aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Portuguese
diff options
context:
space:
mode:
authoralanwww1 <attila.jakosa@gmail.com>2013-12-05 23:27:47 +0100
committeralanwww1 <attila.jakosa@gmail.com>2013-12-05 23:27:47 +0100
commit1a375ee8ec6084a3c79efebc642d5ca1e1f9dbb0 (patch)
tree9f6ebb9ee6b8f724a291dc45736fead98491ffaa /language/Portuguese
parent4e6de81b4cbecbedf0a9fe378c04f9990bdf22ec (diff)
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Portuguese')
-rw-r--r--language/Portuguese/strings.po298
1 files changed, 173 insertions, 125 deletions
diff --git a/language/Portuguese/strings.po b/language/Portuguese/strings.po
index d0af18e69e..fe3ccf0895 100644
--- a/language/Portuguese/strings.po
+++ b/language/Portuguese/strings.po
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Slides"
msgctxt "#130"
msgid "System info"
-msgstr "Info sistema"
+msgstr "Info Sistema"
msgctxt "#131"
msgid "Display"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Procurar"
msgctxt "#138"
msgid "System Information"
-msgstr "Info do sistema"
+msgstr "Info do Sistema"
msgctxt "#139"
msgid "Temperatures:"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Data de lançamento"
msgctxt "#173"
msgid "Display 4:3 videos as"
-msgstr "Mostrar vídeo 4:3 como"
+msgstr "Exibir vídeo 4:3 como"
msgctxt "#175"
msgid "Moods"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Anterior"
msgctxt "#213"
msgid "Calibrate user interface..."
-msgstr "Calibrar interface do utilizador..."
+msgstr "Calibrar Interface do Utilizador..."
msgctxt "#214"
msgid "Video calibration..."
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Velocidade"
msgctxt "#225"
msgid "Vertical Shift"
-msgstr "Troca Vertical"
+msgstr "Desvio Vertical"
msgctxt "#226"
msgid "Test patterns..."
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Limpar marcadores"
msgctxt "#297"
msgid "Audio offset"
-msgstr "Correcção de tempo do áudio"
+msgstr "Corrigir tempo do áudio"
msgctxt "#298"
msgid "Bookmarks"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Ano"
msgctxt "#346"
msgid "Normalize levels on downmix"
-msgstr "Normalizar níveis de som no downmix"
+msgstr "Normalizar níveis de som em remisturas diminuídas"
msgctxt "#347"
msgid "DTS-HD capable receiver"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Remover filme da Biblioteca"
msgctxt "#433"
msgid "Really remove '%s'?"
-msgstr "Quer mesmo apagar '%s'?"
+msgstr "Quer mesmo apagar \"%s\"?"
msgctxt "#434"
msgid "From %s at %i %s"
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Trocar de vista"
msgctxt "#458"
msgid "Limit sampling rate (kHz)"
-msgstr "Limitar sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limitar taxa de amostragem (kHz)"
msgctxt "#459"
msgid "Subs"
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Legendas"
msgctxt "#460"
msgid "Audio stream"
-msgstr "Pista de áudio"
+msgstr "Pista áudio"
msgctxt "#461"
msgid "[active]"
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Calibração"
msgctxt "#497"
msgid "Show file extensions"
-msgstr "Mostrar extensões de ficheiro"
+msgstr "Exibir extensões de ficheiro"
msgctxt "#498"
msgid "Sort by: Type"
@@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "Bits/sample"
msgctxt "#613"
msgid "Sample rate"
-msgstr "Sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
msgctxt "#614"
msgid "Virtual folder"
@@ -2355,11 +2355,11 @@ msgstr "Anos"
msgctxt "#653"
msgid "Update library"
-msgstr "Actualizar Biblioteca"
+msgstr "Actualizar"
msgctxt "#654"
msgid "Show debug info"
-msgstr "Mostrar informação de depuração"
+msgstr "Exibir informação de depuração"
msgctxt "#655"
msgid "Browse for executable"
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "Vídeo"
msgctxt "#1213"
msgid "Pictures"
-msgstr "Fotos"
+msgstr "Imagens"
msgctxt "#1214"
msgid "Files"
@@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "Música e Vídeo"
msgctxt "#1216"
msgid "Music & pictures"
-msgstr "Música e Fotos"
+msgstr "Música e Imagens"
msgctxt "#1217"
msgid "Music & files"
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Música e Ficheiros"
msgctxt "#1218"
msgid "Video & pictures"
-msgstr "Vídeo e Fotos"
+msgstr "Vídeo e Imagens"
msgctxt "#1219"
msgid "Video & files"
@@ -3075,15 +3075,15 @@ msgstr "Vídeo e Ficheiros"
msgctxt "#1220"
msgid "Pictures & files"
-msgstr "Fotos e Ficheiros"
+msgstr "Imagens e Ficheiros"
msgctxt "#1221"
msgid "Music & video & pictures"
-msgstr "Música, Vídeo e Fotos"
+msgstr "Música, Vídeo e Imagens"
msgctxt "#1222"
msgid "Music & video & pictures & files"
-msgstr "Música, Vídeo, Fotos e Ficheiros"
+msgstr "Música, Vídeo, Imagens e Ficheiros"
msgctxt "#1223"
msgid "Disabled"
@@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr "Ficheiros, Música e Vídeo"
msgctxt "#1227"
msgid "Files & pictures & music"
-msgstr "Ficheiros, Fotos e Música"
+msgstr "Ficheiros, Imagens e Música"
msgctxt "#1228"
msgid "Files & pictures & video"
-msgstr "Ficheiros, Fotos e Vídeo"
+msgstr "Ficheiros, Imagens e Vídeo"
msgctxt "#1229"
msgid "Music & programs"
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "Vídeo e Programas"
msgctxt "#1231"
msgid "Pictures & programs"
-msgstr "Fotos e Programas"
+msgstr "Imagens e Programas"
msgctxt "#1232"
msgid "Music & video & pictures & programs"
-msgstr "Música, Vídeo, Fotos e Programas"
+msgstr "Música, Vídeo, Imagens e Programas"
msgctxt "#1233"
msgid "Programs & video & music"
@@ -3123,11 +3123,11 @@ msgstr "Programas, Vídeo e Música"
msgctxt "#1234"
msgid "Programs & pictures & music"
-msgstr "Programas, Fotos e Música"
+msgstr "Programas, Imagens e Música"
msgctxt "#1235"
msgid "Programs & pictures & video"
-msgstr "Programas, Fotos e Vídeo"
+msgstr "Programas, Imagens e Vídeo"
msgctxt "#1259"
msgid "Zeroconf"
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "Programas"
msgctxt "#10002"
msgid "Pictures"
-msgstr "Fotos"
+msgstr "Imagens"
msgctxt "#10003"
msgid "File manager"
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "Configurar - Vídeo - Calibrar ecrã"
msgctxt "#10012"
msgid "Settings - Pictures"
-msgstr "Configurar - Fotos"
+msgstr "Configurar - Imagens"
msgctxt "#10013"
msgid "Settings - Programs"
@@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Isto apagará os valores guardados previamente "
msgctxt "#12378"
msgid "Amount of time to display each image"
-msgstr "Mostrar cada imagem durante..."
+msgstr "Exibir cada imagem durante..."
msgctxt "#12379"
msgid "Use pan and zoom effects"
@@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "A bateria está com pouca carga"
msgctxt "#13100"
msgid "Flicker filter"
-msgstr "Filtro 'Flicker'"
+msgstr "Filtro Flicker"
msgctxt "#13101"
msgid "Let driver choose (requires restart)"
@@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "Perfis"
msgctxt "#13201"
msgid "Delete profile '%s'?"
-msgstr "Apagar perfil '%s'?"
+msgstr "Apagar perfil \"%s\"?"
msgctxt "#13204"
msgid "Last loaded profile:"
@@ -4507,11 +4507,11 @@ msgstr "Activar a troca de strings bidireccionais"
msgctxt "#13305"
msgid "Show RSS news feeds"
-msgstr "Mostrar notícias (Feeds RSS)"
+msgstr "Exibir Emissões RSS"
msgctxt "#13306"
msgid "Show parent folder items"
-msgstr "Mostrar itens da pasta mãe"
+msgstr "Exibir itens da pasta mãe"
msgctxt "#13307"
msgid "Track naming template"
@@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "Procurar por %s"
msgctxt "#13402"
msgid "Show track position"
-msgstr "Mostrar posição na faixa"
+msgstr "Exibir posição na faixa"
msgctxt "#13403"
msgid "Clear default"
@@ -4981,6 +4981,10 @@ msgctxt "#13439"
msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
msgstr "Permitir aceleração por hardware (MediaCodec)"
+msgctxt "#13440"
+msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
+msgstr "Descodificação de Frames Multi-Tarefa (menos fiável)"
+
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
msgstr "Método de sincronia A/V"
@@ -5403,7 +5407,7 @@ msgstr "Listas ficheiros"
msgctxt "#14082"
msgid "Show EXIF picture information"
-msgstr "Mostrar informação EXIF da imagem"
+msgstr "Exibir informação EXIF da imagem"
msgctxt "#14083"
msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
@@ -5711,7 +5715,7 @@ msgstr "Lista de reprodução em modo de festa"
msgctxt "#16036"
msgid "De-interlace (Half)"
-msgstr "Desentrelaçar (metade)"
+msgstr "Desentrelaçar (Meio)"
msgctxt "#16037"
msgid "Deinterlace video"
@@ -5795,7 +5799,7 @@ msgstr "Apagar falhou pelo menos num ficheiro"
msgctxt "#16300"
msgid "Video scaling method"
-msgstr "Método de escalonamento de vídeo"
+msgstr "Escalonamento de vídeo"
msgctxt "#16301"
msgid "Nearest neighbour"
@@ -5855,7 +5859,7 @@ msgstr "Inverse Telecine"
msgctxt "#16315"
msgid "Lanczos3 optimised"
-msgstr "Optimização Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3 optimizado"
msgctxt "#16316"
msgid "Auto"
@@ -5887,7 +5891,7 @@ msgstr "Spline36 "
msgctxt "#16323"
msgid "Spline36 optimised"
-msgstr "Optimização Spline36"
+msgstr "Spline36 optimizado"
msgctxt "#16324"
msgid "Software Blend"
@@ -6067,7 +6071,7 @@ msgstr "Esta gravação não pode ser reproduzida. Verifique os detalhes no log.
msgctxt "#19037"
msgid "Show signal quality"
-msgstr "Mostrar qualidade do sinal"
+msgstr "Exibir qualidade do sinal"
msgctxt "#19038"
msgid "Not supported by the PVR backend."
@@ -6091,7 +6095,7 @@ msgstr "De certeza que quer renomear este temporizador?"
msgctxt "#19043"
msgid "Recording"
-msgstr "Gravando"
+msgstr "Gravação"
msgctxt "#19044"
msgid "Please check your configuration or check the log for details."
@@ -6115,15 +6119,15 @@ msgstr "Gestão do grupo"
msgctxt "#19049"
msgid "Show channel"
-msgstr "Mostrar canal"
+msgstr "Exibir canal"
msgctxt "#19050"
msgid "Show visible channels"
-msgstr "Mostrar canais visíveis"
+msgstr "Exibir canais visíveis"
msgctxt "#19051"
msgid "Show hidden channels"
-msgstr "Mostrar canais ocultos"
+msgstr "Exibir canais ocultos"
msgctxt "#19052"
msgid "Move channel to:"
@@ -6309,6 +6313,14 @@ msgctxt "#19099"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
+msgctxt "#19100"
+msgid "Mux"
+msgstr "Multiplexador"
+
+msgctxt "#19101"
+msgid "Provider"
+msgstr "Fornecedor"
+
msgctxt "#19102"
msgid "Please switch to another channel."
msgstr "Por favor, mude para outro canal"
@@ -6583,7 +6595,7 @@ msgstr "Reprodução"
msgctxt "#19178"
msgid "Show channel information when switching channels"
-msgstr "Mostrar info do canal quando mudar de canais"
+msgstr "Exibir info do canal quando mudar de canais"
msgctxt "#19179"
msgid "Automatically hide channel information"
@@ -6803,7 +6815,7 @@ msgstr "Exibir notificação em actualizações de temporizador"
msgctxt "#19234"
msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Usar números de canais da backend (só funciona com um addon PVR activo)"
+msgstr "Números de canais da backend (só funciona com um addon PVR activo)"
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
@@ -7351,7 +7363,7 @@ msgstr "Adulto"
msgctxt "#20000"
msgid "Saved music folder"
-msgstr "Pasta de gravação de música"
+msgstr "Pasta para guardar músicas"
msgctxt "#20001"
msgid "Use external DVD player"
@@ -7479,7 +7491,7 @@ msgstr "Sair do modo mestre"
msgctxt "#20047"
msgid "Create profile '%s'?"
-msgstr "Criar perfil '%s' ?"
+msgstr "Criar perfil \"%s\" ?"
msgctxt "#20048"
msgid "Start with fresh settings"
@@ -7615,19 +7627,19 @@ msgstr "Activar botões de atalho"
msgctxt "#20082"
msgid "Show programs in main menu"
-msgstr "Mostrar programas no menu principal"
+msgstr "Exibir programas no menu principal"
msgctxt "#20083"
msgid "Show music info"
-msgstr "Mostrar informação de música"
+msgstr "Exibir informação de música"
msgctxt "#20084"
msgid "Show weather info"
-msgstr "Mostrar informação de meteorologia"
+msgstr "Exibir informação de meteorologia"
msgctxt "#20085"
msgid "Show system info"
-msgstr "Mostrar informação do sistema"
+msgstr "Exibir informação do sistema"
msgctxt "#20086"
msgid "Show available disk space C: E: F:"
@@ -7987,7 +7999,7 @@ msgstr "Servidor UPnP"
msgctxt "#20176"
msgid "Show video info"
-msgstr "Mostrar informação do vídeo"
+msgstr "Exibir informação do vídeo"
msgctxt "#20177"
msgid "Done"
@@ -8039,7 +8051,7 @@ msgstr "Anunciar actualizações da biblioteca por UPnP"
msgctxt "#20189"
msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
-msgstr "Ligar deslocamento automático para Sinopse e Crítica"
+msgstr "Activar deslocamento automático para Sinopse e Crítica"
msgctxt "#20190"
msgid "Custom"
@@ -8063,7 +8075,7 @@ msgstr "Serviço padrão para informação de artista"
msgctxt "#20195"
msgid "Change scraper"
-msgstr "Mudar scraper"
+msgstr "Mudar coletor"
msgctxt "#20196"
msgid "Export music library"
@@ -8167,7 +8179,7 @@ msgstr "Quer cancelar e continuar?"
msgctxt "#20304"
msgid "RSS Feed"
-msgstr "Feed RSS"
+msgstr "Emissão RSS"
msgctxt "#20307"
msgid "Secondary DNS"
@@ -8395,7 +8407,7 @@ msgstr "Cód. Produção"
msgctxt "#20369"
msgid "Show plot for unwatched items"
-msgstr "Mostrar enredo para itens não vistos"
+msgstr "Exibir enredo para itens não vistos"
msgctxt "#20370"
msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
@@ -8547,7 +8559,7 @@ msgstr "Definir marcador no episódio"
msgctxt "#20407"
msgid "Scraper settings"
-msgstr "Definições do scraper"
+msgstr "Definições do colector"
msgctxt "#20408"
msgid "Downloading music video information"
@@ -8771,7 +8783,7 @@ msgstr "Nova etiqueta..."
msgctxt "#20463"
msgid "A tag with the name '%s' already exists."
-msgstr "A etiqueta com o nome '%s' já existe."
+msgstr "A etiqueta com o nome \"%s\" já existe."
msgctxt "#20464"
msgid "Select %s"
@@ -8799,7 +8811,7 @@ msgstr "Manter conjunto actual (%s)"
msgctxt "#21330"
msgid "Show hidden files and directories"
-msgstr "Mostrar ficheiros e pastas escondidas"
+msgstr "Exibir ficheiros e pastas escondidas"
msgctxt "#21331"
msgid "TuxBox client"
@@ -8923,7 +8935,7 @@ msgstr "Introduza o nome da nova lista de reprodução"
msgctxt "#21382"
msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
-msgstr "Mostrar botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros"
+msgstr "Exibir botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros"
msgctxt "#21383"
msgid "Enable scrollbars"
@@ -9043,19 +9055,19 @@ msgstr "não nos últimos"
msgctxt "#21412"
msgid "Scrapers"
-msgstr "Scrapers"
+msgstr "Colectores"
msgctxt "#21413"
msgid "Default movie scraper"
-msgstr "Scraper pré-definido para Filmes"
+msgstr "Colector pré-definido para Filmes"
msgctxt "#21414"
msgid "Default tvshow scraper"
-msgstr "Scraper pré-definido para Séries"
+msgstr "Colector pré-definido para Séries"
msgctxt "#21415"
msgid "Default music video scraper"
-msgstr "Scraper pré-definido para Vídeoclipes"
+msgstr "Colector pré-definido para Vídeoclipes"
msgctxt "#21417"
msgid "Settings"
@@ -9067,7 +9079,7 @@ msgstr "Multilinguagem"
msgctxt "#21419"
msgid "No scrapers present"
-msgstr "Não há scrapers presentes"
+msgstr "Não há colectores presentes"
msgctxt "#21420"
msgid "Value to match"
@@ -9611,7 +9623,7 @@ msgstr "Adiantado em: %2.3fs"
msgctxt "#22006"
msgid "Subtitle offset"
-msgstr "Correcção do tempo das legendas"
+msgstr "Corrigir tempo das legendas"
msgctxt "#22007"
msgid "OpenGL vendor:"
@@ -9671,11 +9683,11 @@ msgstr "Guia"
msgctxt "#22021"
msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
-msgstr "Erro permitido no rácio de aspecto para minimizar as barras negras"
+msgstr "Margem no rácio de aspecto para minimizar barras negras"
msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
-msgstr "Mostrar ficheiros de vídeo em listagens"
+msgstr "Exibir ficheiros de vídeo em listagens"
msgctxt "#22023"
msgid "DirectX vendor:"
@@ -9715,7 +9727,7 @@ msgstr "Importar títulos de karaoke..."
msgctxt "#22037"
msgid "Show song selector automatically"
-msgstr "Mostrar automaticamente o selector de músicas "
+msgstr "Exibir automaticamente o selector de músicas "
msgctxt "#22038"
msgid "Export karaoke titles..."
@@ -9751,7 +9763,7 @@ msgstr "Escolher"
msgctxt "#22081"
msgid "Show Information"
-msgstr "Mostrar informação"
+msgstr "Exibir informação"
msgctxt "#22082"
msgid "More..."
@@ -10191,7 +10203,7 @@ msgstr "Escolher de todos os titulos ..."
msgctxt "#25003"
msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Mostrar menus BluRay"
+msgstr "Exibir menus BluRay"
msgctxt "#25004"
msgid "Play main title: %d"
@@ -10605,6 +10617,10 @@ msgctxt "#34110"
msgid "7.1"
msgstr "7.1"
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Seleccionar o comportamento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - é emitido continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber qualquer som, mas isto poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o período de tempo seleccionado o áudio entrará num modo de suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra num modo de suspensão. Nota - o som poderá não ser ouvido quando o áudio entra num modo de suspensão."
+
msgctxt "#34120"
msgid "Play GUI sounds"
msgstr "Sons da Interface"
@@ -10939,7 +10955,7 @@ msgstr "Usar uma gama de cores limitada (16-235)"
msgctxt "#36101"
msgid "Change the look and feel of the User Interface."
-msgstr "Alterar a aparência e a sensação da interface de utilizador."
+msgstr "Alterar a aparência e a sensação da Interface do Utilizador."
msgctxt "#36102"
msgid "No info available yet."
@@ -10947,7 +10963,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36103"
msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
-msgstr "Seleccionar um tema para a interface de utilizador. Isto irá definir a aparência e a funcionalidade do XBMC."
+msgstr "Seleccionar um tema para a interface. Isto definirá a aparência e a funcionalidade do XBMC."
msgctxt "#36104"
msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
@@ -10963,7 +10979,7 @@ msgstr "Alterar as cores do seu tema seleccionado."
msgctxt "#36107"
msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
-msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface de utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
+msgstr "Escolher as fontes da Interface do Utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
msgctxt "#36108"
msgid "Resize the view of the GUI."
@@ -10975,11 +10991,11 @@ msgstr "Seleccionar a janela de média que o XBMC exibe ao iniciar."
msgctxt "#36110"
msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
-msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons usado na interface do utilizador."
+msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons utilizado na Interface do Utilizador."
msgctxt "#36111"
msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Desligar aqui para remover o fluxo de notícias RSS com deslocamento."
+msgstr "Desligar isto para remover a emissão de notícias RSS."
msgctxt "#36112"
msgid "Edit the RSS feeds."
@@ -10991,7 +11007,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36114"
msgid "Chooses the language of the User Interface."
-msgstr "Escolher o idioma da interface do utilizador."
+msgstr "Escolher o idioma da Interface do Utilizador."
msgctxt "#36115"
msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
@@ -10999,7 +11015,7 @@ msgstr "Seleccionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções dis
msgctxt "#36116"
msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
-msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para exibir texto na interface."
+msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para a exibição de texto na interface."
msgctxt "#36117"
msgid "Select country location."
@@ -11015,7 +11031,7 @@ msgstr "Selecciona a pista de áudio padrão quando diferentes idiomas estiverem
msgctxt "#36120"
msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
-msgstr "Selecciona as legendas padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
+msgstr "Seleccionar as legendas padrão quando estiverem disponíveis diferentes idiomas."
msgctxt "#36121"
msgid "No info available yet."
@@ -11027,23 +11043,23 @@ msgstr "Exibir o item (..) para navegar para a pasta mãe."
msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
-msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria exibido simplesmente como 'You Enjoy Myself'."
+msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, \"You Enjoy Myself.mp3\" seria exibido simplesmente como \"You Enjoy Myself\"."
msgctxt "#36124"
msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
-msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' seria ordenado simplesmente como 'Simpsons. Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
+msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, \"The Simpsons\" seria ordenado simplesmente como \"Simpsons\". Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
-msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na interface do utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir o menu)."
+msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na Interface do Utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir este menu)."
msgctxt "#36126"
msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
-msgstr "Exibir o botão de adicionar fonte nas secções de raiz da interface de utilizador."
+msgstr "Exibir o botão de adicionar fonte nas secções de raiz da Interface do Utilizador."
msgctxt "#36127"
msgid "Show hidden files and directories."
-msgstr "Exibir ficheiros e pastas ocultos."
+msgstr "Exibir ficheiros e pastas escondidas."
msgctxt "#36128"
msgid "No info available yet."
@@ -11051,11 +11067,11 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36129"
msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Define o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
+msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
msgctxt "#36130"
msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
-msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção 'Esvanecimento' quando a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
+msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Esvanecimento\" a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
msgctxt "#36131"
msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
@@ -11071,7 +11087,7 @@ msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização s
msgctxt "#36134"
msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
-msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã 'Esvanecimento'."
+msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã \"Esvanecimento\"."
msgctxt "#36135"
msgid "No info available yet."
@@ -11099,7 +11115,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36141"
msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
-msgstr "Exibir informação de enredo em itens por ver na Biblioteca de Vídeo."
+msgstr "Exibir informação de enredo em itens \"por ver\" na Biblioteca de Vídeo."
msgctxt "#36142"
msgid "No info available yet."
@@ -11111,7 +11127,7 @@ msgstr "Obter miniaturas de actores quando analisar média."
msgctxt "#36144"
msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
-msgstr "Remove a divisão em temporadas das séries TV, alterna entre 'Com apenas uma temporada' (padrão), 'Sempre' e 'Nunca'."
+msgstr "Remover a divisão em temporadas das séries TV, alterna entre \"Com apenas uma temporada\" (padrão), \"Sempre\" e \"Nunca\"."
msgctxt "#36145"
msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
@@ -11127,15 +11143,15 @@ msgstr "Ocultar a barra de progresso durante a análise da biblioteca."
msgctxt "#36148"
msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
-msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removível actualmente desligado)."
+msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removível desligado)."
msgctxt "#36149"
msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
-msgstr "Exportar a Biblioteca de Vídeo para ficheiros XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus ficheiros XML actuais."
+msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Vídeo para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais."
msgctxt "#36150"
msgid "Import a XML file into the Video Library database."
-msgstr "Importa um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Vídeo."
+msgstr "Importar um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Vídeo."
msgctxt "#36151"
msgid "No info available yet."
@@ -11199,7 +11215,7 @@ msgstr "Pausar durante uma pequena quantidade de tempo ao alterar a taxa de actu
msgctxt "#36166"
msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
-msgstr "Sincronizar o vídeo à taxa de actualização do monitor."
+msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do monitor."
msgctxt "#36167"
msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
@@ -11209,9 +11225,13 @@ msgctxt "#36168"
msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do monitor."
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
+msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] é rápido e terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema.."
+
msgctxt "#36170"
msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
-msgstr "Permitir que o reprodutor de vídeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher com o vídeo uma área maior do ecrã."
+msgstr "Permitir que o reprodutor de vídeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher uma área maior do ecrã com o vídeo."
msgctxt "#36171"
msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
@@ -11239,7 +11259,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36177"
msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
-msgstr "Alternar entre Escolher, Reproduzir (padrão), Retomar e Exibir Informação. 'Escolher' irá seleccionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo de ficheiros. Retomar irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
+msgstr "Alternar entre \"Escolher\", \"Reproduzir (padrão)\", \"Retomar\" e \"Exibir Informação\". \"Escolher\" irá seleccionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo de ficheiros. \"Retomar\" irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
msgctxt "#36178"
msgid "No info available yet."
@@ -11315,7 +11335,7 @@ msgstr "Forçar uma região para reprodução de DVD."
msgctxt "#36196"
msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
-msgstr "Tentar omitir introdução \"obrigatórias\" antes do menu do DVD"
+msgstr "Tentar omitir introduções \"obrigatórias\" antes do menu do DVD"
msgctxt "#36197"
msgid "No info available yet."
@@ -11331,7 +11351,7 @@ msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de Séries TV. Veja as opÃ
msgctxt "#36200"
msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
-msgstr "Scraper padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
+msgstr "Colector padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
msgctxt "#36201"
msgid "No info available yet."
@@ -11347,7 +11367,7 @@ msgstr "Activar as funcionalidades do Gravador de Vídeo Pessoal (PVR) no XBMC.
msgctxt "#36204"
msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
-msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utiliador se não forem encontrados na backend."
+msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utilizador se estes não forem encontrados na backend."
msgctxt "#36205"
msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
@@ -11439,7 +11459,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36227"
msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
-msgstr "Exibir transmissão do canal seleccionado em janela pequena em vez de ecrã cheio."
+msgstr "Exibir emissão do canal seleccionado em janela pequena em vez de ecrã cheio."
msgctxt "#36228"
msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
@@ -11495,7 +11515,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36241"
msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
-msgstr "Executar o \"comando de despertar\" em baixo quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
+msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
msgctxt "#36242"
msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
@@ -11503,7 +11523,7 @@ msgstr "O comando não será executado quando uma gravação for iniciada dentro
msgctxt "#36243"
msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
-msgstr "O comando a executar. O padrão é '/usr/bin/setwakeup.sh'."
+msgstr "O comando a executar. O padrão é \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
msgctxt "#36244"
msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
@@ -11555,7 +11575,7 @@ msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exib
msgctxt "#36256"
msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
-msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista através dos scrapers durante a análise."
+msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista durante a análise, através dos colectores."
msgctxt "#36257"
msgid "Select the default album information source"
@@ -11579,7 +11599,7 @@ msgstr "Localização para guardar as capturas de ecrã"
msgctxt "#36262"
msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
-msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus ficheiros XML actuais."
+msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais."
msgctxt "#36263"
msgid "Import a XML file into the Music Library database."
@@ -11591,11 +11611,11 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36265"
msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
-msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta actual. Por exemplo, na Vista de Ficheiros: após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta."
+msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta actual. Por exemplo, na Vista de Ficheiros, após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta."
msgctxt "#36266"
msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
-msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de reproduzidas de imediato."
+msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de serem reproduzidas de imediato."
msgctxt "#36267"
msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
@@ -11627,15 +11647,15 @@ msgstr "Seleccionar a visualização que será exibida durante a reprodução de
msgctxt "#36274"
msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
-msgstr "Obter a informação de etiquetas nos ficheiros de música. Para pastas de grande dimensão, isto poderá diminuir a velocidade de leitura, principalmente em pastas de rede."
+msgstr "Obter a informação de etiquetas nos ficheiros de música. Isto poderá diminuir a velocidade de leitura em pastas de grande dimensão, principalmente em pastas de rede."
msgctxt "#36275"
msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
-msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface de Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam activas."
+msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface do Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam activas."
msgctxt "#36276"
msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
-msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente é usado para exibir a duração das faixas."
+msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente serve para exibir a duração das faixas."
msgctxt "#36277"
msgid "No info available yet."
@@ -11679,7 +11699,7 @@ msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Art
msgctxt "#36287"
msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
-msgstr "Seleccionar o codificador de áudio para usar na conversão."
+msgstr "Seleccionar o codificador de áudio para usar nas conversões."
msgctxt "#36288"
msgid "Select which quality you want to rip your files."
@@ -11691,11 +11711,11 @@ msgstr "Seleccionar o bitrate a usar para a compressão no codificador áudio es
msgctxt "#36290"
msgid "For FLAC define compression level, default 5"
-msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
+msgstr "Definir o nível de compressão para FLAC, o padrão é 5."
msgctxt "#36291"
msgid "Auto eject disc after rip is complete."
-msgstr "Ejectar automaticamente o disco após a conversão estar concluída."
+msgstr "Ejectar automaticamente o disco quando a conversão estiver concluída."
msgctxt "#36292"
msgid "No info available yet."
@@ -11759,15 +11779,15 @@ msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exi
msgctxt "#36307"
msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
-msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar na pasta de imagens."
+msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar numa pasta de imagens."
msgctxt "#36308"
msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
-msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação na etiqueta EXIF, se for encontrada."
+msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação da etiqueta EXIF, se for encontrada."
msgctxt "#36309"
msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
-msgstr "Exibir ficheiros de vídeo nas listas de ficheiros de imagem, já que hoje em dia muitas câmaras digitais conseguem gravar vídeo."
+msgstr "Exibir ficheiros de vídeo nas listas de ficheiros de imagem, dado que hoje em dia muitas câmaras digitais também gravam vídeos."
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
@@ -11779,7 +11799,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36312"
msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
-msgstr "Seleccionar a quantidade de tempo a exibir cada imagem numa apresentação de slides."
+msgstr "Seleccionar a quantidade de tempo para exibir cada imagem numa apresentação de slides."
msgctxt "#36313"
msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
@@ -11787,7 +11807,7 @@ msgstr "As imagens numa apresentação de slides exibirão efeitos de movimento
msgctxt "#36314"
msgid "View slideshow images in a random order."
-msgstr "Exibir imagens de slides numa ordem aleatória."
+msgstr "Apresentar imagens de slides numa ordem aleatória."
msgctxt "#36315"
msgid "No info available yet."
@@ -11815,7 +11835,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36321"
msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
-msgstr "Exibir nome da instalação XBMC quando usar vários serviços de rede."
+msgstr "Nome da instalação XBMC para exibir ao usar serviços de rede."
msgctxt "#36322"
msgid "No info available yet."
@@ -11835,7 +11855,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36326"
msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
-msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução nesse servidor."
+msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à receber média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução nesse servidor."
msgctxt "#36327"
msgid "No info available yet."
@@ -11931,7 +11951,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36350"
msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
-msgstr "Enviar automaticamente um sinal 'Wake-On-Lan' para o(s) servidor(es) antes de tentar aceder a ficheiros ou serviços partilhados."
+msgstr "Enviar automaticamente um sinal \"Wake-On-Lan\" para o(s) servidor(es) antes de tentar aceder a ficheiros ou serviços partilhados."
msgctxt "#36351"
msgid "No info available yet."
@@ -11947,7 +11967,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponível."
msgctxt "#36354"
msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
-msgstr "O benefício principal, em configurações com vários ecrãs, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida."
+msgstr "Muito útil em configurações com vários ecrãs. Assim poderá usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida."
msgctxt "#36355"
msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
@@ -11973,6 +11993,14 @@ msgctxt "#36360"
msgid "No info available yet."
msgstr "Ainda não há informação disponível."
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Seleccionar como as propriedades da saída de áudio são definidas: [Fixa] - as propriedades de saída são definidas para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas em todos os momentos; [Melhor Correspondência] - as propriedades de saída são definidas para serem sempre uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades da fonte; [Optimizado] - as propriedades de saída são definidas no início da reprodução e não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem."
+
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
+msgstr "Seleccionar o número máximo de canais/colunas áudio disponíveis para descodificação de áudio."
+
msgctxt "#36363"
msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
msgstr "Aumentar volume em pistas AC3 que foram remisturadas para 2 canais."
@@ -11989,6 +12017,14 @@ msgctxt "#36366"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS."
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
+msgstr "Seleccionar o número máximo de canais/colunas áudio disponíveis para descodificação de áudio. Se forem usadas saídas digitais ópticas/coaxiais, deverá definir como 2.0"
+
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
+msgstr "Seleccionar para activar as opções de passagem áudio para a reprodução de áudio codificado, como o Dolby Digital."
+
msgctxt "#36369"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas TrueHD."
@@ -12003,11 +12039,11 @@ msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio desco
msgctxt "#36372"
msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
-msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de 'receptor compatível com'."
+msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de \"receptor compatível com\"."
msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
-msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os da navegação por menus e notificações importantes."
+msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os sons dos menus e notificações importantes."
msgctxt "#36374"
msgid "No info available yet."
@@ -12205,6 +12241,10 @@ msgctxt "#36422"
msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
msgstr "Activa a descodificação por hardware com o descodificador AMLogic"
+msgctxt "#36423"
+msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)"
+msgstr "Usar descodificação ffmpeg de frames multi-tarefa quando a descodificação hardware não funciona ou está desactivada. (menos fiável do que o modo padrão de tarefa única)"
+
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic mode (current)"
msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
@@ -12257,6 +12297,10 @@ msgctxt "#36522"
msgid "Use preferred mode"
msgstr "Modo preferido"
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
+msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configurações de saída fixa"
+
msgctxt "#36524"
msgid "Preferred mode"
msgstr "Modo preferido"
@@ -12293,6 +12337,10 @@ msgctxt "#36532"
msgid "Same as movie"
msgstr "O mesmo do filme"
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Seleccionar como são feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original de áudio quando remisturada, mas o volume será mais baixo [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original de áudio, mas a amplitude dinâmica será comprimida. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os sons mais altos numa fonte de áudio."
+
msgctxt "#36535"
msgid "Stereoscopic mode of video"
msgstr "Modo estereoscópico do vídeo"
@@ -12327,7 +12375,7 @@ msgstr "Saída para analógico (auscultadores) e HDMI ao mesmo tempo"
msgctxt "#36543"
msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
-msgstr "Activar isto para tornar o som dos diálogos mais alto quando comparado com sons de fundo, ao fazer o downmix multicanal."
+msgstr "Activar isto para tornar o som dos diálogos mais alto quando comparado com sons de fundo, ao fazer remisturas diminuídas de áudio multicanal."
msgctxt "#36544"
msgid "Enable hardware decoding of video files."
@@ -12375,7 +12423,7 @@ msgstr "Saída de áudio dupla"
msgctxt "#37018"
msgid "Boost centre channel when downmixing"
-msgstr "Aumentar volume do canal central ao fazer o downmix"
+msgstr "Aumentar volume do canal central ao fazer remisturas diminuídas"
msgctxt "#37019"
msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"