aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Galician
diff options
context:
space:
mode:
authoralanwww1 <attila.jakosa@gmail.com>2013-12-16 23:12:23 +0100
committeralanwww1 <attila.jakosa@gmail.com>2013-12-16 23:12:23 +0100
commitfcc3bd734ca703803be8ed6172b79d753e8025fe (patch)
tree2932f92036c001d68f9e5e3086b92777ecd43e62 /language/Galician
parentbe02f26ccb1c2828573053e397518260fd8385c4 (diff)
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Galician')
-rw-r--r--language/Galician/strings.po210
1 files changed, 209 insertions, 1 deletions
diff --git a/language/Galician/strings.po b/language/Galician/strings.po
index f3f3af539c..f7a69ef053 100644
--- a/language/Galician/strings.po
+++ b/language/Galician/strings.po
@@ -1189,10 +1189,18 @@ msgctxt "#336"
msgid "Framerate conversion"
msgstr "Conversión da taxa de cadros"
+msgctxt "#337"
+msgid "Output configuration"
+msgstr "Configuración da saída"
+
msgctxt "#338"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixa"
+msgctxt "#339"
+msgid "Optimized"
+msgstr "Optimizado"
+
msgctxt "#340"
msgid "Various artists"
msgstr "Varios artistas"
@@ -1217,6 +1225,10 @@ msgctxt "#345"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
+msgctxt "#346"
+msgid "Normalize levels on downmix"
+msgstr "Normalizar o nivel ao diminuír as canles"
+
msgctxt "#347"
msgid "DTS-HD capable receiver"
msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
@@ -1501,6 +1513,10 @@ msgctxt "#420"
msgid "Best Match"
msgstr "Mellor Coincidencia"
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Manter o dispositivo de audio activo"
+
msgctxt "#422"
msgid "Delete album info"
msgstr "Eliminar información do álbum"
@@ -1645,6 +1661,10 @@ msgctxt "#457"
msgid "Switch view"
msgstr "Trocar vista"
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limitar a taxa de mostraxe (kHz) "
+
msgctxt "#459"
msgid "Subs"
msgstr "Subtítulos"
@@ -1963,7 +1983,7 @@ msgstr "Sen biografía para este artista"
msgctxt "#548"
msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
-msgstr "Mesturar audio multicanle a estereo"
+msgstr "Mesturar audio multicanle a estéreo"
msgctxt "#550"
msgid "Sort by: %s"
@@ -2265,6 +2285,10 @@ msgctxt "#636"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "Normalización do volume"
+
msgctxt "#638"
msgid "ReplayGain volume adjustments"
msgstr "Axustes de volume da ganancia de re-reprodución"
@@ -2925,6 +2949,10 @@ msgctxt "#1043"
msgid "Program Add-ons"
msgstr "Engadidos de Programas"
+msgctxt "#1044"
+msgid "Set plug-in thumb"
+msgstr "Estabrecer a miniatura do engadido"
+
msgctxt "#1045"
msgid "Add-on settings"
msgstr "Configuración de Engadido"
@@ -3509,6 +3537,10 @@ msgctxt "#10040"
msgid "Add-on browser"
msgstr "Buscador de engadidos"
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
+
msgctxt "#10042"
msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoria?"
@@ -3521,6 +3553,14 @@ msgctxt "#10044"
msgid "No help available"
msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
+msgctxt "#10045"
+msgid "Resets all the visible settings to their default values."
+msgstr "Restabelecer todos os axustes visíbeis aos seus valores predefinidos."
+
+msgctxt "#10046"
+msgid "No categories available"
+msgstr "Sen categorías dispoñíbeis"
+
msgctxt "#10100"
msgid "Yes/No dialogue"
msgstr "Diálogo Si/Non"
@@ -3857,6 +3897,10 @@ msgctxt "#12346"
msgid "Password retry limit exceeded."
msgstr "Límite de reintentos de contrasinal excedido."
+msgctxt "#12347"
+msgid "The system will now power down."
+msgstr "O sistema apagarase agora."
+
msgctxt "#12348"
msgid "Item locked"
msgstr "Elemento bloqueado"
@@ -4909,6 +4953,10 @@ msgctxt "#13434"
msgid "Play only this"
msgstr "Reproducir só isto"
+msgctxt "#13435"
+msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
+msgstr "Activar o escalado HQ para sobre-escalados"
+
msgctxt "#13436"
msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
msgstr "Permitir aceleración hardware (libstagefright)"
@@ -4941,6 +4989,10 @@ msgctxt "#13503"
msgid "Video clock (Resample audio)"
msgstr "Vídeo clock (Remostreo de audio)"
+msgctxt "#13504"
+msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
+msgstr "Máxima cantidade de aceleramento/desaceleramento (%)"
+
msgctxt "#13505"
msgid "Resample quality"
msgstr "Calidade de remostreo"
@@ -5141,6 +5193,10 @@ msgctxt "#14024"
msgid "Enter the nearest large town"
msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima"
+msgctxt "#14025"
+msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
+msgstr "Caché de Vídeo/Audio/DVD - Disco duro"
+
msgctxt "#14026"
msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
@@ -5409,6 +5465,14 @@ msgctxt "#14100"
msgid "Stop ripping CD"
msgstr "Deter a extracción do CD"
+msgctxt "#15012"
+msgid "Unavailable source"
+msgstr "Fonte non dispoñíbel"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
msgctxt "#15015"
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
@@ -5485,6 +5549,10 @@ msgctxt "#15213"
msgid "Play using..."
msgstr "Reproducir empregando..."
+msgctxt "#15214"
+msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
+msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada"
+
msgctxt "#15215"
msgid "Hide file names in thumbs view"
msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas"
@@ -6697,6 +6765,10 @@ msgctxt "#19222"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
+msgctxt "#19223"
+msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
+msgstr "Non se puido habilitar o complemento PRV. Verifique os axustes ou o rexistro para máis información."
+
msgctxt "#19224"
msgid "Recording aborted"
msgstr "Gravación cancelada"
@@ -6737,6 +6809,10 @@ msgctxt "#19233"
msgid "Display a notification on timer updates"
msgstr "Amosar unha notificación cando se actualice o temporizador"
+msgctxt "#19234"
+msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
+msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV habilitado)"
+
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
msgstr "Se está a iniciar o xestor do PVR"
@@ -6757,10 +6833,18 @@ msgctxt "#19239"
msgid "Starting background threads"
msgstr "Iniciando fíos en segundo plano"
+msgctxt "#19240"
+msgid "No PVR Add-on enabled"
+msgstr "Non se habilitou ningún engadido de PVR"
+
msgctxt "#19241"
msgid "The PVR manager has been enabled without any"
msgstr "O xestor de PVR foi habilitado sen ningún"
+msgctxt "#19242"
+msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
+msgstr "engadido de PVR habilitado. Activado polo menos un"
+
msgctxt "#19243"
msgid "in order to use the PVR functionality."
msgstr "para usar a funcionalidade PRV."
@@ -6873,10 +6957,18 @@ msgctxt "#19270"
msgid "* All recordings"
msgstr "* Todas as gravacións"
+msgctxt "#19271"
+msgid "No PVR Add-ons could be found"
+msgstr "Non se puideron atopar complementos PVR"
+
msgctxt "#19272"
msgid "You need a tuner, backend software, and an"
msgstr "Necesita dun sintonizador, un software motor, e un"
+msgctxt "#19273"
+msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
+msgstr "complemento para o motor que lle permita usar o PVR."
+
msgctxt "#19274"
msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
msgstr "Por favor visita xbmc.org/pvr para saber máis."
@@ -7545,6 +7637,14 @@ msgctxt "#20085"
msgid "Show system info"
msgstr "Amosar información do sistema"
+msgctxt "#20086"
+msgid "Show available disk space C: E: F:"
+msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel C: E: F:"
+
+msgctxt "#20087"
+msgid "Show available disk space E: F: G:"
+msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel E: F: G:"
+
msgctxt "#20088"
msgid "Weather info"
msgstr "Información meteorolóxica"
@@ -8481,6 +8581,10 @@ msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
msgstr "Obter cartel"
+msgctxt "#20414"
+msgid "Show fanart in video and music libraries"
+msgstr "Amosar cartel nas biblotecas de video e música"
+
msgctxt "#20415"
msgid "Scanning for new content"
msgstr "Escaneando novos contidos"
@@ -9169,6 +9273,18 @@ msgctxt "#21469"
msgid "%s to %s"
msgstr "%s a %s"
+msgctxt "#21600"
+msgid "Prefer external subtitles"
+msgstr "Preferir subtítulos externos"
+
+msgctxt "#21601"
+msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
+msgstr "Preferior os subtítulos externos aos internos"
+
+msgctxt "#21602"
+msgid "(External)"
+msgstr "(Externo)"
+
msgctxt "#21800"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
@@ -9561,6 +9677,10 @@ msgctxt "#22020"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
+msgctxt "#22021"
+msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
+msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras"
+
msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes"
@@ -9845,14 +9965,30 @@ msgctxt "#24043"
msgid "Available Updates"
msgstr "Actualizacións Dispoñibles"
+msgctxt "#24044"
+msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
+msgstr "As dependencias non coinciden, por favor contacte co autor do Engadido."
+
msgctxt "#24045"
msgid "Add-on does not have the correct structure"
msgstr "O Engadido non ten a estrutura correcta"
+msgctxt "#24046"
+msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
+msgstr "%s está a ser empregado polo seguintes Engadidos instalados"
+
+msgctxt "#24047"
+msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
+msgstr "Este Engadido non pode ser desinstalado"
+
msgctxt "#24048"
msgid "Rollback"
msgstr "Voltar atrás"
+msgctxt "#24049"
+msgid "Incompatible"
+msgstr "Incompatíbel"
+
msgctxt "#24050"
msgid "Available Add-ons"
msgstr "Engadidos dispoñibles"
@@ -9957,6 +10093,10 @@ msgctxt "#24090"
msgid "Lock Add-on manager"
msgstr "Bloquear o xestor de Engadidos"
+msgctxt "#24091"
+msgid "This Add-on cannot be disabled"
+msgstr "O Engadido non pode estar desactivado"
+
msgctxt "#24094"
msgid "(current)"
msgstr "(actual)"
@@ -9965,6 +10105,10 @@ msgctxt "#24095"
msgid "(blacklisted)"
msgstr "(na lista negra)"
+msgctxt "#24096"
+msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
+msgstr "O Engadido non é compatíbel ou marcouse como roto no repositorio."
+
msgctxt "#24097"
msgid "Would you like to disable it on your system?"
msgstr "Quere desactivalo no seu sistema?"
@@ -9993,6 +10137,10 @@ msgctxt "#24103"
msgid "Skin is missing some files"
msgstr "Faltan algúns ficheiros da pel"
+msgctxt "#24104"
+msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
+msgstr "O Engadido no é compatíbel debido a dependencias non atopadas."
+
msgctxt "#24105"
msgid "Pause when searching for subtitles"
msgstr "Pausar ao buscar subtítulos"
@@ -10037,6 +10185,22 @@ msgctxt "#24115"
msgid "Save subtitles to movie folder"
msgstr "Gardar o subtítulo no cartafol do filme"
+msgctxt "#24116"
+msgid "Default TV Service"
+msgstr "Servizo de TV Predefinido"
+
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
+msgstr "Escolla o servizo a empregar de xeito predefinido para buscar os subtítulos das Series de TV"
+
+msgctxt "#24118"
+msgid "Default Movie Service"
+msgstr "Servizo de Filmes Predefinido"
+
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
+msgstr "Escolla o servizo a empregar de xeito predefinido para buscar os subtítulos dos Filmes"
+
msgctxt "#25000"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacións"
@@ -11297,10 +11461,22 @@ msgctxt "#36240"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
+msgstr "O comando non se executará cando se inicie unha gravación dentro deste tempo limite. Predefinido 15 minutos."
+
msgctxt "#36243"
msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
msgstr "O comando a executar. O predefinido é '/usr/bin/setwakeup.sh'"
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
+msgstr "Tempo a restar do tempo inicial da próxima gravación programada. Predefinido 15 minutos."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
+
msgctxt "#36246"
msgid "When to execute the daily wakeup command."
msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
@@ -11717,6 +11893,14 @@ msgctxt "#36370"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS-HD."
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
+msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir audio decodificado como mp3"
+
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
+msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir formatos codificados, estes son calquera dos indicados enriba, nas opcións de 'receptor compatíbel con'."
+
msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
@@ -11901,6 +12085,10 @@ msgctxt "#36420"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36422"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
+msgstr "Activar a decodificación de vídeo por hardware empregando AMLogic"
+
msgctxt "#36500"
msgid "Stereoscopic mode (current)"
msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
@@ -12017,6 +12205,14 @@ msgctxt "#36541"
msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
+msgctxt "#36542"
+msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
+msgstr "Saída tanto por analóxico (auriculares) como por HDMI"
+
+msgctxt "#36543"
+msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
+msgstr "Actíveo para potenciar os diálogos a diferenza dos sons de fondo cando se reduce o número de canles de audio"
+
msgctxt "#36544"
msgid "Enable hardware decoding of video files."
msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
@@ -12052,3 +12248,15 @@ msgstr "Último perfil usado"
msgctxt "#37015"
msgid "Browse Into"
msgstr "Buscar en"
+
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
+msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos E-AC3."
+
+msgctxt "#37017"
+msgid "Dual audio output"
+msgstr "Saída de audio dual"
+
+msgctxt "#37018"
+msgid "Boost centre channel when downmixing"
+msgstr "Potenciar a canle central ao diminuír o número de canles"