diff options
author | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-06-21 23:16:37 +0200 |
---|---|---|
committer | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-06-21 23:16:37 +0200 |
commit | 430fdef5c8eb6d9aa3eb2c674c183ff108e4f1b4 (patch) | |
tree | 5721d02e3c9d4430c488a3076e86207c4b9492de /language/Polish/strings.po | |
parent | cb9dce3ebf475461a39dbf0133e65e78fb47b03a (diff) |
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Polish/strings.po')
-rw-r--r-- | language/Polish/strings.po | 2037 |
1 files changed, 1662 insertions, 375 deletions
diff --git a/language/Polish/strings.po b/language/Polish/strings.po index a07d089e1c..ed61c12ee7 100644 --- a/language/Polish/strings.po +++ b/language/Polish/strings.po @@ -1,13 +1,12 @@ # XBMC Media Center language file -# XBMC-core v12.0 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" +"Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/pl/)\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -208,11 +207,11 @@ msgstr "Gru" msgctxt "#71" msgid "N" -msgstr "N" +msgstr "pn. " msgctxt "#72" msgid "NNE" -msgstr "NNE" +msgstr "pn.-wsch." msgctxt "#73" msgid "NE" @@ -272,7 +271,7 @@ msgstr "NNW" msgctxt "#87" msgid "VAR" -msgstr "VAR" +msgstr "zm." msgctxt "#88" msgid "South" @@ -404,7 +403,7 @@ msgstr "Przenieść wybrane pliki?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" -msgstr "Usunąć wybrane pliki? - Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!" +msgstr "Usunąć wybrane pliki? Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!" msgctxt "#126" msgid "Status" @@ -480,7 +479,7 @@ msgstr "Obecnie:" msgctxt "#144" msgid "Build:" -msgstr "Build:" +msgstr "Wersja:" msgctxt "#145" msgid "Network:" @@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Wysunięta tacka napędu" msgctxt "#163" msgid "Reading" -msgstr "Czytam" +msgstr "Wczytuję" msgctxt "#164" msgid "No disc" @@ -574,6 +573,10 @@ msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Anuluj operacje na pliku" +msgctxt "#168" +msgid "%s- %s" +msgstr "%s- %s" + msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" @@ -871,8 +874,8 @@ msgid "Number of channels" msgstr "Ilość kanałów" msgctxt "#254" -msgid "- DTS capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje DTS" +msgid "DTS capable receiver" +msgstr "Wspierany interfejs DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" @@ -1011,8 +1014,8 @@ msgid "Font" msgstr "Czcionka" msgctxt "#289" -msgid "- Size" -msgstr "- Rozmiar" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" @@ -1047,20 +1050,20 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" msgctxt "#299" -msgid "- AAC capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje AAC" +msgid "AAC capable receiver" +msgstr "Wsparcie formatu AAC" msgctxt "#300" -msgid "- MP1 capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje MP1" +msgid "MP1 capable receiver" +msgstr "Wsparcie formatu MP1" msgctxt "#301" -msgid "- MP2 capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje MP2" +msgid "MP2 capable receiver" +msgstr "Wsparcie formatu MP2" msgctxt "#302" -msgid "- MP3 capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje MP3" +msgid "MP3 capable receiver" +msgstr "Wsparcie formatu MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" @@ -1227,16 +1230,16 @@ msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Wzmocnij głośność przy downmixie" msgctxt "#347" -msgid "- DTS-HD capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje DTS-HD" +msgid "DTS-HD capable receiver" +msgstr "Wsparcie formatu DTS-HD" msgctxt "#348" -msgid "- Multichannel LPCM capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje wielokanałowy LPCM" +msgid "Multichannel LPCM capable receiver" +msgstr "Wsparcie formatu LPCM" msgctxt "#349" -msgid "- TrueHD capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje TrueHD" +msgid "TrueHD capable receiver" +msgstr "Wsparcie formatu TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" @@ -1295,8 +1298,8 @@ msgid "Sort by: File" msgstr "Sortuj: Plik" msgctxt "#364" -msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" -msgstr "- Odbiornik obsługuje Dolby Digital (AC3)" +msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" +msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" @@ -1618,10 +1621,6 @@ msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Autoodtwarzanie" -msgctxt "#448" -msgid "LCD" -msgstr "LCD" - msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" @@ -2086,6 +2085,10 @@ msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Odtworzeń" +msgctxt "#577" +msgid "Date Taken" +msgstr "Data wykonania" + msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Kierunek sortowania" @@ -2386,6 +2389,10 @@ msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Poziom kompresji" +msgctxt "#666" +msgid "Verbose logging..." +msgstr "Pełna rejestracja ..." + msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Czyszczenie bazy danych" @@ -2403,8 +2410,8 @@ msgid "Network" msgstr "Sieć" msgctxt "#706" -msgid "- Server" -msgstr "- Serwer" +msgid "Server" +msgstr "Serwer" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" @@ -2423,8 +2430,8 @@ msgid "HTTP proxy" msgstr "Ustawienia Proxy" msgctxt "#715" -msgid "- Assignment" -msgstr "- Przypisanie" +msgid "Assignment" +msgstr "Przeznaczenie" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" @@ -2435,20 +2442,20 @@ msgid "Manual (Static)" msgstr "Ręczny (Static)" msgctxt "#719" -msgid "- IP address" -msgstr "- Adres IP" +msgid "IP address" +msgstr "Adres IP " msgctxt "#720" -msgid "- Netmask" -msgstr "- Maska podsieci" +msgid "Netmask" +msgstr "Maska podsieci " msgctxt "#721" -msgid "- Default gateway" -msgstr "- Brama domyślna" +msgid "Default gateway" +msgstr "Brama sieciowa" msgctxt "#722" -msgid "- DNS server" -msgstr "- Serwer DNS" +msgid "DNS server" +msgstr "Serwer DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" @@ -2475,32 +2482,32 @@ msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" msgctxt "#730" -msgid "- Port" -msgstr "- Port" +msgid "Port" +msgstr "Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Zastosuj i zapisz" msgctxt "#733" -msgid "- Password" -msgstr "- Hasło" +msgid "Password" +msgstr "Hasło" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Bez hasła" msgctxt "#735" -msgid "- Character set" -msgstr "- Zestaw znaków" +msgid "Character set" +msgstr "Zestaw znaków" msgctxt "#736" -msgid "- Style" -msgstr "- Styl" +msgid "Style" +msgstr "Styl" msgctxt "#737" -msgid "- Colour" -msgstr "- Kolor" +msgid "Colour" +msgstr "Kolor" msgctxt "#738" msgid "Normal" @@ -2631,16 +2638,16 @@ msgid "Network interface" msgstr "Interfejs sieciowy" msgctxt "#776" -msgid "- Wireless network name (ESSID)" -msgstr "- Nazwa sieci (ESSID)" +msgid "Wireless network name (ESSID)" +msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej " msgctxt "#777" -msgid "- Wireless password" -msgstr "- Hasło dostępu" +msgid "Wireless password" +msgstr "Hasło sieciowe" msgctxt "#778" -msgid "- Wireless security" -msgstr "- Tryb zabezpieczeń" +msgid "Wireless security" +msgstr "Standard szyfrowania " msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" @@ -2727,8 +2734,8 @@ msgid "Library Update" msgstr "Aktualizacja biblioteki" msgctxt "#800" -msgid "Music library needs to rescan art from tags" -msgstr "Biblioteka muzyki wymaga przeskanowania grafik z tagów" +msgid "Music library needs to rescan tags from files." +msgstr "Biblioteka muzyki musi zostać przeskanowana ponownie." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" @@ -2746,6 +2753,10 @@ msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Wartość musi być z przedziału 1024-65535" +msgctxt "#997" +msgid "Add Pictures..." +msgstr "Dodaj zdjęcia ..." + msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Dodaj muzykę..." @@ -2755,12 +2766,12 @@ msgid "Add Videos..." msgstr "Dodaj wideo..." msgctxt "#1000" -msgid "- Preview" -msgstr "- Podgląd" +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" -msgstr "Nie można połączyć" +msgstr "Nie można połączyć się" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." @@ -2943,8 +2954,8 @@ msgid "Other..." msgstr "Inne..." msgctxt "#1048" -msgid "- Username" -msgstr "- Użytkownik" +msgid "Username" +msgstr "Nazwa użytkownika" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" @@ -2958,6 +2969,30 @@ msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Wprowadź adres" +msgctxt "#1180" +msgid "Proxy type" +msgstr "Typ Proxy" + +msgctxt "#1181" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgctxt "#1182" +msgid "SOCKS4" +msgstr "SOCKS4" + +msgctxt "#1183" +msgid "SOCKS4A" +msgstr "SOCKS4A" + +msgctxt "#1184" +msgid "SOCKS5" +msgstr "SOCKS5" + +msgctxt "#1185" +msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" +msgstr "SOCKS5 z zdalnym DNS" + msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Klient SMB" @@ -3095,13 +3130,17 @@ msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" msgctxt "#1272" -msgid "- Use password protection" -msgstr "- Użyj ochrony hasłem" +msgid "Use password protection" +msgstr "Użyj hasła do ochrony" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" +msgctxt "#1274" +msgid "AirTunes" +msgstr "AirTunes" + msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtr %s" @@ -3168,7 +3207,7 @@ msgstr "lód" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" -msgstr "kryształki" +msgstr "szadź" msgctxt "#1410" msgid "Calm" @@ -3296,7 +3335,7 @@ msgstr "deszcz ze śniegiem" msgctxt "#1441" msgid "with" -msgstr "zD" +msgstr "z" msgctxt "#1442" msgid "Chance" @@ -3354,10 +3393,6 @@ msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Wymagana nowsza wersje - zobacz dziennik (log)" -msgctxt "#4501" -msgid "Enable LCD/VFD" -msgstr "Włącz LCD/VFD" - msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Ekran główny" @@ -3462,10 +3497,46 @@ msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Ustawienia - Profile" +msgctxt "#10035" +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +msgctxt "#10036" +msgid "Level: Basic" +msgstr "Poziom: Podstawowy" + +msgctxt "#10037" +msgid "Level: Standard" +msgstr "Poziom: Normalny" + +msgctxt "#10038" +msgid "Level: Advanced" +msgstr "Poziom: Zaawansowany" + +msgctxt "#10039" +msgid "Level: Expert" +msgstr "Poziom: Ekspert" + msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Przeglądarka wtyczek" +msgctxt "#10041" +msgid "Reset settings" +msgstr "Resetuj ustawienia" + +msgctxt "#10042" +msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia w tej kategorii?" + +msgctxt "#10043" +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +msgctxt "#10044" +msgid "No help available" +msgstr "Brak dostępnej pomocy" + msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Dialog Tak/Nie" @@ -3474,6 +3545,58 @@ msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Okno postępu" +msgctxt "#10126" +msgid "File browser" +msgstr "Przeglądarka plików" + +msgctxt "#10128" +msgid "Network setup" +msgstr "Ustawienia sieci" + +msgctxt "#10129" +msgid "Media source" +msgstr "Źródło mediów" + +msgctxt "#10130" +msgid "Profile settings" +msgstr "Ustawienia profilu" + +msgctxt "#10131" +msgid "Lock settings" +msgstr "Blokada ustawień" + +msgctxt "#10132" +msgid "Content settings" +msgstr "Ustawienia zawartości" + +msgctxt "#10134" +msgid "Favourites" +msgstr "Ulubione" + +msgctxt "#10135" +msgid "Songs/Info" +msgstr "Piosenki/Informacje" + +msgctxt "#10136" +msgid "Smart playlist editor" +msgstr "Edytor listy odtwarzania" + +msgctxt "#10137" +msgid "Smart playlist rule editor" +msgstr " Edytor inteligentnej listy odtwarzania" + +msgctxt "#10139" +msgid "Pictures/Info" +msgstr "Obrazy/Informacje" + +msgctxt "#10140" +msgid "Add-on settings" +msgstr "Ustawienia wtyczek" + +msgctxt "#10146" +msgid "Add-ons/Info" +msgstr "Wtyczki/Informacje" + msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Szukanie napisów..." @@ -3780,7 +3903,7 @@ msgstr "Reaktywuj blokadę" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" -msgstr "Czy chciałbym zaktualizować teraz?" +msgstr "Czy chcesz zaktualizować teraz?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" @@ -3974,6 +4097,50 @@ msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Odłączono joystick" +msgctxt "#13026" +msgid "Try to wake remote servers on access" +msgstr "Spróbuj uzyskać dostęp do serwera zdalnego " + +msgctxt "#13027" +msgid "Wake on Lan (%s)" +msgstr "Wake on Lan (%s)" + +msgctxt "#13028" +msgid "Waiting for network to connect..." +msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią ..." + +msgctxt "#13029" +msgid "Failed to execute Wake on Lan!" +msgstr "Błąd usługi Wake on LAN!" + +msgctxt "#13030" +msgid "Waiting for server to wake up..." +msgstr "Oczekiwanie na serwer ..." + +msgctxt "#13031" +msgid "Extended wait for server to wake up..." +msgstr "Ponowne oczekiwanie na połączenie z serwerem ..." + +msgctxt "#13032" +msgid "Waiting for services to launch..." +msgstr "Oczekiwanie na dostępne usługi ..." + +msgctxt "#13033" +msgid "MAC Discovery" +msgstr "Wyszukiwanie adresu MAC" + +msgctxt "#13034" +msgid "Updated for %s" +msgstr "Aktualizacja dla %s" + +msgctxt "#13035" +msgid "Found for %s" +msgstr "Znaleziono %s" + +msgctxt "#13036" +msgid "Failed for %s" +msgstr "Nie powiodło się dla %s" + msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Kończy się bateria" @@ -4295,8 +4462,8 @@ msgid "Fan speed override" msgstr "Kontrola obrotów wentylatora" msgctxt "#13303" -msgid "- Fonts" -msgstr "- Czcionki" +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionka" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" @@ -4758,6 +4925,10 @@ msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Odtwarzaj tyko to" +msgctxt "#13435" +msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" +msgstr "Włącz Skalery HQ dla skalowania ponad" + msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Metoda synchronizacji A/V" @@ -4822,6 +4993,10 @@ msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Brak grafiki" +msgctxt "#13516" +msgid "Add art" +msgstr "Dodaj grafikę" + msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pauza podczas zmiany odświeżania" @@ -4975,32 +5150,32 @@ msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Wideo z - napędu DVD" msgctxt "#14027" -msgid "- Local Network" -msgstr " - sieci lokalnej" +msgid "Local Network" +msgstr "Sieć lokalna" msgctxt "#14028" -msgid "- Internet" -msgstr " - Internetu" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Audio z - napędu DVD" msgctxt "#14031" -msgid "- Local Network" -msgstr " - sieci lokalnej" +msgid "Local Network" +msgstr "Sieć lokalna" msgctxt "#14032" -msgid "- Internet" -msgstr " - Internetu" +msgid "Internet" +msgstr "Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD z - napędu DVD" msgctxt "#14035" -msgid "- Local Network" -msgstr " - sieci lokalnej" +msgid "Local Network" +msgstr "Sieć lokalna" msgctxt "#14036" msgid "Services" @@ -5151,8 +5326,8 @@ msgid "Remove from favourites" msgstr "Usuń z ulubionych" msgctxt "#14078" -msgid "- Colours" -msgstr "Kolor skóry" +msgid "Colours" +msgstr "Kolory" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" @@ -5291,8 +5466,8 @@ msgid "Skin default" msgstr "Domyślne" msgctxt "#15111" -msgid "- Theme" -msgstr "Motyw skóry" +msgid "Theme" +msgstr "Motyw" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" @@ -5302,30 +5477,6 @@ msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" -msgctxt "#15201" -msgid "Submit songs to Last.fm" -msgstr "Publikuj odtwarzane utwory do Last.fm" - -msgctxt "#15202" -msgid "Last.fm username" -msgstr "Użytkownik Last.fm" - -msgctxt "#15203" -msgid "Last.fm password" -msgstr "Hasło" - -msgctxt "#15204" -msgid "Unable to handshake: sleeping..." -msgstr "Stan czuwania..." - -msgctxt "#15205" -msgid "Please update XBMC" -msgstr "Proszę uaktualnić XBMC" - -msgctxt "#15206" -msgid "Bad authorization: Check username and password" -msgstr "Błąd autoryzacji: sprawdź użytkownika i hasło" - msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Połączony" @@ -5334,22 +5485,6 @@ msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Niepołączony" -msgctxt "#15209" -msgid "Submit interval %i" -msgstr "Opóźnienie między powtórzeniami %i" - -msgctxt "#15210" -msgid "Cached %i songs" -msgstr "%i utworów w buforze" - -msgctxt "#15211" -msgid "Submitting..." -msgstr "Przesyłanie..." - -msgctxt "#15212" -msgid "Submitting in %i secs" -msgstr "Przesłano w %i sekund" - msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Użyj do odtwarzania..." @@ -5366,218 +5501,6 @@ msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Odtwarzaj w Trybie Imprezy" -msgctxt "#15217" -msgid "Submit songs to Libre.fm" -msgstr "Publikuj odtwarzane utwory do Libre.fm" - -msgctxt "#15218" -msgid "Libre.fm username" -msgstr "Użytkownik Libre.fm" - -msgctxt "#15219" -msgid "Libre.fm password" -msgstr "Hasło Libre.fm" - -msgctxt "#15220" -msgid "Libre.fm" -msgstr "Libre.fm" - -msgctxt "#15221" -msgid "Song submission" -msgstr "Publikacja piosenek" - -msgctxt "#15250" -msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" -msgstr "Publikuj odtwarzane radio Last.fm" - -msgctxt "#15251" -msgid "Connecting to Last.fm..." -msgstr "Łączenie z Last.fm..." - -msgctxt "#15252" -msgid "Selecting station..." -msgstr "Wybór stacji..." - -msgctxt "#15253" -msgid "Search similar artists..." -msgstr "Wykonawcy podobni do..." - -msgctxt "#15254" -msgid "Search similar tags..." -msgstr "Muzyka otagowana..." - -msgctxt "#15255" -msgid "Your profile (%name%)" -msgstr "Twój profil (%name%)" - -msgctxt "#15256" -msgid "Overall top tags" -msgstr "Najpopularniejsze tagi" - -msgctxt "#15257" -msgid "Top artists for tag %name%" -msgstr "Artyści najczęściej tagowani jako %name%" - -msgctxt "#15258" -msgid "Top albums for tag %name%" -msgstr "Albumy najczęściej tagowane jako %name%" - -msgctxt "#15259" -msgid "Top tracks for tag %name%" -msgstr "Utwory najczęściej tagowane jako %name%" - -msgctxt "#15260" -msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" -msgstr "Słuchaj radia tag %name% z Last.fm" - -msgctxt "#15261" -msgid "Similar artists as %name%" -msgstr "Artyści podobni do %name%" - -msgctxt "#15262" -msgid "Top %name% albums" -msgstr "Top albumy %name%" - -msgctxt "#15263" -msgid "Top %name% tracks" -msgstr "Top utwory %name%" - -msgctxt "#15264" -msgid "Top %name% tags" -msgstr "Top tagi dla %name%" - -msgctxt "#15265" -msgid "Biggest fans of %name%" -msgstr "Najwięksi fani %name%" - -msgctxt "#15266" -msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" -msgstr "Słuchaj Radio fanów %name% z Last.fm" - -msgctxt "#15267" -msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" -msgstr "Słuchaj wykonawców podobnych do %name% z Last.fm" - -msgctxt "#15268" -msgid "Top artists for user %name%" -msgstr "Top artyści dla %name%" - -msgctxt "#15269" -msgid "Top albums for user %name%" -msgstr "Top albumy dla %name%" - -msgctxt "#15270" -msgid "Top tracks for user %name%" -msgstr "Top utwory dla %name%" - -msgctxt "#15271" -msgid "Friends of user %name%" -msgstr "Znajomi %name%" - -msgctxt "#15272" -msgid "Neighbours of user %name%" -msgstr "Sąsiedzi %name%" - -msgctxt "#15273" -msgid "Weekly artist chart for %name%" -msgstr "Tygodniowy ranking artystów dla %name%" - -msgctxt "#15274" -msgid "Weekly album chart for %name%" -msgstr "Tygodniowy ranking albumów dla %name%" - -msgctxt "#15275" -msgid "Weekly track chart for %name%" -msgstr "Tygodniowy ranking utworów dla %name%" - -msgctxt "#15276" -msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" -msgstr "Słuchaj radia sąsiadów %name% z Last.fm" - -msgctxt "#15277" -msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" -msgstr "Słuchaj osobistego radia %name% z Last.fm" - -msgctxt "#15278" -msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" -msgstr "Słuchaj ulubionych utworów %name% z Last.fm" - -msgctxt "#15279" -msgid "Retrieving list from Last.fm..." -msgstr "Pobieranie listy z Last.fm..." - -msgctxt "#15280" -msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." -msgstr "Nie można pobrać listy z Last.fm..." - -msgctxt "#15281" -msgid "Enter an artist name to find related ones" -msgstr "Wpisz nazwę wykonawcy, aby wyszukać pokrewnych" - -msgctxt "#15282" -msgid "Enter a tag name to find similar ones" -msgstr "Wpisz tag, aby znaleźć podobne" - -msgctxt "#15283" -msgid "Tracks recently listened by %name%" -msgstr "Utwory ostatnio odtwarzane przez %name%" - -msgctxt "#15284" -msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" -msgstr "Słuchaj Radia %name% Poleca z Last.fm" - -msgctxt "#15285" -msgid "Top tags for user %name%" -msgstr "Top tagi dla %name%" - -msgctxt "#15287" -msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" -msgstr "Na pewno chcesz dodać ten utwór do ulubionych?" - -msgctxt "#15288" -msgid "Do you want to ban the current track?" -msgstr "Na pewno chcesz zablokować ten utwór?" - -msgctxt "#15289" -msgid "Added to your loved tracks: '%s'." -msgstr "Dodano do ulubionych: '%s'." - -msgctxt "#15290" -msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." -msgstr "Nie można dodać '%s' do ulubionych." - -msgctxt "#15291" -msgid "Banned: '%s'." -msgstr "Zablokowano: '%s'." - -msgctxt "#15292" -msgid "Could not ban '%s'." -msgstr "Nie można zablokować '%s'." - -msgctxt "#15293" -msgid "Tracks recently loved by %name%" -msgstr "Utwory ostatnie ulubione przez %name%" - -msgctxt "#15294" -msgid "Tracks recently banned by %name%" -msgstr "Utwory ostatnie zablokowane przez %name%" - -msgctxt "#15295" -msgid "Remove from loved tracks" -msgstr "Usuń z ulubionych utworów" - -msgctxt "#15296" -msgid "Un-ban" -msgstr "Odblokuj" - -msgctxt "#15297" -msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" -msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten utwór z listy ulubionych?" - -msgctxt "#15298" -msgid "Do you want to un-ban this track?" -msgstr "Czy na pewno chcesz odblokować ten utwór?" - msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Niepoprawna ścieżka" @@ -6067,8 +5990,8 @@ msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone" msgctxt "#19035" -msgid "This channel cannot be played. Check the log for details." -msgstr "Nie można odtworzyc kanału. Sprawdź plik log." +msgid "%s could not be played. Check the log for details." +msgstr "% s nie może zostać odtworzone. Sprawdź szczegóły w dzienniku." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." @@ -7727,8 +7650,8 @@ msgid "Root" msgstr "Główny" msgctxt "#20109" -msgid "- Zoom" -msgstr "- Powiększenie" +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" @@ -8186,18 +8109,10 @@ msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Utwórz nowy folder" -msgctxt "#20310" -msgid "Dim LCD on playback" -msgstr "Przyciemnij LCD podczas odtwarzania" - msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)" -msgctxt "#20312" -msgid "Dim LCD on paused" -msgstr "Przyciemnij LCD podczas pauzy" - msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Wideo - Biblioteka" @@ -8546,6 +8461,10 @@ msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Ustaw zdjęcie aktora" +msgctxt "#20404" +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" + msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Odcinek - usuń zakładkę" @@ -8598,6 +8517,10 @@ msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Scenariusz" +msgctxt "#20418" +msgid "Writers" +msgstr "Autorzy" + msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Pokaż metadane w widoku plików" @@ -8774,6 +8697,26 @@ msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Wybierz %s" +msgctxt "#20465" +msgid "Manage movie set" +msgstr "Zarządzaj zestawem filmami" + +msgctxt "#20466" +msgid "Select movie set" +msgstr "Wybierz zestaw filmowy" + +msgctxt "#20467" +msgid "No set (Remove from %s)" +msgstr "Brak zestawu (Usuń z %s)" + +msgctxt "#20468" +msgid "Add movie to a new set" +msgstr "Dodaj film do nowego zestawu" + +msgctxt "#20469" +msgid "Keep current set (%s)" +msgstr "Zachowaj aktualny zestaw (%s)" + msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery" @@ -8814,6 +8757,18 @@ msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP" +msgctxt "#21361" +msgid "Look for remote UPnP players" +msgstr "Wyszukaj zdalnych odtwarzaczy UPnP " + +msgctxt "#21362" +msgid "Bookmark created" +msgstr "Zakładka utworzona" + +msgctxt "#21363" +msgid "Episode Bookmark created" +msgstr "Zakładka epizodu utworzona" + msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Edytuj udział" @@ -9023,8 +8978,8 @@ msgid "Default music video scraper" msgstr "Domyślny dla teledysków" msgctxt "#21417" -msgid "- Settings" -msgstr "- Ustawienia" +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" @@ -9155,8 +9110,8 @@ msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy" msgctxt "#21450" -msgid "- Edit" -msgstr "- Edytuj" +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." @@ -9186,6 +9141,14 @@ msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Licznik obejrzanych epizodów" +msgctxt "#21458" +msgid "Group by" +msgstr "Grupuj " + +msgctxt "#21459" +msgid "mixed" +msgstr "miksowane" + msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Położenie napisów" @@ -9354,6 +9317,18 @@ msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" +msgctxt "#21857" +msgid "Sub-location" +msgstr "Lokalizacja dodatkowa" + +msgctxt "#21858" +msgid "Image type" +msgstr "Typ pliku" + +msgctxt "#21859" +msgid "Time created" +msgstr "Data utworzenia" + msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Kategorie dodatkowe" @@ -9427,8 +9402,8 @@ msgid "Date created" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "#21878" -msgid "Copyright flag" -msgstr "Identyfikator przynależności" +msgid "Urgency" +msgstr "Pilne" msgctxt "#21879" msgid "Country code" @@ -9527,8 +9502,8 @@ msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Ukryj postęp aktualizacji biblioteki" msgctxt "#22002" -msgid "- DNS suffix" -msgstr "- Sufiks DNS" +msgid "DNS suffix" +msgstr "sufiks DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" @@ -9623,16 +9598,16 @@ msgid "Font" msgstr "Czcionka" msgctxt "#22031" -msgid "- Size" -msgstr "- Rozmiar" +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" msgctxt "#22032" -msgid "- Colours" -msgstr "- Kolor" +msgid "Colours" +msgstr "Kolory" msgctxt "#22033" -msgid "- Charset" -msgstr "- Zestaw znaków" +msgid "Charset" +msgstr " parametr Charset" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" @@ -10382,6 +10357,10 @@ msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Włącz przycisk własnego skryptu" +msgctxt "#33084" +msgid "Auto login" +msgstr "Logowanie automatyczne " + msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Błąd przy uruchomieniu" @@ -10495,13 +10474,25 @@ msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia" msgctxt "#34300" -msgid "Failed to start zeroconf" -msgstr "Błąd podczas startu zeroconf" +msgid "Failed to start Zeroconf" +msgstr "Błąd przy uruchomieniu Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Usługa Apple Bonjour jest zainstalowana? Sprawdź log." +msgctxt "#34302" +msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." +msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf." + +msgctxt "#34303" +msgid "Unable to stop Zeroconf" +msgstr "Nie można zatrzymać Zeroconf" + +msgctxt "#34304" +msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." +msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf" + msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Rendering wideo" @@ -10583,8 +10574,8 @@ msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Włącz wsparcie dla joysticka oraz gamepada" msgctxt "#35102" -msgid "Disable joystick when device is present" -msgstr "Wyłącz joystick gdy wykryto urządzenie" +msgid "Disable joystick when this device is present" +msgstr "Wyłącz dżojstik kiedy urządzenie jest dostępne" msgctxt "#35500" msgid "Location" @@ -10646,6 +10637,10 @@ msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu" +msgctxt "#36010" +msgid "Wake devices when deactivating screensaver" +msgstr "Obudź urządzenia podczas deaktywowania wygaszacza ekranu" + msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie." @@ -10757,3 +10752,1295 @@ msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest niższa niż wersja ob msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Folder" + +msgctxt "#36042" +msgid "Use limited color range (16-235)" +msgstr "Korzystaj z ograniczonego zakresu kolorów (16-235)" + +msgctxt "#36101" +msgid "Change the look and feel of the User Interface." +msgstr "Zmień wygląd interfesju" + +msgctxt "#36102" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aktualnie brak informacji" + +msgctxt "#36103" +msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." +msgstr "Wybierz skórę dla interfejsu użytkownika. To zdefiniuje wygląd i działanie XBMC." + +msgctxt "#36104" +msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." +msgstr "Zmień specyficzne ustawienia skórki. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skórki." + +msgctxt "#36105" +msgid "Change the theme associated with your selected skin." +msgstr "Zmień motyw powiązany z wybraną skórką." + +msgctxt "#36106" +msgid "Change the colours of your selected skin." +msgstr "Zmień kolory aktywnej skórki." + +msgctxt "#36107" +msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." +msgstr "Wybierz czcionki wykorzystywane w interfejsie. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skórki." + +msgctxt "#36108" +msgid "Resize the view of the GUI." +msgstr "Zmień rozmiar GUI." + +msgctxt "#36109" +msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." +msgstr "Wybierz okno multimediów do wyświetla na starcie XBMC." + +msgctxt "#36110" +msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." +msgstr "Wybierz lub wyłącz dźwięki interfejsu." + +msgctxt "#36111" +msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." +msgstr "Wyłącz tę opcję, aby usunąć przewijanie wiadomości RSS." + +msgctxt "#36112" +msgid "Edit the RSS feeds." +msgstr "Edycja kanałów RSS." + +msgctxt "#36113" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36114" +msgid "Chooses the language of the User Interface." +msgstr "Wybierz język interfejsu." + +msgctxt "#36115" +msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." +msgstr "Wybierz format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka." + +msgctxt "#36116" +msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." +msgstr "Wybierz, który zestaw znaków jest wykorzystywany do wyświetlania tekstu w GUI." + +msgctxt "#36117" +msgid "Select country location." +msgstr "Wybierz położenie kraju." + +msgctxt "#36118" +msgid "Select your current timezone." +msgstr "Wybierz swoją strefę czasową." + +msgctxt "#36119" +msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." +msgstr "Wybierz domyślna ścieżkę językową do odtwarzania gdy dostępnych jest kilka różnych." + +msgctxt "#36120" +msgid "Select the default subtitles when different languages are available." +msgstr "Wybierz domyślny język napisów." + +msgctxt "#36121" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36122" +msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." +msgstr "Wyświetl (..) element w listach w folderze nadrzędnym." + +msgctxt "#36123" +msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." +msgstr "Pokaż rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykład, \"Ciężka kosiarka.mp3\" zostanie określone jako \"Ciężka kosiarka\"." + +msgctxt "#36124" +msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." +msgstr "Ignoruj pewne znaki podczas operacji sortowania. Na przykład, \"The Simpsons\" zostanie klasyfikowane jako \"Simpsons\". Aby skonfigurować tokeny, zapoznaj się z: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." + +msgctxt "#36125" +msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." +msgstr "Zezwalaj na usuwanie plików i zmienianie nazw przez interfejs użytkownika, z menu kontekstowego (naciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)." + +msgctxt "#36126" +msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." +msgstr "Wyświetl przycisk \"Dodaj źródło\" w głównej sekcji interfejsu użytkownika." + +msgctxt "#36127" +msgid "Show hidden files and directories." +msgstr "Ukryj niewidoczne pliki i katalogi." + +msgctxt "#36128" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36129" +msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." +msgstr "Ustaw czas po którym uruchomiony zostanie wygaszacz ekranu." + +msgctxt "#36130" +msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialog box is active." +msgstr "Wybierz wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu \"Dim\", gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne." + +msgctxt "#36131" +msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." +msgstr "Zmień specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu." + +msgctxt "#36132" +msgid "Preview the selected screensaver." +msgstr "Podejrzyj wybrany wygaszacz." + +msgctxt "#36133" +msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualization instead of displaying the screensaver." +msgstr "Jeśli muzyka będzie odtwarzana, XBMC wyświetli wskazaną wizualizację zamiast wygaszacza." + +msgctxt "#36134" +msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." +msgstr "Przyciemnij wyświetlacz gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'." + +msgctxt "#36135" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36136" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36137" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36138" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36139" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36140" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36141" +msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." +msgstr "Pokaż informacje o fabule dla niewidzianych multimediów w Bilbiotece Wideo." + +msgctxt "#36142" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36143" +msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." +msgstr "Pobierz zdjęcia aktorów podczas skanowania mediów." + +msgctxt "#36144" +msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." +msgstr "Pomijanie podziału na sezony seriali, wybierz pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślna), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"." + +msgctxt "#36145" +msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." +msgstr "Grupowanie filmów w zbiory podczas przeglądania biblioteki filmów." + +msgctxt "#36146" +msgid "Check for new media files on XBMC startup." +msgstr "Uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC." + +msgctxt "#36147" +msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." +msgstr "Ukrywanie postępu uaktualniania biblioteki." + +msgctxt "#36148" +msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." +msgstr "Usuwanie elementów z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniona nazwa, usunięty lub zachowany w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)." + +msgctxt "#36149" +msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." +msgstr "Eksport bazy danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje bieżące pliki XML." + +msgctxt "#36150" +msgid "Import a XML file into the Video Library database." +msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo." + +msgctxt "#36151" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36152" +msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." +msgstr "Włącz automatyczne odtwarzanie nagrań." + +msgctxt "#36153" +msgid "Adjust the method used to process and display video." +msgstr "Ustaw metodę przetwarzania i wyświetlania wideo." + +msgctxt "#36155" +msgid "Enable hardware decoding of video files." +msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo." + +msgctxt "#36156" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36157" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36158" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36159" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36160" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36161" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36162" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36163" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36164" +msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." +msgstr "." + +msgctxt "#36165" +msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." +msgstr "Pauza przy małym czasie podczas zmiany częstotliwości odświeżania. Aktywuj, aby automatycznie ustawić częstotliwość odświeżania, która jest najlepiej dopasowana do odtwarzanego filmu. Ta funkcja potencjalnie pozwala na idealnie gładkie odtwarzanie wideo, jako że materiały wideo mogą być nagrywane z różną częstotliwością klatek, które muszą być odpowiednio dopasowane do częstotliwości odświeżania ekranu, aby być wyświetlane płynnie." + +msgctxt "#36166" +msgid "Synchronize the video to the refresh rate of the monitor." +msgstr "Synchronizuj wideo do częstotliwości odświeżania monitora." + +msgctxt "#36167" +msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." +msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resampling, pomijanie/powielania pakietów, lub regulację zegara, jeśli synchronizacja się rozjeżdża." + +msgctxt "#36168" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36169" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36170" +msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." +msgstr "Zezwól odtwarzaczowi wideo, aby ignorował proporcję obrazu aby jak najwięcej wypełnić ekran obrazem filmu. " + +msgctxt "#36171" +msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." +msgstr "Wybierz poziom powiększenia nagrań o proporcjach 4:3 do wyświetlana na ekranach panoramicznych." + +msgctxt "#36172" +msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colorspace conversion." +msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpływania na konwersję przestrzeni kolorów." + +msgctxt "#36173" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36174" +msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." +msgstr "Włącz teletekst podczas oglądania telewizji na zywo." + +msgctxt "#36175" +msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." +msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3." + +msgctxt "#36176" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36177" +msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will an select item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." +msgstr "Przełączanie pomiędzy \"Wybierz\", \"Odtwarzaj\" (domyślnie), \"Wznów\" i \"Pokaż Informacje\". \"Wybierz\" wybierze pozycję, np. otworzy katalog w trybie plików. \"Wznów\" automatycznie wznowi wideo z ostatniej pozycji odtwarzania, nawet po ponownym uruchomieniu systemu." + +msgctxt "#36178" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36179" +msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." +msgstr "Gdy plik jest skanowany i dodawany do biblioteki wyświetli się tytuł metadanych zamiast nazwy pliku." + +msgctxt "#36180" +msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." +msgstr "Pobieranie grafik i informacji, takich jak kodeki i proporcje obrazu do wyświetlania w trybie biblioteki." + +msgctxt "#36181" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36182" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36183" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36184" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36185" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36186" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36187" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36188" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36189" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36190" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36191" +msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." +msgstr "Ustaw własny katalog dla Twoich napisów. " + +msgctxt "#36192" +msgid "Location of subtitles on the screen." +msgstr "Położenie napisów na ekranie." + +msgctxt "#36193" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36194" +msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." +msgstr "Autoodtwarzanie DVD po włożeniu dysku." + +msgctxt "#36195" +msgid "Force a region for DVD playback." +msgstr "Odtwarzanie filmów DVD z wszystkich kodów regionów." + +msgctxt "#36196" +msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." +msgstr "Automatyczne omijanie wyswietlanie informacji przed menu DVD." + +msgctxt "#36197" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36198" +msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze dodatków." + +msgctxt "#36199" +msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze dodatków." + +msgctxt "#36200" +msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." +msgstr "Domyślnie używany scraper teledysków przy aktualizacji biblioteki." + +msgctxt "#36201" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36202" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36203" +msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR add-on is installed." +msgstr "Włącz osobistą cyfrową nagrywarkę (PVR) w funkcjach w XBMC. Wymagane, aby co najmniej jeden klient PVR był zainstalowany." + +msgctxt "#36204" +msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." +msgstr "Importuj grupy kanałów z bazy PVR (jeśli jest obsługiwane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeśli nie są one zapisane w bazie." + +msgctxt "#36205" +msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." +msgstr "Sortuj kanały według numeru kanału na serwerze, ale używaj dodatkowo własnej numeracji dla kanałów." + +msgctxt "#36206" +msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." +msgstr "Użyj numeracji z bazy, zamiast konfigurować ręcznie w XBMC." + +msgctxt "#36207" +msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." +msgstr "Skożystaj z menedżera kanału, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwę kanału, ikony, itp." + +msgctxt "#36208" +msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." +msgstr "Skonfiguruj bazę do wyszukiwania kanałów (jeśli jest obsługiwane)." + +msgctxt "#36209" +msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." +msgstr "Usuń kanał/bazę danych EPG i później ponownie zaimportuj dane z bazy." + +msgctxt "#36210" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36211" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36212" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36213" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36214" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36215" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36216" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36217" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36218" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36219" +msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." +msgstr "Domyślnie okno wyświetlania EPG. Domyślnie dla osi czasu." + +msgctxt "#36220" +msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days." +msgstr "Liczba importowanych dni danych EPG do pobrania z bazy. Domyślnie to 2 dni." + +msgctxt "#36221" +msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." +msgstr "Czas pomiędzy importowaniem danych EPG z bazy. Domyślnie - 120 minut." + +msgctxt "#36222" +msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." +msgstr "Nie importuj danych EPG podczas odtwarzania mutimediów, w celu zminimalizowania zużycia procesora." + +msgctxt "#36223" +msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." +msgstr "Domyślnie dane EPG są przechowywane w lokalnej bazie danych w celu przyspieszenia importowania, podczas wznowienia XBMC." + +msgctxt "#36224" +msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." +msgstr "Ukryj \"Brak dostępnych informacji\" gdy brak jest danych EPG." + +msgctxt "#36225" +msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." +msgstr "Usuwanie bazy danych EPG w XBMC i ponownie importowanie danych z bazy." + +msgctxt "#36226" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36227" +msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." +msgstr "Wyświetl strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie." + +msgctxt "#36228" +msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." +msgstr "Pokaż ostatnio oglądane kanały przy wejsciu w Telewizję." + +msgctxt "#36229" +msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)." +msgstr "Wyświetlanie informacji o jakości sygnału w oknie informacyjnym kodeka (jeśli jest obsługiwane przez wtyczkę i bazę)." + +msgctxt "#36230" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36231" +msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." +msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym automatycznie przełączy numer kanału, który został wprowadzony po 1 sekundzie." + +msgctxt "#36232" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36233" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36234" +msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." +msgstr "Czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania lub podczas tworzenia nowego czasu nagrania w trybie ręcznym. Domyślnie jest to 180 minut." + +msgctxt "#36235" +msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "Priorytet nagrywania. Wyższa liczba oznacza wyższy priorytet. Domyślnie 50. Nie wszystkie wtyczki i bazy są wspierane." + +msgctxt "#36236" +msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "Usuń nagranie po tym czasie. Domyślnie jest to 99 dni. Nie wszystkie wtyczki i bazy są wspierane. " + +msgctxt "#36237" +msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "Początek nagrania przed rozpoczęciem audycji. Domyślnie jest to 2 minuty. Nie wszystkie wtyczki i bazy są wspierane." + +msgctxt "#36238" +msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all add-ons and backends." +msgstr "Koniec nagrania po zakończeniu audycji. Domyślnie jest to 10 minut. Nie wszystkie wtyczki i bazy są wspierane." + +msgctxt "#36239" +msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." +msgstr "Wyświetl powiadomienie, gdy czasy nagrania audycji są dodawane, zakończone lub usunięte z bazy." + +msgctxt "#36240" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36241" +msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." +msgstr "Uruchom \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub będzie w trybie hibernacji. Czas zaplanowanego kolejnego nagrania będzie przekazywane jako parametr." + +msgctxt "#36242" +msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." +msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, gdy nagrywanie zostanie rozpoczęte w ciągu tego limitu czasu. Domyślnie jest to 15 minut. " + +msgctxt "#36243" +msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." +msgstr "Polecenie do wykonania. Domyślnie jest to \"/ usr / bin / setwakeup.sh\"." + +msgctxt "#36244" +msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." +msgstr "Czas rozpoczęcia kolejnych zaplanowanych nagrań. Domyślnie jest to 15 minut." + +msgctxt "#36245" +msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." +msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie." + +msgctxt "#36246" +msgid "When to execute the daily wakeup command." +msgstr "Określ codzienne polecenia wznowienia." + +msgctxt "#36247" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36248" +msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." +msgstr "Proś o kod PIN, aby uzyskać dostęp do blokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie \"Ogólne\". Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje EPG dla tych kanałów są ukryte." + +msgctxt "#36249" +msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." +msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanały rodzicielskie." + +msgctxt "#36250" +msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." +msgstr "Zapytaj ponownie o kod PIN podczas próby dostępu do zablokowanego kanału rodzicielskiego. Domyślnie jest to 300 sekund." + +msgctxt "#36251" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36252" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36253" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36254" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36255" +msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." +msgstr "Ustal, czy artyści, którzy pojawiają się tylko na kompilacjach są wyświetlani w widoku biblioteki artysty." + +msgctxt "#36256" +msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." +msgstr "Automatycznie pobierz informacje o albumie i artyście podczas skanowania." + +msgctxt "#36257" +msgid "Select the default album information source" +msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o albumach." + +msgctxt "#36258" +msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o artyście. Więcej opcji w menedżerze dodatków." + +msgctxt "#36259" +msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." +msgstr "Sprawdź nowe i usunięte pliki multimedialne przy uruchomieniu XBMC." + +msgctxt "#36262" +msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." +msgstr "Eksport bazy danych biblioteki muzyki do pliku XML." + +msgctxt "#36263" +msgid "Import a XML file into the Music Library database." +msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki." + +msgctxt "#36264" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36265" +msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." +msgstr "Automatyczne odtwarzanie następnego elementu w bieżącym folderze. " + +msgctxt "#36266" +msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." +msgstr "Utwory dodawane do listy są ustawiane w kolejce zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania." + +msgctxt "#36267" +msgid "XBMC will read the Replay Gain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalize the sound levels accordingly." +msgstr "XBMC odczyta informacje wzmocnienia, zakodowane w pliku audio za pomocą programu takiego jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziomu dźwięku." + +msgctxt "#36268" +msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." +msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie. " + +msgctxt "#36269" +msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." +msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie." + +msgctxt "#36270" +msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." +msgstr "Ścisz dźwięk gdy występuje prawdopodobieństwo trzasków w ścieżce audio. " + +msgctxt "#36271" +msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." +msgstr "Płynne przejście z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić wielkość zakładki od 1-15 sekund." + +msgctxt "#36272" +msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." +msgstr "Płynne przechodzenia pomiędzy dwom utworami, gdy oba utwory są z tego samego albumu." + +msgctxt "#36273" +msgid "Select the visualization that will be displayed while listening to music." +msgstr "Wybierz wizualizację." + +msgctxt "#36274" +msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." +msgstr "Czytaj informacje z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci." + +msgctxt "#36275" +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." +msgstr "Określ sposób wyświetlania nazw utworów w interfejsie użytkownika. Tagi ID3 muszą być włączone w celu prawidłowego funkcjonowania. " + +msgctxt "#36276" +msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." +msgstr "Używaj do informacji po prawej stronie interfejsu użytkownika. Jest powszechnie używany do wyświetlania długości utworów." + +msgctxt "#36277" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36278" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36279" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36280" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36281" +msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." +msgstr "XBMC wyszuka grafiki w folderach sieciowych i nośnikach optycznych. Może spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych." + +msgctxt "#36282" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36283" +msgid "Autorun CDs when inserted in drive." +msgstr "Auto uruchomienie Audio CD po włożeniu dysku." + +msgctxt "#36284" +msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." +msgstr "Przeczytaj informacje płyty Audio CD z internetowej bazy danych. " + +msgctxt "#36285" +msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." +msgstr "Wybierz lokalizację gdzie na dysku zostaną zapisane zgrane utwory." + +msgctxt "#36286" +msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." +msgstr "Tagi: [B]%N[/B]: Numer ścieżki, [B]%S[/B]: Numer płyty, [B]%A[/B]: Artysta, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Wielkość pliku." + +msgctxt "#36287" +msgid "Select which audio encoder to use when ripping." +msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania." + +msgctxt "#36288" +msgid "Select which quality you want to rip your files." +msgstr "Wybierz z jaka jakością chcesz zgrać pliki." + +msgctxt "#36289" +msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." +msgstr "Wybierz bitrate określonego kodera audio dla kompresji audio." + +msgctxt "#36290" +msgid "For FLAC define compression level, default 5" +msgstr "Określ poziom kompresji FLAC, domyślnie 5" + +msgctxt "#36291" +msgid "Auto eject disc after rip is complete." +msgstr "Wysuń płytę po zgraniu." + +msgctxt "#36292" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36293" +msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." +msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlić jego grafiki." + +msgctxt "#36294" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36295" +msgid "Select the font used during karoake." +msgstr "Wybierz czcionkę używaną w karoake." + +msgctxt "#36296" +msgid "Select the size of the font used during karoake." +msgstr "Wybierz rozmiar czcionki używanej podczas karoake." + +msgctxt "#36297" +msgid "Select the font color used during karoake." +msgstr "Wybierz kolor czcionki używanej podczas karoake." + +msgctxt "#36298" +msgid "Select the character set used during karoake." +msgstr "Wybierz zestaw znaków używany podczas karoake." + +msgctxt "#36299" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36300" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36301" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36302" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36303" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36304" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36305" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36306" +msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." +msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną wyświetlone." + +msgctxt "#36307" +msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." +msgstr "Automatyczne generowanie miniaturek obrazu przy wejściu w folder zdjęć." + +msgctxt "#36308" +msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." +msgstr "Zdjęcia będą automatycznie się obracać według informacji w tagu EXIF." + +msgctxt "#36309" +msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." +msgstr "Pokaż materiały wideo na listach zdjęć, ponieważ obecnie większość aparatów cyfrowych ma możliwości nagrywania wideo." + +msgctxt "#36310" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36311" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36312" +msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." +msgstr "Wybierz czas przerwy między kolejnymi pokazami slajdów." + +msgctxt "#36313" +msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." +msgstr "Efekt przesuwania i powiększania obrazów." + +msgctxt "#36314" +msgid "View slideshow images in a random order." +msgstr "Pokaz slajdów zdjęć w losowej kolejności." + +msgctxt "#36315" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36316" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36317" +msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." +msgstr "Wybierz do trzech lokalizacji miejsc, dla których pogoda może być wyświetlana." + +msgctxt "#36318" +msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "Określ domyślne źródło informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżer dodatków." + +msgctxt "#36319" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36320" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36321" +msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." +msgstr "Wyświetl nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych." + +msgctxt "#36322" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36323" +msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." +msgstr "Włącz serwer UPnP. Pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów do dowolnego urządzenia UPnP." + +msgctxt "#36324" +msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." +msgstr "Powiadom klientów UPnP gdy biblioteka zostanie zaktualizowana." + +msgctxt "#36325" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36326" +msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." +msgstr "Włącz klienta UPnP. Funkcja pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów z dowolnego serwera UPnP wraz możliwością kontroli i sterowania odtwarzaniem z tego serwera." + +msgctxt "#36327" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36328" +msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." +msgstr "Włącz zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer sieciowy ." + +msgctxt "#36329" +msgid "Define the webserver port." +msgstr "Określ port serwera." + +msgctxt "#36330" +msgid "Define the webserver username." +msgstr "Określ nazwę użytkownika serwera." + +msgctxt "#36331" +msgid "Define webserver password." +msgstr "Zdefiniuj hasło serwera." + +msgctxt "#36332" +msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." +msgstr "Wybierz między zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocą menedżera dodatków." + +msgctxt "#36334" +msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." +msgstr "Zezwól programom, na tym komputerze, na sterowanie XBMC poprzez interfejs internetowy lub protokół JSON-RPC." + +msgctxt "#36335" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36336" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36337" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36338" +msgid "Allow programs on the network to control XBMC." +msgstr "Zezwól programom z sieci do sterowania XBMC." + +msgctxt "#36339" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36340" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36341" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36342" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36343" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36344" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36345" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36346" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36347" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36348" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36349" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36351" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36352" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36353" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36354" +msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimizing other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." +msgstr "Główna korzyść z konfiguracji multi-ekranowej jest, że XBMC może być używany bez automatycznej minimalizacji innych aplikacji. Zużywa nieco więcej zasobów i odtwarzanie multimediów może być nieco mniej płynne." + +msgctxt "#36355" +msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." +msgstr "W konfiguracji multi-ekranowej, ekrany gdzie XBMC nie jest wyświetlany są zaciemnione." + +msgctxt "#36356" +msgid "Eliminate vertical tearing." +msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia." + +msgctxt "#36357" +msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." +msgstr "Kalibracja interfejsu użytkownika, dostosowująca funkcję Overscan. Użyj tego narzędzia, jeśli obraz wyświetlany jest zbyt duży lub mały." + +msgctxt "#36358" +msgid "Test patterns for display hardware calibration." +msgstr "Wzory testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza." + +msgctxt "#36359" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36360" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36361" +msgid "Type of connection to the audio equipment." +msgstr "Rodzaj podłączenia do urządzeń audio." + +msgctxt "#36362" +msgid "Select your physical speaker layout." +msgstr "Wybierz fizyczne rozmieszczenie głośników." + +msgctxt "#36363" +msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." +msgstr "Wzmocnienie strumieni AC3, które zostały zmiksowane do 2 kanałów." + +msgctxt "#36364" +msgid "Upmix 2 channel stereo sources so the number of audio channels matches the number of speakers." +msgstr "Miksowanie źródła 2-kanałowego dźwięku stereo do liczby kanałów audio odpowiadającej liczbie głośników." + +msgctxt "#36365" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni AC3." + +msgctxt "#36366" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS." + +msgctxt "#36367" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AAC streams." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni AAC. " + +msgctxt "#36368" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding LPCM streams." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni LPCM." + +msgctxt "#36369" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni TrueHD." + +msgctxt "#36370" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." +msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS-HD." + +msgctxt "#36371" +msgid "Select the device you use to play audio decoded by XBMC such as mp3's and FLAC." +msgstr "Wybierz interfejs, którego używasz do odtwarzania dźwięku dekodowanego przez XBMC, takich jak mp3 i FLAC." + +msgctxt "#36372" +msgid "Select the device you use to play encoded formats, these are any of the formats checked above in the 'capable receiver' options." +msgstr "Wybierz interfejs, którego używasz do odtwarzania zdekodowanych formatów, zaznacz dostępne opcje w 'współpracujących interfejsach'." + +msgctxt "#36373" +msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." +msgstr "Określ, jakie dodatkowe funkcje nawigacji w menu obsługuje Twój interfejs." + +msgctxt "#36374" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36375" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36376" +msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." +msgstr "Po aktywacji, wirtualna klawiatura odzwierciedli fizyczną klawiaturę. Gdy wyłączone, będzie przesuwał się kursor z tekstem." + +msgctxt "#36377" +msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." +msgstr "Użyj myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: wyłączenie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie ma klawiatury lub innego kontrolera." + +msgctxt "#36378" +msgid "Use a joystick to control XBMC." +msgstr "Użyj joysticka do sterowania XBMC." + +msgctxt "#36379" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36380" +msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." +msgstr "Jeśli połączenie z Internetem korzysta z serwera proxy, należy skonfigurować je tutaj." + +msgctxt "#36381" +msgid "Configure which proxy type is used." +msgstr "Skonfiguruj który typ proxy jest używany." + +msgctxt "#36382" +msgid "Configure the proxy server address." +msgstr "Skonfiguruj adres serwera proxy." + +msgctxt "#36383" +msgid "Configure the proxy server port." +msgstr "Konfiguracja portu serwera proxy." + +msgctxt "#36384" +msgid "Configure the proxy server username." +msgstr "Konfiguracja użytkownika serwera proxy." + +msgctxt "#36385" +msgid "Configure the proxy server password." +msgstr "Skonfiguruj hasło serwera proxy." + +msgctxt "#36386" +msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." +msgstr "Jeżeli masz ograniczoną przepustowość łącza, XBMC będzie starał się utrzymać w tych granicach." + +msgctxt "#36387" +msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." +msgstr "Wyłącz monitor w trybie bezczynności. Przydatne dla wyłączania telewizorów, gdy nie ma wykrywanego sygnału wyświetlania, ale nie chcesz wstrzymać/wyłączać komputera." + +msgctxt "#36388" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36389" +msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." +msgstr "Określ, czas bezczynności przed wyłączeniem XBMC." + +msgctxt "#36390" +msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." +msgstr "Określ, jakie działania XBMC powinien podjąć, gdy nie był używany przez długi okres czasu." + +msgctxt "#36391" +msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." +msgstr "Włącz lub wyłącz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiązywania problemów." + +msgctxt "#36392" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36393" +msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." +msgstr "Folder używany do zapisywania zrzutów ekranu XBMC." + +msgctxt "#36394" +msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." +msgstr "Określ dodatkowe biblioteki, które mają być zawarte w dzienniku debugowania." + +msgctxt "#36395" +msgid "Open the Master Lock dialog, where you can configure your Master Lock options." +msgstr "Otwórz okno dialogowe blokady Master, w którym można skonfigurować opcje MASTER LOCK." + +msgctxt "#36396" +msgid "Define the PIN code used for the master lock." +msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master." + +msgctxt "#36397" +msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " +msgstr "Główny PIN blokady będzie wymagany na starcie XBMC, gdy opcja zostanie włączona." + +msgctxt "#36398" +msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." +msgstr "Określ maksymalną liczbę prób przed wyłączeniem XBMC." + +msgctxt "#36399" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36400" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36401" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36402" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36403" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36404" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36405" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36406" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36407" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36408" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36409" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36410" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36411" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36412" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36413" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36414" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36415" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36416" +msgid "Define the Apple remote standard used." +msgstr "Zdefiniuj standardy używane przez Apple Remote ." + +msgctxt "#36417" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36418" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#36420" +msgid "No info available yet." +msgstr "Brak dostępnych informacji ." + +msgctxt "#37000" +msgid "(Visually Impaired)" +msgstr "(Dla niedowidzących)" + +msgctxt "#37001" +msgid "(Directors Comments)" +msgstr "(Komentarz reżysera)" + +msgctxt "#37002" +msgid "(Directors Comments 2)" +msgstr "(Komentarz reżysera 2)" + +msgctxt "#37011" +msgid "(CC)" +msgstr "(CC)" + +msgctxt "#37012" +msgid "(Forced)" +msgstr "(Wymuszone)" + +msgctxt "#37013" +msgid "(Directors Comments)" +msgstr "(Komentarz reżysera)" + +msgctxt "#37014" +msgid "Last used profile" +msgstr "Ostatnio używany profil" + +msgctxt "#37015" +msgid "Browse Into" +msgstr "Znajdź w" |