxt "#15211"
-msgid "Submitting..."
-msgstr "Submetendo ..."
-
-msgctxt "#15212"
-msgid "Submitting in %i secs"
-msgstr "Submetendo em %i segundos"
-
msgctxt "#15213"
msgid "Play using..."
msgstr "Reproduzir utilizando..."
@@ -5366,218 +5481,6 @@ msgctxt "#15216"
msgid "Play in party mode"
msgstr "Reproduzir em modo de festa"
-msgctxt "#15217"
-msgid "Submit songs to Libre.fm"
-msgstr "Enviar músicas para Libre.fm"
-
-msgctxt "#15218"
-msgid "Libre.fm username"
-msgstr "Utilizador Libre.fm"
-
-msgctxt "#15219"
-msgid "Libre.fm password"
-msgstr "Palavra-passe Libre.fm"
-
-msgctxt "#15220"
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-msgctxt "#15221"
-msgid "Song submission"
-msgstr "Envio de música"
-
-msgctxt "#15250"
-msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm"
-msgstr "Submeter a rádio Last.fm a Last.fm"
-
-msgctxt "#15251"
-msgid "Connecting to Last.fm..."
-msgstr "A Ligar a Last.fm..."
-
-msgctxt "#15252"
-msgid "Selecting station..."
-msgstr "Escolher a emissora..."
-
-msgctxt "#15253"
-msgid "Search similar artists..."
-msgstr "Procurar artistas semelhantes ..."
-
-msgctxt "#15254"
-msgid "Search similar tags..."
-msgstr "Procurar etiquetas semelhantes..."
-
-msgctxt "#15255"
-msgid "Your profile (%name%)"
-msgstr "O seu perfil (%name%)"
-
-msgctxt "#15256"
-msgid "Overall top tags"
-msgstr "Top de todas as etiquetas"
-
-msgctxt "#15257"
-msgid "Top artists for tag %name%"
-msgstr "Top de artistas para a etiqueta %name%"
-
-msgctxt "#15258"
-msgid "Top albums for tag %name%"
-msgstr "Top de álbuns para a etiqueta %name%"
-
-msgctxt "#15259"
-msgid "Top tracks for tag %name%"
-msgstr "Top de faixas para a etiqueta %name%"
-
-msgctxt "#15260"
-msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio"
-msgstr "Ouvir a etiqueta %name% na rádio da Last.fm"
-
-msgctxt "#15261"
-msgid "Similar artists as %name%"
-msgstr "Artistas semelhantes a %name%"
-
-msgctxt "#15262"
-msgid "Top %name% albums"
-msgstr "Top de álbuns %name%"
-
-msgctxt "#15263"
-msgid "Top %name% tracks"
-msgstr "Top de faixas %name%"
-
-msgctxt "#15264"
-msgid "Top %name% tags"
-msgstr "Top de etiquetas %name%"
-
-msgctxt "#15265"
-msgid "Biggest fans of %name%"
-msgstr "Maiores fãs de %name%"
-
-msgctxt "#15266"
-msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio"
-msgstr "Ouvir fãs de %name% na rádio Last.fm"
-
-msgctxt "#15267"
-msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio"
-msgstr "Ouvir artistas semelhantes a %name% na rádio Last.fm"
-
-msgctxt "#15268"
-msgid "Top artists for user %name%"
-msgstr "Top de artistas para o utilizador %name%"
-
-msgctxt "#15269"
-msgid "Top albums for user %name%"
-msgstr "Top de álbuns para o utilizador %name%"
-
-msgctxt "#15270"
-msgid "Top tracks for user %name%"
-msgstr "Top de faixas para o utilizador %name%"
-
-msgctxt "#15271"
-msgid "Friends of user %name%"
-msgstr "Amigos do utilizador %name%"
-
-msgctxt "#15272"
-msgid "Neighbours of user %name%"
-msgstr "Vizinhos do utilizador %name%"
-
-msgctxt "#15273"
-msgid "Weekly artist chart for %name%"
-msgstr "Gráfico semanal do artista %name%"
-
-msgctxt "#15274"
-msgid "Weekly album chart for %name%"
-msgstr "Gráfico semanal do álbum %name%"
-
-msgctxt "#15275"
-msgid "Weekly track chart for %name%"
-msgstr "Gráfico semanal da faixa %name%"
-
-msgctxt "#15276"
-msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio"
-msgstr "Ouvir rádio do vizinho %name% na Last.fm"
-
-msgctxt "#15277"
-msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio"
-msgstr "Ouvir rádio pessoal de %name% na Last.fm"
-
-msgctxt "#15278"
-msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio"
-msgstr "Ouvir mix de %name% na Last.fm"
-
-msgctxt "#15279"
-msgid "Retrieving list from Last.fm..."
-msgstr "A obter lista a partir da Last.fm..."
-
-msgctxt "#15280"
-msgid "Can't retrieve list from Last.fm..."
-msgstr "Não foi possível obter lista da Last.fm..."
-
-msgctxt "#15281"
-msgid "Enter an artist name to find related ones"
-msgstr "Introduza um nome de artista para encontrar relacionados"
-
-msgctxt "#15282"
-msgid "Enter a tag name to find similar ones"
-msgstr "Introduza um nome de etiqueta para encontrar semelhantes"
-
-msgctxt "#15283"
-msgid "Tracks recently listened by %name%"
-msgstr "Últimas Faixas ouvidas por %name%"
-
-msgctxt "#15284"
-msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio"
-msgstr "Ouvir as recomendações de %name% na rádio do Last.fm"
-
-msgctxt "#15285"
-msgid "Top tags for user %name%"
-msgstr "As melhores etiquetas do utilizador %name%"
-
-msgctxt "#15287"
-msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?"
-msgstr "Quer adicionar a faixa às favoritas?"
-
-msgctxt "#15288"
-msgid "Do you want to ban the current track?"
-msgstr "Quer banir a faixa actual?"
-
-msgctxt "#15289"
-msgid "Added to your loved tracks: '%s'."
-msgstr "Adicionado às faixas favoritas: '%s'."
-
-msgctxt "#15290"
-msgid "Could not add '%s' to your loved tracks."
-msgstr "Não foi possível adicionar '%s' às faixas favoritas."
-
-msgctxt "#15291"
-msgid "Banned: '%s'."
-msgstr "Banida: '%s'."
-
-msgctxt "#15292"
-msgid "Could not ban '%s'."
-msgstr "Não foi possível banir '%s'."
-
-msgctxt "#15293"
-msgid "Tracks recently loved by %name%"
-msgstr "Últimas faixas favoritas de %name%"
-
-msgctxt "#15294"
-msgid "Tracks recently banned by %name%"
-msgstr "Últimas faixas banidas por %name%"
-
-msgctxt "#15295"
-msgid "Remove from loved tracks"
-msgstr "Remover das faixas favoritas"
-
-msgctxt "#15296"
-msgid "Un-ban"
-msgstr "Remover da lista de faixas banidas"
-
-msgctxt "#15297"
-msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?"
-msgstr "Quer remover esta faixa das favoritas?"
-
-msgctxt "#15298"
-msgid "Do you want to un-ban this track?"
-msgstr "Remover esta faixa da lista de faixas banidas?"
-
msgctxt "#15300"
msgid "Path not found or invalid"
msgstr "Localização não encontrada ou inválida"
@@ -6067,8 +5970,8 @@ msgid "Already started recording on this channel"
msgstr "Este canal já está a ser gravado"
msgctxt "#19035"
-msgid "This channel cannot be played. Check the log for details."
-msgstr "Este canal não pode ser reproduzido. Verifique os detalhes no log."
+msgid "%s could not be played. Check the log for details."
+msgstr "Não foi possível reproduzir %s. Verifique o log para detalhes."
msgctxt "#19036"
msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
@@ -7727,8 +7630,8 @@ msgid "Root"
msgstr "Raiz"
msgctxt "#20109"
-msgid "- Zoom"
-msgstr "- Ampliação"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
msgctxt "#20110"
msgid "UPnP settings"
@@ -8186,18 +8089,10 @@ msgctxt "#20309"
msgid "Make new folder"
msgstr "Criar nova pasta"
-msgctxt "#20310"
-msgid "Dim LCD on playback"
-msgstr "Esvanecer LCD ao reproduzir"
-
msgctxt "#20311"
msgid "Unknown or onboard (protected)"
msgstr "Desconhecido ou onboard (protegido)"
-msgctxt "#20312"
-msgid "Dim LCD on paused"
-msgstr "Esvanecer LCD ao pausar"
-
msgctxt "#20314"
msgid "Videos - Library"
msgstr "Vídeos - Biblioteca"
@@ -8546,6 +8441,10 @@ msgctxt "#20403"
msgid "Set actor thumb"
msgstr "Definir miniatura do actor"
+msgctxt "#20404"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Remover marcador"
+
msgctxt "#20405"
msgid "Remove episode bookmark"
msgstr "Remover marcador do episódio"
@@ -8598,6 +8497,10 @@ msgctxt "#20417"
msgid "Writer"
msgstr "Argumento"
+msgctxt "#20418"
+msgid "Writers"
+msgstr "Argumentistas"
+
msgctxt "#20419"
msgid "Replace file names with library titles"
msgstr "Substituir nome dos ficheiros por títulos da biblioteca"
@@ -8774,6 +8677,26 @@ msgctxt "#20464"
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"
+msgctxt "#20465"
+msgid "Manage movie set"
+msgstr "Gerir conjunto de filmes"
+
+msgctxt "#20466"
+msgid "Select movie set"
+msgstr "Seleccionar conjunto de filmes"
+
+msgctxt "#20467"
+msgid "No set (Remove from %s)"
+msgstr "Nenhum conjunto (Remover de %s)"
+
+msgctxt "#20468"
+msgid "Add movie to a new set"
+msgstr "Adicionar filme a um novo conjunto"
+
+msgctxt "#20469"
+msgid "Keep current set (%s)"
+msgstr "Manter conjunto actual (%s)"
+
msgctxt "#21330"
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Mostrar ficheiros e pastas escondidas"
@@ -8814,6 +8737,18 @@ msgctxt "#21360"
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
msgstr "Partilhar vídeos e música através de UPnP"
+msgctxt "#21361"
+msgid "Look for remote UPnP players"
+msgstr "Procurar reprodutores UPnP remotos"
+
+msgctxt "#21362"
+msgid "Bookmark created"
+msgstr "Marcador foi criado"
+
+msgctxt "#21363"
+msgid "Episode Bookmark created"
+msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
+
msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
msgstr "Editar partilha de conteúdo"
@@ -9023,8 +8958,8 @@ msgid "Default music video scraper"
msgstr "Scraper pré-definido para Vídeoclipes"
msgctxt "#21417"
-msgid "- Settings"
-msgstr "- Definições"
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
msgctxt "#21418"
msgid "Multilingual"
@@ -9155,8 +9090,8 @@ msgid "Remote control sends keyboard presses"
msgstr "Controlo remoto envia códigos de teclado"
msgctxt "#21450"
-msgid "- Edit"
-msgstr "- Editar"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
msgctxt "#21451"
msgid "Internet connection required."
@@ -9186,6 +9121,14 @@ msgctxt "#21457"
msgid "Watched episode count"
msgstr "Contagem de episódios vistos"
+msgctxt "#21458"
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupar por"
+
+msgctxt "#21459"
+msgid "mixed"
+msgstr "mistura"
+
msgctxt "#21460"
msgid "Subtitle location"
msgstr "Posição das legendas"
@@ -9354,6 +9297,18 @@ msgctxt "#21843"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientar"
+msgctxt "#21857"
+msgid "Sub-location"
+msgstr "Sub-localização"
+
+msgctxt "#21858"
+msgid "Image type"
+msgstr "Tipo de imagem"
+
+msgctxt "#21859"
+msgid "Time created"
+msgstr "Hora da criação"
+
msgctxt "#21860"
msgid "Supplemental categories"
msgstr "Categorias adicionais"
@@ -9427,8 +9382,8 @@ msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgctxt "#21878"
-msgid "Copyright flag"
-msgstr "Etiqueta de direito de autor"
+msgid "Urgency"
+msgstr "Urgência"
msgctxt "#21879"
msgid "Country code"
@@ -9496,7 +9451,7 @@ msgstr "Formação"
msgctxt "#21895"
msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+msgstr "Aparências"
msgctxt "#21896"
msgid "Disbanded"
@@ -9527,8 +9482,8 @@ msgid "Hide progress of library updates"
msgstr "Ocultar progresso de actualização da biblioteca"
msgctxt "#22002"
-msgid "- DNS suffix"
-msgstr "- Sufixo de DNS"
+msgid "DNS suffix"
+msgstr "Sufixo DNS"
msgctxt "#22003"
msgid "%2.3fs"
@@ -9623,16 +9578,16 @@ msgid "Font"
msgstr "Fonte"
msgctxt "#22031"
-msgid "- Size"
-msgstr "- Tamanho"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
msgctxt "#22032"
-msgid "- Colours"
-msgstr "- Cores"
+msgid "Colours"
+msgstr "Cores"
msgctxt "#22033"
-msgid "- Charset"
-msgstr "- Código de página"
+msgid "Charset"
+msgstr "Conjunto de caracteres"
msgctxt "#22034"
msgid "Export karaoke titles as HTML"
@@ -9844,7 +9799,7 @@ msgstr "Erro ao carregar definições"
msgctxt "#24032"
msgid "All Add-ons"
-msgstr "Todos os Add-ons"
+msgstr "- Todos os Add-ons"
msgctxt "#24033"
msgid "Get Add-ons"
@@ -10382,6 +10337,10 @@ msgctxt "#33083"
msgid "Enable custom script button"
msgstr "Activar botão personalizado de scripts"
+msgctxt "#33084"
+msgid "Auto login"
+msgstr "Iniciação automática de perfil"
+
msgctxt "#33100"
msgid "Failed to start"
msgstr "Falha ao iniciar"
@@ -10495,13 +10454,25 @@ msgid "Can't find a previous item to play"
msgstr "O item anterior não foi encontrado"
msgctxt "#34300"
-msgid "Failed to start zeroconf"
-msgstr "Falha ao iniciar zeroconf"
+msgid "Failed to start Zeroconf"
+msgstr "Não foi possível iniciar Zeroconf"
msgctxt "#34301"
msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
msgstr "O serviço Apple Bonjour está instalado? Veja o ficheiro log para mais informações."
+msgctxt "#34302"
+msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
+msgstr "O AirPlay necessita de Zeroconf activo."
+
+msgctxt "#34303"
+msgid "Unable to stop Zeroconf"
+msgstr "Não foi possível parar Zeroconf."
+
+msgctxt "#34304"
+msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
+msgstr "O AirPlay e o AirTunes necessitam do Zeroconf activo."
+
msgctxt "#34400"
msgid "Video Rendering"
msgstr "Renderização de Video"
@@ -10583,8 +10554,8 @@ msgid "Enable joystick and gamepad support"
msgstr "Activar suporte para joystick e gamepad"
msgctxt "#35102"
-msgid "Disable joystick when device is present"
-msgstr "Desactivar joystick sempre que o dispositivo esteja presente"
+msgid "Disable joystick when this device is present"
+msgstr "Desactivar joystick quando este dispositivo estiver presente"
msgctxt "#35500"
msgid "Location"
@@ -10646,6 +10617,10 @@ msgctxt "#36009"
msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
msgstr "Pôr dispositivos em espera se a protecção de ecrã estiver activa "
+msgctxt "#36010"
+msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
+msgstr "Acordar dispositivos ao desactivar a protecção de ecrã"
+
msgctxt "#36011"
msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
msgstr "Não foi possível detectar a porta série com o dispositivo CEC. É necessário configurar manualmente."
@@ -10757,3 +10732,1195 @@ msgstr "Versão do interface libCEC não suportada. A versão %x é inferior à
msgctxt "#36041"
msgid "* Item folder"
msgstr "* Pasta do Item"
+
+msgctxt "#36042"
+msgid "Use limited color range (16-235)"
+msgstr "Usar uma gama de cores limitada (16-235)"
+
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the User Interface."
+msgstr "Alterar a aparência e a sensação da interface de utilizador."
+
+msgctxt "#36102"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Seleccionar um tema para a interface de utilizador. Isto irá definir a aparência e a sensação no XBMC."
+
+msgctxt "#36104"
+msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
+msgstr "Alterar definições específicas do tema. As opções disponíveis dependem do tema utilizado."
+
+msgctxt "#36105"
+msgid "Change the theme associated with your selected skin."
+msgstr "Alterar a aparência associada ao seu tema seleccionado."
+
+msgctxt "#36106"
+msgid "Change the colours of your selected skin."
+msgstr "Alterar as cores do seu tema seleccionado."
+
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface de utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
+
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the GUI."
+msgstr "Redimensionar a vista da interface."
+
+msgctxt "#36109"
+msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
+msgstr "Seleccionar a janela de média que o XBMC exibe ao iniciar."
+
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
+msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons usado na interface do utilizador."
+
+msgctxt "#36111"
+msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
+msgstr "Desligar aqui para remover o fluxo de notícias RSS com deslocamento."
+
+msgctxt "#36112"
+msgid "Edit the RSS feeds."
+msgstr "Editar as emissões de RSS."
+
+msgctxt "#36113"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the User Interface."
+msgstr "Escolher o idioma da interface do utilizador."
+
+msgctxt "#36115"
+msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
+msgstr "Seleccionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções disponíveis estão dependentes do idioma seleccionado."
+
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
+msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para exibir texto na interface."
+
+msgctxt "#36117"
+msgid "Select country location."
+msgstr "Seleccionar a localização geográfica."
+
+msgctxt "#36118"
+msgid "Select your current timezone."
+msgstr "Indique o seu fuso horário actual."
+
+msgctxt "#36119"
+msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
+msgstr "Selecciona a pista de áudio padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
+
+msgctxt "#36120"
+msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
+msgstr "Selecciona as legendas padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
+
+msgctxt "#36121"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36122"
+msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
+msgstr "Exibir o item (..) para navegar para a pasta mãe."
+
+msgctxt "#36123"
+msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
+msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria exibido simplesmente como 'You Enjoy Myself'."
+
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
+msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' seria ordenado simplesmente como 'Simpsons. Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
+
+msgctxt "#36125"
+msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
+msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na interface do utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir o menu)."
+
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories."
+msgstr "Exibir ficheiros e pastas ocultos."
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36129"
+msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
+msgstr "Define o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
+
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialog box is active."
+msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção 'Esvanecimento' quando a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
+
+msgctxt "#36131"
+msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
+msgstr "Alterar definições específicas da protecção de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes da protecção utilizada."
+
+msgctxt "#36132"
+msgid "Preview the selected screensaver."
+msgstr "Pré-visualizar a protecção de ecrã seleccionada."
+
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualization instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez da protecção de ecrã."
+
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
+msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã 'Esvanecimento'."
+
+msgctxt "#36135"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36136"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36137"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36138"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36140"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36141"
+msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
+msgstr "Exibir informação de enredo em itens por ver na Biblioteca de Vídeo."
+
+msgctxt "#36142"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36143"
+msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
+msgstr "Obter miniaturas de actores quando analisar média."
+
+msgctxt "#36145"
+msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
+msgstr "Agrupar filmes em \"Conjuntos de Filmes\" ao navegar na biblioteca de filmes."
+
+msgctxt "#36146"
+msgid "Check for new media files on XBMC startup."
+msgstr "Verificar a existência de novos ficheiros de média ao iniciar o XBMC."
+
+msgctxt "#36147"
+msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
+msgstr "Ocultar a barra de progresso durante a análise da biblioteca."
+
+msgctxt "#36148"
+msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
+msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removível actualmente desligado)."
+
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exportar a Biblioteca de Vídeo para ficheiros XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus ficheiros XML actuais."
+
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import a XML file into the Video Library database."
+msgstr "Importa um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Vídeo."
+
+msgctxt "#36151"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
+msgstr "Activar reprodução automática do próximo ficheiro na lista do item seleccionado."
+
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
+
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable hardware decoding of video files."
+msgstr "Activa a descodificação por hardware de ficheiros vídeo."
+
+msgctxt "#36156"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36157"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36164"
+msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
+msgstr "Definir quando se deve ajustar a taxa de actualização de ecrã."
+
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronize the video to the refresh rate of the monitor."
+msgstr "Sincronizar o vídeo à taxa de actualização do monitor."
+
+msgctxt "#36168"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36169"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36170"
+msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
+msgstr "Permitir que o reprodutor de vídeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher com o vídeo uma área maior do ecrã."
+
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Seleccionar o nível de ampliação para exibir vídeos 4:3 em ecrãs panorâmicos."
+
+msgctxt "#36173"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Activar Teletexto quando assistir a uma transmissão de TV ao vivo."
+
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Colocar a escala do teletexto como 4:3"
+
+msgctxt "#36176"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36177"
+msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will an select item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
+msgstr "Alternar entre Escolher, Reproduzir (padrão), Retomar e Exibir Informação. 'Escolher' irá qualquer item seleccionado, p. ex. abrir uma pasta em modo de ficheiros. Retomar irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
+
+msgctxt "#36178"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Quando um ficheiro é analisado e inserido na biblioteca, será exibido o título dos metadados em vez do nome do ficheiro."
+
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
+msgstr "Extrair miniaturas e informação, como os codecs e o rácio de aspecto, para exibir na Biblioteca."
+
+msgctxt "#36181"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36182"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36183"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36184"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Definir uma pasta personalizada para as legendas. Pode usar uma pasta partilhada."
+
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen."
+msgstr "Localização das legendas no ecrã."
+
+msgctxt "#36193"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Reproduzir automaticamente um DVD de vídeo inserido na drive."
+
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Forçar uma região para reprodução de DVD."
+
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
+msgstr "Tentar omitir introdução \"obrigatórias\" antes do menu do DVD"
+
+msgctxt "#36197"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36198"
+msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de filmes. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+
+msgctxt "#36199"
+msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de Séries TV. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+
+msgctxt "#36200"
+msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
+msgstr "Scraper padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
+
+msgctxt "#36201"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36202"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR add-on is installed."
+msgstr "Activar as funcionalidades do Gravador de Vídeo Pessoal (PVR) no XBMC. Necessita de ter pelo menos um add-on PVR instalado."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utiliador se não forem encontrados na backend."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Ordenar os canais por número de canal no servidor, mas usar a numeração própria do XBMC para os canais."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
+msgstr "Usar numeração da backend em vez de configurar manualmente pelo XBMC."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Abrir o gestos de canais, que permite modificar a ordem dos canais, nome, ícone, etc."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Transmitir à backend um pedido de busca por canais (se esta o suportar)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
+msgstr "Apagar base de dados de canais/EPG e depois reimportar os dados da backend."
+
+msgctxt "#36210"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36211"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36212"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36213"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36214"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36215"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36216"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36217"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36218"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
+msgstr "Padrão de janela EPG para exibir. A Linha do Tempo é a vista padrão."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
+msgstr "Número de dias de dados EPG a importar da backend. O padrão é 2 dias."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
+msgstr "Intervalo de tempo entre importações de dados EPG da backend. O padrão é 120 minutos."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "Não importar dados EPG durante a reprodução de TV, para minimizar o uso de CPU."
+
+msgctxt "#36223"
+msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
+msgstr "Por padrão, os dados EPG são armazenados numa base de dados local para acelerar a importação quando o XBMC é reiniciado."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
+msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados EPG a serem obtidos para um canal."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Apagar a base de dados EPG no xbmc e de seguida reimportar os dados da backend."
+
+msgctxt "#36226"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
+msgstr "Exibir transmissão do canal seleccionado janela pequena em vez de ecrã cheio."
+
+msgctxt "#36228"
+msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
+msgstr "Exibir o último canal visualizado ao mudar para TV ao vivo."
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
+msgstr "Exibir informação de qualidade do sinal na janela de informação de codec (se suportado pelo add-on e pela backend)."
+
+msgctxt "#36230"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
+msgstr "Premir um botão de número no modo de ecrã cheio irá mudar automaticamente para esse número de canal após 1 segundo."
+
+msgctxt "#36232"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36233"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
+msgstr "Duração da gravação ao premir o botão de gravar, ou quando criar um novo temporizador manual. O padrão é 180 minutos."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Prioridade da gravação. Um número mais alto significa uma prioridade mais elevada. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Apagar gravação após este intervalo de tempo. O padrão é 99 dias. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Iniciar gravações antes da hora marcada. O padrão é 2 minutos. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Terminar gravações após a hora marcada. O padrão é 10 minutos. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
+
+msgctxt "#36240"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
+msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada. O padrão é de 15 minutos."
+
+msgctxt "#36247"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Exigir um código pin para aceder aos canais com bloqueio parental. Os canais podem ser marcados como bloqueados no editor de canais, na aba geral. Os canais com bloqueio parental não podem ser reproduzidos ou gravados sem a introdução de um código pin, e a informação EPG destes canais não é visível. "
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Introduzir um novo código pin para desbloquear os canais com bloqueio parental."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
+msgstr "Exigir novamente o código pin quando se tenta aceder a um canal com bloqueio parental após este intervalo de tempo. O padrão é de 300 segundos."
+
+msgctxt "#36251"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36252"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36255"
+msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
+msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exibidos na vista de artista da biblioteca."
+
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
+msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista através dos scrapers durante a análise."
+
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source"
+msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de álbuns."
+
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de artistas. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
+
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
+msgstr "Verificar a existência de ficheiros novos e removidos ao iniciar o XBMC."
+
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus ficheiros XML actuais."
+
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import a XML file into the Music Library database."
+msgstr "Importar um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Música."
+
+msgctxt "#36264"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36265"
+msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
+msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta actual. Por exemplo, na Vista de Ficheiros: após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta."
+
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de reproduzidas de imediato."
+
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualization that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Seleccionar a visualização que será exibida durante a reprodução de música."
+
+msgctxt "#36274"
+msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
+msgstr "Obter a informação de etiquetas nos ficheiros de música. Para pastas de grande dimensão, isto poderá diminuir a velocidade de leitura, principalmente em pastas de rede."
+
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
+msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface de Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam activas."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
+msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente é usado para exibir a duração das faixas."
+
+msgctxt "#36277"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36278"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36279"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36280"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36281"
+msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "O XBMC irá procurar por miniaturas em partilhas remotas e média de formato óptico. Isto poderá diminuir a velocidade de listagem das pastas."
+
+msgctxt "#36282"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Reproduzir automaticamente CDs inseridos na drive."
+
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
+msgstr "Obter a informação de um CD áudio a partir de uma base de dados na internet."
+
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Seleccionar uma localização no seu disco rígido para guardar as faixas convertidas."
+
+msgctxt "#36286"
+msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Seleccionar o codificador de áudio para usar na conversão."
+
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Seleccionar a qualidade da conversão dos seus ficheiros."
+
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Seleccionar o bitrate a usar para a compressão no codificador áudio específico."
+
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5"
+msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
+
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Ejectar automaticamente o disco após a conversão estar concluída."
+
+msgctxt "#36292"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36293"
+msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
+msgstr "Ao reproduzir qualquer ficheiro de música, o XBMC irá procurar um ficheiro .cdg correspondente e exibir os seus gráficos."
+
+msgctxt "#36294"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font used during karoake."
+msgstr "Seleccionar a fonte para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karoake."
+msgstr "Seleccionar o tamanho da fonte para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font color used during karoake."
+msgstr "Seleccionar a cor a fonte para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karoake."
+msgstr "Seleccionar o conjunto de caracteres para usar no karaoke."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36301"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36302"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36303"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36304"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36305"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36306"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exibida."
+
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar na pasta de imagens."
+
+msgctxt "#36308"
+msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
+msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação na etiqueta EXIF, se for encontrada."
+
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
+msgstr "Exibir ficheiros de vídeo nas listas de ficheiros de imagem, já que hoje em dia muitas câmaras digitais conseguem gravar vídeo."
+
+msgctxt "#36310"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36311"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Seleccionar a quantidade de tempo a exibir cada imagem numa apresentação de slides."
+
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Exibir imagens de slides numa ordem aleatória."
+
+msgctxt "#36315"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Seleccionar até três locais para exibir informações de tempo."
+
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Especificar a fonte de informação meteorológica. Verifique as opções no Gestor de Add-ons."
+
+msgctxt "#36319"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36320"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36321"
+msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
+msgstr "Exibir nome da instalação XBMC quando usar vários serviços de rede."
+
+msgctxt "#36322"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
+msgstr "Activar o servidor UPnP. Isto permite-lhe transmitir média para qualquer cliente UPnP."
+
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
+
+msgctxt "#36325"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução a partir desse servidor."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
+msgstr "Permitir que utilizadores remotos controlem o XBMC através do servidor web integrado."
+
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the webserver port."
+msgstr "Definir a porta do servidor web."
+
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the webserver username."
+msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor web."
+
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define webserver password."
+msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor web."
+
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
+msgstr "Escolher entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
+
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
+msgstr "Permitir que programas neste computador controlem o XBMC através da interface web ou do protocolo de interface JSON-RPC."
+
+msgctxt "#36335"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36337"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
+msgstr "Permitir que programas na rede controlem o XBMC."
+
+msgctxt "#36339"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36341"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36342"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36347"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36349"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36351"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36352"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36353"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36354"
+msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimizing other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
+msgstr "O benefício principal, em configurações com vários ecrãs, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida."
+
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
+msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidos."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Test patterns for display hardware calibration."
+msgstr "Padrões de teste para calibração do hardware do ecrã."
+
+msgctxt "#36359"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36360"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36361"
+msgid "Type of connection to the audio equipment."
+msgstr "Tipo de ligação ao equipamento áudio."
+
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select your physical speaker layout."
+msgstr "Seleccionar a disposição física das suas colunas."
+
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
+msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas AC3."
+
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AAC streams."
+msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas AAC."
+
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding LPCM streams."
+msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas LPCM."
+
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas TrueHD."
+
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS-HD."
+
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device you use to play audio decoded by XBMC such as mp3's and FLAC."
+msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio descodificado pelo XBMC, como mp3 e FLAC."
+
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device you use to play encoded formats, these are any of the formats checked above in the 'capable receiver' options."
+msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de 'receptor compatível com'."
+
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os da navegação por menus e notificações importantes."
+
+msgctxt "#36374"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Quando activo, as setas de direcção do seu teclado irão mover a tecla seleccionada no teclado virtual. Quando inactivo, irão mover o cursor do seu texto."
+
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Usar um rato ou dispositivo de ecrã táctil para controlar o XBMC. Nota: desactivar isto fará com que perca o controle do XBMC quando não estiver disponível um rato ou controlo remoto."
+
+msgctxt "#36378"
+msgid "Use a joystick to control XBMC."
+msgstr "Usar um joystick para controlar o XBMC."
+
+msgctxt "#36379"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36380"
+msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
+msgstr "Se a sua ligação à internet utiliza um proxy, configure-o aqui."
+
+msgctxt "#36381"
+msgid "Configure which proxy type is used."
+msgstr "Definir o tipo de proxy a utilizar."
+
+msgctxt "#36382"
+msgid "Configure the proxy server address."
+msgstr "Definir o endereço do servidor proxy."
+
+msgctxt "#36383"
+msgid "Configure the proxy server port."
+msgstr "Definir a porta do servidor proxy."
+
+msgctxt "#36384"
+msgid "Configure the proxy server username."
+msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor proxy."
+
+msgctxt "#36385"
+msgid "Configure the proxy server password."
+msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor proxy."
+
+msgctxt "#36386"
+msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
+msgstr "Se tiver largura de banda limitada, o XBMC tentará mantê-la dentro destes limites."
+
+msgctxt "#36388"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36391"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Activar o registo de depuração. É útil para resolução de problemas."
+
+msgctxt "#36392"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36393"
+msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
+msgstr "Pasta usada para guardar capturas de ecrã do XBMC."
+
+msgctxt "#36395"
+msgid "Open the Master Lock dialog, where you can configure your Master Lock options."
+msgstr "Abrir a janela de Bloqueio Mestre, onde poderá configurar as suas opções de Bloqueio Mestre."
+
+msgctxt "#36396"
+msgid "Define the PIN code used for the master lock."
+msgstr "Definir o código PIN a usar para o bloqueio mestre."
+
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
+msgstr "Se estiver activo, será necessário usar o código de bloqueio mestre para desbloquear o XBMC ao iniciar."
+
+msgctxt "#36398"
+msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
+msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
+
+msgctxt "#36399"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36400"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36402"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36403"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36405"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36410"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36411"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36412"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36413"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36414"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36415"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36416"
+msgid "Define the Apple remote standard used."
+msgstr "Definir o padrão do Apple remote utilizado."
+
+msgctxt "#36417"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36418"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#36420"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Ainda não há informação disponível."
+
+msgctxt "#37000"
+msgid "(Visually Impaired)"
+msgstr "(Deficientes Visuais)"
+
+msgctxt "#37001"
+msgid "(Directors Comments)"
+msgstr "(Comentários do Realizador)"
+
+msgctxt "#37002"
+msgid "(Directors Comments 2)"
+msgstr "(Comentários do Realizador 2)"
+
+msgctxt "#37011"
+msgid "(CC)"
+msgstr "(CC)"
+
+msgctxt "#37012"
+msgid "(Forced)"
+msgstr "(Forçado)"
+
+msgctxt "#37013"
+msgid "(Directors Comments)"
+msgstr "(Comentários do Realizador)"
+
+msgctxt "#37014"
+msgid "Last used profile"
+msgstr "Último perfil utilizado"
+
+msgctxt "#37015"
+msgid "Browse Into"
+msgstr "Navegar Para"