diff options
author | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-12-05 23:27:47 +0100 |
---|---|---|
committer | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-12-05 23:27:47 +0100 |
commit | 1a375ee8ec6084a3c79efebc642d5ca1e1f9dbb0 (patch) | |
tree | 9f6ebb9ee6b8f724a291dc45736fead98491ffaa /language/Portuguese | |
parent | 4e6de81b4cbecbedf0a9fe378c04f9990bdf22ec (diff) |
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Portuguese')
-rw-r--r-- | language/Portuguese/strings.po | 298 |
1 files changed, 173 insertions, 125 deletions
diff --git a/language/Portuguese/strings.po b/language/Portuguese/strings.po index d0af18e69e..fe3ccf0895 100644 --- a/language/Portuguese/strings.po +++ b/language/Portuguese/strings.po @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Slides" msgctxt "#130" msgid "System info" -msgstr "Info sistema" +msgstr "Info Sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Procurar" msgctxt "#138" msgid "System Information" -msgstr "Info do sistema" +msgstr "Info do Sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Data de lançamento" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" -msgstr "Mostrar vÃdeo 4:3 como" +msgstr "Exibir vÃdeo 4:3 como" msgctxt "#175" msgid "Moods" @@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." -msgstr "Calibrar interface do utilizador..." +msgstr "Calibrar Interface do Utilizador..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Velocidade" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" -msgstr "Troca Vertical" +msgstr "Desvio Vertical" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Limpar marcadores" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" -msgstr "Correcção de tempo do áudio" +msgstr "Corrigir tempo do áudio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Ano" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" -msgstr "Normalizar nÃveis de som no downmix" +msgstr "Normalizar nÃveis de som em remisturas diminuÃdas" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Remover filme da Biblioteca" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" -msgstr "Quer mesmo apagar '%s'?" +msgstr "Quer mesmo apagar \"%s\"?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Trocar de vista" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" -msgstr "Limitar sampling rate (kHz)" +msgstr "Limitar taxa de amostragem (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Legendas" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" -msgstr "Pista de áudio" +msgstr "Pista áudio" msgctxt "#461" msgid "[active]" @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Calibração" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" -msgstr "Mostrar extensões de ficheiro" +msgstr "Exibir extensões de ficheiro" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "Bits/sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" -msgstr "Sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" @@ -2355,11 +2355,11 @@ msgstr "Anos" msgctxt "#653" msgid "Update library" -msgstr "Actualizar Biblioteca" +msgstr "Actualizar" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" -msgstr "Mostrar informação de depuração" +msgstr "Exibir informação de depuração" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" @@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr "VÃdeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" -msgstr "Fotos" +msgstr "Imagens" msgctxt "#1214" msgid "Files" @@ -3059,7 +3059,7 @@ msgstr "Música e VÃdeo" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" -msgstr "Música e Fotos" +msgstr "Música e Imagens" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" @@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Música e Ficheiros" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" -msgstr "VÃdeo e Fotos" +msgstr "VÃdeo e Imagens" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" @@ -3075,15 +3075,15 @@ msgstr "VÃdeo e Ficheiros" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" -msgstr "Fotos e Ficheiros" +msgstr "Imagens e Ficheiros" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" -msgstr "Música, VÃdeo e Fotos" +msgstr "Música, VÃdeo e Imagens" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" -msgstr "Música, VÃdeo, Fotos e Ficheiros" +msgstr "Música, VÃdeo, Imagens e Ficheiros" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" @@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr "Ficheiros, Música e VÃdeo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" -msgstr "Ficheiros, Fotos e Música" +msgstr "Ficheiros, Imagens e Música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" -msgstr "Ficheiros, Fotos e VÃdeo" +msgstr "Ficheiros, Imagens e VÃdeo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" @@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "VÃdeo e Programas" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" -msgstr "Fotos e Programas" +msgstr "Imagens e Programas" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" -msgstr "Música, VÃdeo, Fotos e Programas" +msgstr "Música, VÃdeo, Imagens e Programas" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" @@ -3123,11 +3123,11 @@ msgstr "Programas, VÃdeo e Música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" -msgstr "Programas, Fotos e Música" +msgstr "Programas, Imagens e Música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" -msgstr "Programas, Fotos e VÃdeo" +msgstr "Programas, Imagens e VÃdeo" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" @@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "Programas" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" -msgstr "Fotos" +msgstr "Imagens" msgctxt "#10003" msgid "File manager" @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "Configurar - VÃdeo - Calibrar ecrã" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" -msgstr "Configurar - Fotos" +msgstr "Configurar - Imagens" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" @@ -3979,7 +3979,7 @@ msgstr "Isto apagará os valores guardados previamente " msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" -msgstr "Mostrar cada imagem durante..." +msgstr "Exibir cada imagem durante..." msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" @@ -4179,7 +4179,7 @@ msgstr "A bateria está com pouca carga" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" -msgstr "Filtro 'Flicker'" +msgstr "Filtro Flicker" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgstr "Perfis" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" -msgstr "Apagar perfil '%s'?" +msgstr "Apagar perfil \"%s\"?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" @@ -4507,11 +4507,11 @@ msgstr "Activar a troca de strings bidireccionais" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" -msgstr "Mostrar notÃcias (Feeds RSS)" +msgstr "Exibir Emissões RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" -msgstr "Mostrar itens da pasta mãe" +msgstr "Exibir itens da pasta mãe" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" @@ -4831,7 +4831,7 @@ msgstr "Procurar por %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" -msgstr "Mostrar posição na faixa" +msgstr "Exibir posição na faixa" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" @@ -4981,6 +4981,10 @@ msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Permitir aceleração por hardware (MediaCodec)" +msgctxt "#13440" +msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)" +msgstr "Descodificação de Frames Multi-Tarefa (menos fiável)" + msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Método de sincronia A/V" @@ -5403,7 +5407,7 @@ msgstr "Listas ficheiros" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" -msgstr "Mostrar informação EXIF da imagem" +msgstr "Exibir informação EXIF da imagem" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" @@ -5711,7 +5715,7 @@ msgstr "Lista de reprodução em modo de festa" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" -msgstr "Desentrelaçar (metade)" +msgstr "Desentrelaçar (Meio)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" @@ -5795,7 +5799,7 @@ msgstr "Apagar falhou pelo menos num ficheiro" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" -msgstr "Método de escalonamento de vÃdeo" +msgstr "Escalonamento de vÃdeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" @@ -5855,7 +5859,7 @@ msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" -msgstr "Optimização Lanczos3" +msgstr "Lanczos3 optimizado" msgctxt "#16316" msgid "Auto" @@ -5887,7 +5891,7 @@ msgstr "Spline36 " msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" -msgstr "Optimização Spline36" +msgstr "Spline36 optimizado" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" @@ -6067,7 +6071,7 @@ msgstr "Esta gravação não pode ser reproduzida. Verifique os detalhes no log. msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" -msgstr "Mostrar qualidade do sinal" +msgstr "Exibir qualidade do sinal" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." @@ -6091,7 +6095,7 @@ msgstr "De certeza que quer renomear este temporizador?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" -msgstr "Gravando" +msgstr "Gravação" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." @@ -6115,15 +6119,15 @@ msgstr "Gestão do grupo" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" -msgstr "Mostrar canal" +msgstr "Exibir canal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" -msgstr "Mostrar canais visÃveis" +msgstr "Exibir canais visÃveis" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" -msgstr "Mostrar canais ocultos" +msgstr "Exibir canais ocultos" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" @@ -6309,6 +6313,14 @@ msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Serviço" +msgctxt "#19100" +msgid "Mux" +msgstr "Multiplexador" + +msgctxt "#19101" +msgid "Provider" +msgstr "Fornecedor" + msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Por favor, mude para outro canal" @@ -6583,7 +6595,7 @@ msgstr "Reprodução" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" -msgstr "Mostrar info do canal quando mudar de canais" +msgstr "Exibir info do canal quando mudar de canais" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" @@ -6803,7 +6815,7 @@ msgstr "Exibir notificação em actualizações de temporizador" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" -msgstr "Usar números de canais da backend (só funciona com um addon PVR activo)" +msgstr "Números de canais da backend (só funciona com um addon PVR activo)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" @@ -7351,7 +7363,7 @@ msgstr "Adulto" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" -msgstr "Pasta de gravação de música" +msgstr "Pasta para guardar músicas" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" @@ -7479,7 +7491,7 @@ msgstr "Sair do modo mestre" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" -msgstr "Criar perfil '%s' ?" +msgstr "Criar perfil \"%s\" ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" @@ -7615,19 +7627,19 @@ msgstr "Activar botões de atalho" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" -msgstr "Mostrar programas no menu principal" +msgstr "Exibir programas no menu principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" -msgstr "Mostrar informação de música" +msgstr "Exibir informação de música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" -msgstr "Mostrar informação de meteorologia" +msgstr "Exibir informação de meteorologia" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" -msgstr "Mostrar informação do sistema" +msgstr "Exibir informação do sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" @@ -7987,7 +7999,7 @@ msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" -msgstr "Mostrar informação do vÃdeo" +msgstr "Exibir informação do vÃdeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" @@ -8039,7 +8051,7 @@ msgstr "Anunciar actualizações da biblioteca por UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" -msgstr "Ligar deslocamento automático para Sinopse e CrÃtica" +msgstr "Activar deslocamento automático para Sinopse e CrÃtica" msgctxt "#20190" msgid "Custom" @@ -8063,7 +8075,7 @@ msgstr "Serviço padrão para informação de artista" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" -msgstr "Mudar scraper" +msgstr "Mudar coletor" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" @@ -8167,7 +8179,7 @@ msgstr "Quer cancelar e continuar?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" -msgstr "Feed RSS" +msgstr "Emissão RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" @@ -8395,7 +8407,7 @@ msgstr "Cód. Produção" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" -msgstr "Mostrar enredo para itens não vistos" +msgstr "Exibir enredo para itens não vistos" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" @@ -8547,7 +8559,7 @@ msgstr "Definir marcador no episódio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" -msgstr "Definições do scraper" +msgstr "Definições do colector" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" @@ -8771,7 +8783,7 @@ msgstr "Nova etiqueta..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." -msgstr "A etiqueta com o nome '%s' já existe." +msgstr "A etiqueta com o nome \"%s\" já existe." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" @@ -8799,7 +8811,7 @@ msgstr "Manter conjunto actual (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" -msgstr "Mostrar ficheiros e pastas escondidas" +msgstr "Exibir ficheiros e pastas escondidas" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" @@ -8923,7 +8935,7 @@ msgstr "Introduza o nome da nova lista de reprodução" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" -msgstr "Mostrar botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros" +msgstr "Exibir botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" @@ -9043,19 +9055,19 @@ msgstr "não nos últimos" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" -msgstr "Scrapers" +msgstr "Colectores" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" -msgstr "Scraper pré-definido para Filmes" +msgstr "Colector pré-definido para Filmes" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" -msgstr "Scraper pré-definido para Séries" +msgstr "Colector pré-definido para Séries" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" -msgstr "Scraper pré-definido para VÃdeoclipes" +msgstr "Colector pré-definido para VÃdeoclipes" msgctxt "#21417" msgid "Settings" @@ -9067,7 +9079,7 @@ msgstr "Multilinguagem" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" -msgstr "Não há scrapers presentes" +msgstr "Não há colectores presentes" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" @@ -9611,7 +9623,7 @@ msgstr "Adiantado em: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" -msgstr "Correcção do tempo das legendas" +msgstr "Corrigir tempo das legendas" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" @@ -9671,11 +9683,11 @@ msgstr "Guia" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" -msgstr "Erro permitido no rácio de aspecto para minimizar as barras negras" +msgstr "Margem no rácio de aspecto para minimizar barras negras" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" -msgstr "Mostrar ficheiros de vÃdeo em listagens" +msgstr "Exibir ficheiros de vÃdeo em listagens" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" @@ -9715,7 +9727,7 @@ msgstr "Importar tÃtulos de karaoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" -msgstr "Mostrar automaticamente o selector de músicas " +msgstr "Exibir automaticamente o selector de músicas " msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." @@ -9751,7 +9763,7 @@ msgstr "Escolher" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" -msgstr "Mostrar informação" +msgstr "Exibir informação" msgctxt "#22082" msgid "More..." @@ -10191,7 +10203,7 @@ msgstr "Escolher de todos os titulos ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" -msgstr "Mostrar menus BluRay" +msgstr "Exibir menus BluRay" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" @@ -10605,6 +10617,10 @@ msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" +msgctxt "#34111" +msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." +msgstr "Seleccionar o comportamento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - é emitido continuamente um sinal inaudÃvel, mantendo o dispositivo áudio activo para receber qualquer som, mas isto poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o perÃodo de tempo seleccionado o áudio entrará num modo de suspensão [Desligado] - a saÃda de áudio entra num modo de suspensão. Nota - o som poderá não ser ouvido quando o áudio entra num modo de suspensão." + msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Sons da Interface" @@ -10939,7 +10955,7 @@ msgstr "Usar uma gama de cores limitada (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." -msgstr "Alterar a aparência e a sensação da interface de utilizador." +msgstr "Alterar a aparência e a sensação da Interface do Utilizador." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." @@ -10947,7 +10963,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." -msgstr "Seleccionar um tema para a interface de utilizador. Isto irá definir a aparência e a funcionalidade do XBMC." +msgstr "Seleccionar um tema para a interface. Isto definirá a aparência e a funcionalidade do XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." @@ -10963,7 +10979,7 @@ msgstr "Alterar as cores do seu tema seleccionado." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." -msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface de utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema." +msgstr "Escolher as fontes da Interface do Utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." @@ -10975,11 +10991,11 @@ msgstr "Seleccionar a janela de média que o XBMC exibe ao iniciar." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." -msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons usado na interface do utilizador." +msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons utilizado na Interface do Utilizador." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." -msgstr "Desligar aqui para remover o fluxo de notÃcias RSS com deslocamento." +msgstr "Desligar isto para remover a emissão de notÃcias RSS." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." @@ -10991,7 +11007,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." -msgstr "Escolher o idioma da interface do utilizador." +msgstr "Escolher o idioma da Interface do Utilizador." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." @@ -10999,7 +11015,7 @@ msgstr "Seleccionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções dis msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." -msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para exibir texto na interface." +msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para a exibição de texto na interface." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." @@ -11015,7 +11031,7 @@ msgstr "Selecciona a pista de áudio padrão quando diferentes idiomas estiverem msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." -msgstr "Selecciona as legendas padrão quando diferentes idiomas estiverem disponÃveis." +msgstr "Seleccionar as legendas padrão quando estiverem disponÃveis diferentes idiomas." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." @@ -11027,23 +11043,23 @@ msgstr "Exibir o item (..) para navegar para a pasta mãe." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." -msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria exibido simplesmente como 'You Enjoy Myself'." +msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, \"You Enjoy Myself.mp3\" seria exibido simplesmente como \"You Enjoy Myself\"." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." -msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' seria ordenado simplesmente como 'Simpsons. Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." +msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, \"The Simpsons\" seria ordenado simplesmente como \"Simpsons\". Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." -msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na interface do utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir o menu)." +msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na Interface do Utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir este menu)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." -msgstr "Exibir o botão de adicionar fonte nas secções de raiz da interface de utilizador." +msgstr "Exibir o botão de adicionar fonte nas secções de raiz da Interface do Utilizador." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." -msgstr "Exibir ficheiros e pastas ocultos." +msgstr "Exibir ficheiros e pastas escondidas." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." @@ -11051,11 +11067,11 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." -msgstr "Define o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã." +msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." -msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção 'Esvanecimento' quando a reprodução vÃdeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa." +msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Esvanecimento\" a reprodução vÃdeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." @@ -11071,7 +11087,7 @@ msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização s msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." -msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã 'Esvanecimento'." +msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã \"Esvanecimento\"." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." @@ -11099,7 +11115,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." -msgstr "Exibir informação de enredo em itens por ver na Biblioteca de VÃdeo." +msgstr "Exibir informação de enredo em itens \"por ver\" na Biblioteca de VÃdeo." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." @@ -11111,7 +11127,7 @@ msgstr "Obter miniaturas de actores quando analisar média." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." -msgstr "Remove a divisão em temporadas das séries TV, alterna entre 'Com apenas uma temporada' (padrão), 'Sempre' e 'Nunca'." +msgstr "Remover a divisão em temporadas das séries TV, alterna entre \"Com apenas uma temporada\" (padrão), \"Sempre\" e \"Nunca\"." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." @@ -11127,15 +11143,15 @@ msgstr "Ocultar a barra de progresso durante a análise da biblioteca." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." -msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removÃvel actualmente desligado)." +msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removÃvel desligado)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." -msgstr "Exportar a Biblioteca de VÃdeo para ficheiros XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus ficheiros XML actuais." +msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de VÃdeo para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." -msgstr "Importa um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de VÃdeo." +msgstr "Importar um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de VÃdeo." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." @@ -11199,7 +11215,7 @@ msgstr "Pausar durante uma pequena quantidade de tempo ao alterar a taxa de actu msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." -msgstr "Sincronizar o vÃdeo à taxa de actualização do monitor." +msgstr "Sincronizar o vÃdeo com a taxa de actualização do monitor." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." @@ -11209,9 +11225,13 @@ msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vÃdeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do monitor." +msgctxt "#36169" +msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." +msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saÃda de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [MÃnima] é rápido e terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema.." + msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." -msgstr "Permitir que o reprodutor de vÃdeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher com o vÃdeo uma área maior do ecrã." +msgstr "Permitir que o reprodutor de vÃdeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher uma área maior do ecrã com o vÃdeo." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." @@ -11239,7 +11259,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." -msgstr "Alternar entre Escolher, Reproduzir (padrão), Retomar e Exibir Informação. 'Escolher' irá seleccionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo de ficheiros. Retomar irá reproduzir automaticamente os vÃdeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema." +msgstr "Alternar entre \"Escolher\", \"Reproduzir (padrão)\", \"Retomar\" e \"Exibir Informação\". \"Escolher\" irá seleccionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo de ficheiros. \"Retomar\" irá reproduzir automaticamente os vÃdeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." @@ -11315,7 +11335,7 @@ msgstr "Forçar uma região para reprodução de DVD." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." -msgstr "Tentar omitir introdução \"obrigatórias\" antes do menu do DVD" +msgstr "Tentar omitir introduções \"obrigatórias\" antes do menu do DVD" msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." @@ -11331,7 +11351,7 @@ msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de Séries TV. Veja as opà msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." -msgstr "Scraper padrão utilizado para adicionar vÃdeoclipes à sua biblioteca." +msgstr "Colector padrão utilizado para adicionar vÃdeoclipes à sua biblioteca." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." @@ -11347,7 +11367,7 @@ msgstr "Activar as funcionalidades do Gravador de VÃdeo Pessoal (PVR) no XBMC. msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." -msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utiliador se não forem encontrados na backend." +msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utilizador se estes não forem encontrados na backend." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." @@ -11439,7 +11459,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." -msgstr "Exibir transmissão do canal seleccionado em janela pequena em vez de ecrã cheio." +msgstr "Exibir emissão do canal seleccionado em janela pequena em vez de ecrã cheio." msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." @@ -11495,7 +11515,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." -msgstr "Executar o \"comando de despertar\" em baixo quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro." +msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." @@ -11503,7 +11523,7 @@ msgstr "O comando não será executado quando uma gravação for iniciada dentro msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." -msgstr "O comando a executar. O padrão é '/usr/bin/setwakeup.sh'." +msgstr "O comando a executar. O padrão é \"/usr/bin/setwakeup.sh\"." msgctxt "#36244" msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." @@ -11555,7 +11575,7 @@ msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exib msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." -msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista através dos scrapers durante a análise." +msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista durante a análise, através dos colectores." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" @@ -11579,7 +11599,7 @@ msgstr "Localização para guardar as capturas de ecrã" msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." -msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus ficheiros XML actuais." +msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." @@ -11591,11 +11611,11 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." -msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta actual. Por exemplo, na Vista de Ficheiros: após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta." +msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta actual. Por exemplo, na Vista de Ficheiros, após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta." msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." -msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de reproduzidas de imediato." +msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de serem reproduzidas de imediato." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." @@ -11627,15 +11647,15 @@ msgstr "Seleccionar a visualização que será exibida durante a reprodução de msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." -msgstr "Obter a informação de etiquetas nos ficheiros de música. Para pastas de grande dimensão, isto poderá diminuir a velocidade de leitura, principalmente em pastas de rede." +msgstr "Obter a informação de etiquetas nos ficheiros de música. Isto poderá diminuir a velocidade de leitura em pastas de grande dimensão, principalmente em pastas de rede." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." -msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface de Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam activas." +msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface do Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam activas." msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." -msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente é usado para exibir a duração das faixas." +msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente serve para exibir a duração das faixas." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." @@ -11679,7 +11699,7 @@ msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Art msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." -msgstr "Seleccionar o codificador de áudio para usar na conversão." +msgstr "Seleccionar o codificador de áudio para usar nas conversões." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." @@ -11691,11 +11711,11 @@ msgstr "Seleccionar o bitrate a usar para a compressão no codificador áudio es msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" -msgstr "Para FLAC, definir o nÃvel de compressão, o padrão é 5." +msgstr "Definir o nÃvel de compressão para FLAC, o padrão é 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." -msgstr "Ejectar automaticamente o disco após a conversão estar concluÃda." +msgstr "Ejectar automaticamente o disco quando a conversão estiver concluÃda." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." @@ -11759,15 +11779,15 @@ msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exi msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." -msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar na pasta de imagens." +msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar numa pasta de imagens." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." -msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação na etiqueta EXIF, se for encontrada." +msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação da etiqueta EXIF, se for encontrada." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." -msgstr "Exibir ficheiros de vÃdeo nas listas de ficheiros de imagem, já que hoje em dia muitas câmaras digitais conseguem gravar vÃdeo." +msgstr "Exibir ficheiros de vÃdeo nas listas de ficheiros de imagem, dado que hoje em dia muitas câmaras digitais também gravam vÃdeos." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." @@ -11779,7 +11799,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." -msgstr "Seleccionar a quantidade de tempo a exibir cada imagem numa apresentação de slides." +msgstr "Seleccionar a quantidade de tempo para exibir cada imagem numa apresentação de slides." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." @@ -11787,7 +11807,7 @@ msgstr "As imagens numa apresentação de slides exibirão efeitos de movimento msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." -msgstr "Exibir imagens de slides numa ordem aleatória." +msgstr "Apresentar imagens de slides numa ordem aleatória." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." @@ -11815,7 +11835,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." -msgstr "Exibir nome da instalação XBMC quando usar vários serviços de rede." +msgstr "Nome da instalação XBMC para exibir ao usar serviços de rede." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." @@ -11835,7 +11855,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." -msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução nesse servidor." +msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à receber média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução nesse servidor." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." @@ -11931,7 +11951,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." -msgstr "Enviar automaticamente um sinal 'Wake-On-Lan' para o(s) servidor(es) antes de tentar aceder a ficheiros ou serviços partilhados." +msgstr "Enviar automaticamente um sinal \"Wake-On-Lan\" para o(s) servidor(es) antes de tentar aceder a ficheiros ou serviços partilhados." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." @@ -11947,7 +11967,7 @@ msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." msgctxt "#36354" msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." -msgstr "O benefÃcio principal, em configurações com vários ecrãs, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida." +msgstr "Muito útil em configurações com vários ecrãs. Assim poderá usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." @@ -11973,6 +11993,14 @@ msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Ainda não há informação disponÃvel." +msgctxt "#36361" +msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." +msgstr "Seleccionar como as propriedades da saÃda de áudio são definidas: [Fixa] - as propriedades de saÃda são definidas para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas em todos os momentos; [Melhor Correspondência] - as propriedades de saÃda são definidas para serem sempre uma correspondência o mais aproximada possÃvel à s propriedades da fonte; [Optimizado] - as propriedades de saÃda são definidas no inÃcio da reprodução e não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem." + +msgctxt "#36362" +msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded." +msgstr "Seleccionar o número máximo de canais/colunas áudio disponÃveis para descodificação de áudio." + msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Aumentar volume em pistas AC3 que foram remisturadas para 2 canais." @@ -11989,6 +12017,14 @@ msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS." +msgctxt "#36367" +msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" +msgstr "Seleccionar o número máximo de canais/colunas áudio disponÃveis para descodificação de áudio. Se forem usadas saÃdas digitais ópticas/coaxiais, deverá definir como 2.0" + +msgctxt "#36368" +msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." +msgstr "Seleccionar para activar as opções de passagem áudio para a reprodução de áudio codificado, como o Dolby Digital." + msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas TrueHD." @@ -12003,11 +12039,11 @@ msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio desco msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." -msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de 'receptor compatÃvel com'." +msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de \"receptor compatÃvel com\"." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." -msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os da navegação por menus e notificações importantes." +msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os sons dos menus e notificações importantes." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." @@ -12205,6 +12241,10 @@ msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" msgstr "Activa a descodificação por hardware com o descodificador AMLogic" +msgctxt "#36423" +msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)" +msgstr "Usar descodificação ffmpeg de frames multi-tarefa quando a descodificação hardware não funciona ou está desactivada. (menos fiável do que o modo padrão de tarefa única)" + msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Modo estereoscópico (actual)" @@ -12257,6 +12297,10 @@ msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Modo preferido" +msgctxt "#36523" +msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration" +msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configurações de saÃda fixa" + msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Modo preferido" @@ -12293,6 +12337,10 @@ msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "O mesmo do filme" +msgctxt "#36533" +msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." +msgstr "Seleccionar como são feitas as remisturas diminuÃdas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original de áudio quando remisturada, mas o volume será mais baixo [Desactivado] mantém o nÃvel de volume da fonte original de áudio, mas a amplitude dinâmica será comprimida. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os sons mais altos numa fonte de áudio." + msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Modo estereoscópico do vÃdeo" @@ -12327,7 +12375,7 @@ msgstr "SaÃda para analógico (auscultadores) e HDMI ao mesmo tempo" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" -msgstr "Activar isto para tornar o som dos diálogos mais alto quando comparado com sons de fundo, ao fazer o downmix multicanal." +msgstr "Activar isto para tornar o som dos diálogos mais alto quando comparado com sons de fundo, ao fazer remisturas diminuÃdas de áudio multicanal." msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." @@ -12375,7 +12423,7 @@ msgstr "SaÃda de áudio dupla" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" -msgstr "Aumentar volume do canal central ao fazer o downmix" +msgstr "Aumentar volume do canal central ao fazer remisturas diminuÃdas" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" |