diff options
author | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-07-17 13:13:25 +0200 |
---|---|---|
committer | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-07-17 13:13:25 +0200 |
commit | b47615cf4640d49ef3a7b4b05798cf4b5f06b32f (patch) | |
tree | 9502fb45bf923ceb4b71ea54849a3189eb29df80 /language/Galician | |
parent | 2de371e0d53e5ddae5ef746fd9e6039d86604f43 (diff) |
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Galician')
-rw-r--r-- | language/Galician/strings.po | 350 |
1 files changed, 291 insertions, 59 deletions
diff --git a/language/Galician/strings.po b/language/Galician/strings.po index b7d0ccd15d..47c445cc3b 100644 --- a/language/Galician/strings.po +++ b/language/Galician/strings.po @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Calibrado" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" -msgstr "Amosar as extensións dos arquivos" +msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Baleiro" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." -msgstr "Cargando información dos medios dende os arquivos..." +msgstr "Cargando información dos medios dende os ficheiros..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr "Id" msgctxt "#561" msgid "File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Ficheiro" msgctxt "#562" msgid "Year" @@ -2291,15 +2291,15 @@ msgstr "Empregar niveis do álbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" -msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir arquivos amplificados" +msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir ficheiros amplificados" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" -msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir arquivos amplificados" +msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir ficheiros amplificados" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" -msgstr "Evitar clipping na re-reprodución de arquivos amplificados" +msgstr "Evitar recorte na re-reprodución de ficheiros amplificados" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "Curtar barras negras" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" -msgstr "Precísase desempaquetar un arquivo grande. Continuar?" +msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "Escolla cartafol para exportar" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." -msgstr "Este arquivo non esta dispoñible" +msgstr "Este ficheiro non está dispoñible" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" @@ -2389,6 +2389,10 @@ msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivel de compresión" +msgctxt "#666" +msgid "Verbose logging..." +msgstr "Rexistro detallado..." + msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Limpar bibloteca" @@ -2531,7 +2535,7 @@ msgstr "Amarelo" msgctxt "#744" msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +msgstr "Ficheiros" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" @@ -2891,7 +2895,7 @@ msgstr "Engadir localización de rede" msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" -msgstr "Buscar arquivo" +msgstr "Buscar ficheiro" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" @@ -3031,7 +3035,7 @@ msgstr "Imaxes" msgctxt "#1214" msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +msgstr "Ficheiros" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " @@ -3043,7 +3047,7 @@ msgstr "Música e imaxes" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" -msgstr "Música e arquivos" +msgstr "Música e ficheiros" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" @@ -3051,11 +3055,11 @@ msgstr "Vídeo e imaxes" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" -msgstr "Vídeo e arquivos" +msgstr "Vídeo e ficheiros" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" -msgstr "Imaxes e arquivos" +msgstr "Imaxes e ficheiros" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" @@ -3063,7 +3067,7 @@ msgstr "Música, vídeo e imaxes" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" -msgstr "Música, video, imaxes e arquivos" +msgstr "Música, video, imaxes e ficheiros" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" @@ -3071,15 +3075,15 @@ msgstr "Desactivado" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" -msgstr "Arquivos, música e vídeo" +msgstr "Ficheiros, música e vídeo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" -msgstr "Arquivos, imaxes e música" +msgstr "Ficheiros, imaxes e música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" -msgstr "Arquivos, imaxes e vídeo" +msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" @@ -3403,7 +3407,7 @@ msgstr "Imaxes" msgctxt "#10003" msgid "File manager" -msgstr "Xestor de arquivos" +msgstr "Xestor de ficheiros" msgctxt "#10004" msgid "Settings" @@ -3619,7 +3623,7 @@ msgstr "Música/Lista de reprodución" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" -msgstr "Música/Arquivos" +msgstr "Música/Ficheiros" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" @@ -3711,7 +3715,7 @@ msgstr "Visualización de audio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" -msgstr "Diálogo de apilamento de arquivos" +msgstr "Diálogo de apilamento de ficheiros" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." @@ -3931,7 +3935,7 @@ msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" -msgstr "Configuracións e xestor de arquivos" +msgstr "Configuracións e xestor de ficheiros" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" @@ -4019,7 +4023,7 @@ msgstr "- Retraso" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" -msgstr "- Duración mínima do arquivo" +msgstr "- Duración mínima do ficheiro" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" @@ -5051,7 +5055,7 @@ msgstr "Desamontoar" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." -msgstr "Descargando o arquivo da lista de reprodución..." +msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." @@ -5067,7 +5071,7 @@ msgstr "Fallou a descarga da lista de fluxos" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" -msgstr "Fallou a descarga do arquivo da lista de predución" +msgstr "Fallou a descarga do ficheiro da listaxe de reprodución" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" @@ -5095,7 +5099,7 @@ msgstr "- Porcentaxe" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" -msgstr "Sen arquivos e canda menos unha miniatura" +msgstr "Sen ficheiro e canda menos unha miniatura" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" @@ -5331,7 +5335,7 @@ msgstr "Zona horaria" msgctxt "#14081" msgid "File lists" -msgstr "Listas de arquivos" +msgstr "Listaxes de ficheiros" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" @@ -5487,7 +5491,7 @@ msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" -msgstr "Esconder nomes de arquivo na vista de miniaturas" +msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" @@ -5555,7 +5559,7 @@ msgstr "Introducir nome da lista de reprodución" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" -msgstr "Introducir novo nome de arquivo" +msgstr "Introducir o novo nome do ficheiro" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" @@ -5615,7 +5619,7 @@ msgstr "Introducir valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." -msgstr "Comproba o arquivo de rexistro para detalles." +msgstr "Comproba o ficheiro de rexistro para detalles." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." @@ -5699,7 +5703,7 @@ msgstr "Fallou copiar" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" -msgstr "Fallouse ó copiar polo menos un arquivo" +msgstr "Fallouse ó copiar polo menos un ficheiro" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" @@ -5707,7 +5711,7 @@ msgstr "Fallou mover" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" -msgstr "Fallo movendo canda menos un arquivo" +msgstr "Fallo movendo canda menos un ficheiro" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" @@ -5715,7 +5719,7 @@ msgstr "Fallo borrando" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" -msgstr "Fallo borrando canda menos un arquivo" +msgstr "Fallo borrando canda menos un ficheiro" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" @@ -5981,6 +5985,10 @@ msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Xa comezou a gravación nesta canle" +msgctxt "#19035" +msgid "%s could not be played. Check the log for details." +msgstr "%s non se puido reproducir. Verifique o rexistro para mási detalles." + msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Non se puido reproducir esta gravación, comprobar o rexistro para máis detalles." @@ -6011,7 +6019,7 @@ msgstr "Ten a certeza de querer renomear este temporizador?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" -msgstr "Gravando" +msgstr "Gravación" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." @@ -6703,7 +6711,7 @@ msgstr "Pechar o OSD despois de trocar de canle" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream" -msgstr "Impedir a actualización da Guía mentes se está a reproducir un fluxo de TV" +msgstr "Impedir a actualización da Guía mentres se está a reproducir un fluxo de TV" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" @@ -6763,19 +6771,19 @@ msgstr "Tempo de inactividade do motor" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" -msgstr "Definir o comando de despertar (cmd [timestamp])" +msgstr "Definir o comando para espertar (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" -msgstr "Despertar antes de gravar" +msgstr "Espertar antes de gravar" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" -msgstr "Despertar diario" +msgstr "Espertar diario" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" -msgstr "Hora do despertar diario (HH:MM:SS)" +msgstr "Hora do espertar diario (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" @@ -7375,7 +7383,7 @@ msgstr "Aplicativos de bloqueo e scripts de fiestras" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" -msgstr "Bloquear xestor de arquivos" +msgstr "Bloquear xestor de ficheiro" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" @@ -7411,7 +7419,7 @@ msgstr "Auto-trocar entre 16:9 e 4:3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" -msgstr "Tratar arquivos amontoados como un único arquivo" +msgstr "Tratar ficheiros amontoados como un único ficheiro" msgctxt "#20052" msgid "Caution" @@ -8159,11 +8167,11 @@ msgstr "Usar nomes dos cartafois para as pescudas" msgctxt "#20331" msgid "File" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Ficheiro" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" -msgstr "Empregar os nomes de arquivo ou cartafol nas pescudas?" +msgstr "Empregar os nomes de ficheiro ou cartafol nas buscas?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" @@ -8231,7 +8239,7 @@ msgstr "Diretores" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" -msgstr "Non se atoparon arquivos de vídeo nesta ruta!" +msgstr "Non se atoparon ficheiros de vídeo nesta ruta!" msgctxt "#20350" msgid "votes" @@ -8511,7 +8519,7 @@ msgstr "Escritores" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" -msgstr "Reemprazar nomes de arquivo cos títulos da bibloteca" +msgstr "Reemprazar nomes de ficheiro cos títulos da bibloteca" msgctxt "#20420" msgid "Never" @@ -8539,7 +8547,7 @@ msgstr "Presentación de carteis" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" -msgstr "Exportar a un só arquivo ou arquivos" +msgstr "Exportar a un só ficheiro ou ficheiros" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" @@ -8547,11 +8555,11 @@ msgstr "separados por entrada?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" -msgstr "Só un arquivo" +msgstr "Só un ficheiro" msgctxt "#20429" msgid "Separate" -msgstr "Varios arquivos" +msgstr "Varios ficheiros" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" @@ -8559,7 +8567,7 @@ msgstr "Exportar miniaturas e carteis?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" -msgstr "Sobreescribir arquivos vellos?" +msgstr "Sobreescribir ficheiros vellos?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" @@ -8703,7 +8711,7 @@ msgstr "Manter o conxunto actual (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" -msgstr "Amosar arquivos e diretorios agochados" +msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles agochados" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" @@ -8827,7 +8835,7 @@ msgstr "Introducir nome da nova lista de reprodución" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" -msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\" nas listas de arquivos" +msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\" nas listaxes de ficheiros" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" @@ -8879,7 +8887,7 @@ msgstr "Baixo modo de espera" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" -msgstr "Imposible cachear arquivos maiores de 4GB" +msgstr "Non se puido cachear os ficheiros maiores de 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" @@ -9171,19 +9179,19 @@ msgstr "%s a %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" -msgstr "Nome de arquivo" +msgstr "Nome do ficheiro" msgctxt "#21801" msgid "File path" -msgstr "Ruta do arquivo" +msgstr "Ruta do ficheiro" msgctxt "#21802" msgid "File size" -msgstr "Tamaño do arquivo" +msgstr "Tamaño do ficheiro" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" -msgstr "Data/Hora do arquivo" +msgstr "Data/Hora do ficheiro" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" @@ -9301,6 +9309,10 @@ msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" +msgctxt "#21857" +msgid "Sub-location" +msgstr "Sublocalización" + msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imaxe" @@ -9559,7 +9571,7 @@ msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" -msgstr "Amosar arquivos de vídeo nas listas" +msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" @@ -9831,7 +9843,7 @@ msgstr "(Limpar o axuste actual)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" -msgstr "Instalar dende o arquivo .zip" +msgstr "Instalar dende o ficheiro .zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" @@ -10323,7 +10335,7 @@ msgstr "Odio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." -msgstr "Este arquivo está amontoado, escolle a parte que queres reproducir" +msgstr "Este ficheiro está amontoado, escolle a parte que queres reproducir" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" @@ -10381,6 +10393,14 @@ msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" +msgctxt "#34006" +msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" +msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" + +msgctxt "#34007" +msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" +msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" + msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuración do altofalante" @@ -10613,6 +10633,10 @@ msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Por dispositivos en modo de espera cando se active o gardapantallas" +msgctxt "#36010" +msgid "Wake devices when deactivating screensaver" +msgstr "Espertar os dispositivos ao saír do protector de pantalla" + msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Non se puido detectar o porto CEC. Estabrézao manualmente." @@ -10741,10 +10765,54 @@ msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Escoller o tema para a Interface de Usuario, definindo a aparencia do XBMC." +msgctxt "#36104" +msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." +msgstr "Mudar a configuración específica do tema. As opcións dispoñíbeis dependen do tema usado." + +msgctxt "#36105" +msgid "Change the theme associated with your selected skin." +msgstr "Mudar a aparencia asociada ao tema seleccionado." + +msgctxt "#36106" +msgid "Change the colours of your selected skin." +msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado." + +msgctxt "#36107" +msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." +msgstr "Escoller as fontes do Interface de Usuario. Os conxuntos de fontes veñen dados polo tema." + +msgctxt "#36108" +msgid "Resize the view of the GUI." +msgstr "Redimensionar a vista da Interface." + +msgctxt "#36110" +msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." +msgstr "Escoller ou desactivar o esquema de sons usado na Interface de Usuario." + +msgctxt "#36111" +msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." +msgstr "Apagar para eliminar o desprazamento das novas RSS." + +msgctxt "#36112" +msgid "Edit the RSS feeds." +msgstr "Editar as canles RSS." + msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36114" +msgid "Chooses the language of the User Interface." +msgstr "Escoller o idioma da Interface de Usuario." + +msgctxt "#36115" +msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." +msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado." + +msgctxt "#36116" +msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." +msgstr "Escoller o conxunto de caracteres usuado para amosar texto na Interface." + msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Seleccionar a localización xeográfica." @@ -10753,14 +10821,58 @@ msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Seleccionar o seu fuso horario." +msgctxt "#36119" +msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." +msgstr "Escoller a pista de son predefinida cando hai dispoñíbeis diferentes pistas de idiomas." + +msgctxt "#36120" +msgid "Select the default subtitles when different languages are available." +msgstr "Escoller os subtítulos predefinidos cando hai dispoñíbeis diferentes idiomas." + msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36123" +msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." +msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros de medios. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' amosaríase simplemente coma 'You Enjoy Myself'." + +msgctxt "#36125" +msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." +msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)." + +msgctxt "#36127" +msgid "Show hidden files and directories." +msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles ocultos." + msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36129" +msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." +msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla." + +msgctxt "#36130" +msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialog box is active." +msgstr "Escoller o protector de pantalla. O XBMC usará o protector 'Esvaecemento' cando o vídeo en reprodución estea en pausa ou unha caixa de diálogo activa." + +msgctxt "#36131" +msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." +msgstr "Mudar a configuración específica do protector de pantalla. As opcións dispoñíbeis dependen do protector usado." + +msgctxt "#36132" +msgid "Preview the selected screensaver." +msgstr "Vista previa do protector seleccionado." + +msgctxt "#36133" +msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualization instead of displaying the screensaver." +msgstr "Se se está a reproducir música, o XBMC iniciará a visualización seleccionada no canto de inicar o protector de pantalla." + +msgctxt "#36134" +msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." +msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'." + msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." @@ -10785,14 +10897,62 @@ msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36141" +msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." +msgstr "Amosar a información da sinopse para os medios non vistos na biblioteca de Vídeo." + msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36143" +msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." +msgstr "Obter as miniaturas dos actores ao verificar o medio." + +msgctxt "#36144" +msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." +msgstr "Eliminar a división en tempadas das series de TV, trocar entre 'So unha tempada' (predefinida), 'Sempre' e 'Nunca'." + +msgctxt "#36145" +msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." +msgstr "Agrupar os filmes en 'Conxunto de Filmes' cando navegue pola biblioteca." + +msgctxt "#36146" +msgid "Check for new media files on XBMC startup." +msgstr "Buscar na procura de novos ficheiros de medios ao iniciar o XBMC." + +msgctxt "#36147" +msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." +msgstr "Agochar a barra de progreso durante a verificación da biblioteca." + +msgctxt "#36148" +msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." +msgstr "Eliminar os elementos non atopados da súa bibliotequa (renomeados, eliminados ou almacenamentos removíbeis actualmente non conectados)." + +msgctxt "#36149" +msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." +msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Vídeo a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais." + +msgctxt "#36150" +msgid "Import a XML file into the Video Library database." +msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Vídeo." + msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36152" +msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." +msgstr "Activar a reprodución automática do seguinte ficheiro na listaxe de elementos seleccionados." + +msgctxt "#36153" +msgid "Adjust the method used to process and display video." +msgstr "Axustar o método usado para procesar e reproducir vídeo." + +msgctxt "#36155" +msgid "Enable hardware decoding of video files." +msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo." + msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." @@ -10825,6 +10985,10 @@ msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36164" +msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." +msgstr "Seleccionar cando se ten de axustar a taxade actualización." + msgctxt "#36168" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." @@ -10837,6 +11001,10 @@ msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36175" +msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." +msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3." + msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." @@ -10885,6 +11053,10 @@ msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36192" +msgid "Location of subtitles on the screen." +msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla." + msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." @@ -10893,10 +11065,26 @@ msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade." +msgctxt "#36195" +msgid "Force a region for DVD playback." +msgstr "Forzar a rexión para a reprodución do DVD." + msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36198" +msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do filme. Opcións no Xestor de Complementos." + +msgctxt "#36199" +msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información da serie de TV. Opcións no Xestor de Complementos." + +msgctxt "#36200" +msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." +msgstr "Scraper predefinido para engadir vídeos musicais á súa biblioteca." + msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." @@ -10905,6 +11093,10 @@ msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36203" +msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR add-on is installed." +msgstr "Activar as funcións do Gravador Persoal de Vídeo (PVR). Requírese polo menos dun complemento PVR instalado." + msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." msgstr "Ordenar as canles polo seu número no servidor, pero usar a numeración do XBMC." @@ -10977,6 +11169,10 @@ msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36249" +msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." +msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental." + msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." @@ -10993,10 +11189,34 @@ msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36255" +msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." +msgstr "Determinar se os artistas que só aparece nas compilacións aparecen a vista de artista da biblioteca." + +msgctxt "#36256" +msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." +msgstr "Obter a información do álbum e artista automaticamente mediante os scrapers durante a análise." + +msgctxt "#36257" +msgid "Select the default album information source" +msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do álbum" + +msgctxt "#36258" +msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." +msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do artista. Opcións no Xestor de Complementos." + msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Buscar ficheiros de medios novos e eliminados no inicio do XBMC." +msgctxt "#36262" +msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." +msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Música a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais." + +msgctxt "#36263" +msgid "Import a XML file into the Music Library database." +msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Música." + msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." @@ -11153,6 +11373,10 @@ msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." +msgctxt "#36328" +msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." +msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar o XBMC mediante o servidor web integrado." + msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Definir o porto do servidor web." @@ -11165,6 +11389,10 @@ msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Definir o contrasinal do servidor web." +msgctxt "#36332" +msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." +msgstr "Escoller entre varias interfaces web instaladas mediante o Xestor de Complementos." + msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC." @@ -11265,6 +11493,10 @@ msgctxt "#36362" msgid "Select your physical speaker layout." msgstr "Escolla a disposición física dos seus altofalantes." +msgctxt "#36364" +msgid "Upmix 2 channel stereo sources so the number of audio channels matches the number of speakers." +msgstr "Mesturas fontes con 2 canles estéreo para que o número de canles de audio coincida co número de altofalantes." + msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos AC3." |