diff options
author | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-07-10 12:16:21 +0200 |
---|---|---|
committer | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-07-10 12:16:21 +0200 |
commit | 6f6a2860a0f4731c834b0751b4c3d1f2299abc25 (patch) | |
tree | 14394d6141300ade86d6a0a438223ef848705a22 /language/Galician | |
parent | 4f8cf4d591fffea434a45d71de65cfe46334a063 (diff) |
[lang] update of internal addon language files
Diffstat (limited to 'language/Galician')
-rw-r--r-- | language/Galician/strings.po | 1322 |
1 files changed, 1229 insertions, 93 deletions
diff --git a/language/Galician/strings.po b/language/Galician/strings.po index 4760ffa074..b7d0ccd15d 100644 --- a/language/Galician/strings.po +++ b/language/Galician/strings.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" msgctxt "#0" msgid "Programs" -msgstr "Aplicativos" +msgstr "Programas" msgctxt "#1" msgid "Pictures" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" -msgstr "Mer" +msgstr "Mér" msgctxt "#44" msgid "Thu" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Ven" msgctxt "#46" msgid "Sat" -msgstr "Sab" +msgstr "Sáb" msgctxt "#47" msgid "Sun" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Visualización: Iconas" msgctxt "#101" msgid "View: List" -msgstr "Visualización: Lista" +msgstr "Visualización: Listaxe" msgctxt "#102" msgid "Scan" @@ -315,15 +315,15 @@ msgstr "Escanear" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" -msgstr "Ordear por: Nome" +msgstr "Ordenar por: Nome" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" -msgstr "Ordear por: Data" +msgstr "Ordenar por: Data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" -msgstr "Ordear por: Tamaño" +msgstr "Ordenar por: Tamaño" msgctxt "#106" msgid "No" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Información do sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" -msgstr "Display" +msgstr "Pantalla" msgctxt "#132" msgid "Albums" @@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "Xéneros" msgctxt "#136" msgid "Playlists" -msgstr "Listas de reprodución" +msgstr "Listaxes de reprodución" msgctxt "#137" msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" +msgstr "Buscar" msgctxt "#138" msgid "System Information" -msgstr "Información do sistema" +msgstr "Información do Sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Memoria libre" msgctxt "#159" msgid "No link" -msgstr "Non hai enlace" +msgstr "Sen ligazón" msgctxt "#160" msgid "Free" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Libre" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" -msgstr "Non está dispoñible" +msgstr "Non está dispoñíbel" msgctxt "#162" msgid "Tray open" @@ -573,6 +573,10 @@ msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Cancelar a operación cos ficheiros" +msgctxt "#168" +msgid "%s- %s" +msgstr "%s- %s" + msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" @@ -631,7 +635,7 @@ msgstr "Aceptar" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" -msgstr "Non se atoparon albumes!" +msgstr "Non se atoparon álbums!" msgctxt "#188" msgid "Select all" @@ -639,7 +643,7 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" -msgstr "Procurando información dos medios" +msgstr "Obtendo información dos medios" msgctxt "#190" msgid "Save" @@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "Gardar" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" -msgstr "Aleatorio" +msgstr "Ó chou" msgctxt "#192" msgid "Clear" @@ -659,7 +663,7 @@ msgstr "Escanear" msgctxt "#194" msgid "Searching..." -msgstr "Procurando..." +msgstr "Buscando..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" @@ -715,11 +719,11 @@ msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." -msgstr "Calibrar interface de usuaria..." +msgstr "Calibrar interface de usuario..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." -msgstr "Calibración de vídeo..." +msgstr "Calibración do vídeo..." msgctxt "#215" msgid "Soften" @@ -731,7 +735,7 @@ msgstr "Cantidade de zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" -msgstr "Ratio do pixel" +msgstr "Taxa do píxel" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" @@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "Buscar nomes das pistas do CD en freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" -msgstr "Lista de reproducción aleatoria ao cargar" +msgstr "Listaxe de reproducción ó chou ao cargar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" @@ -869,6 +873,10 @@ msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canles" +msgctxt "#254" +msgid "DTS capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con DTS" + msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" @@ -903,7 +911,7 @@ msgstr "Saída dos scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" -msgstr "Consentir o control de XBMC vía HTTP" +msgstr "Permitir o control de XBMC vía HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" @@ -915,23 +923,23 @@ msgstr "Para gravación" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" -msgstr "Ordear por: Pista" +msgstr "Ordenar por: Pista" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" -msgstr "Ordear por: Tempo" +msgstr "Ordenar por: Tempo" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" -msgstr "Ordear por: Título" +msgstr "Ordenar por: Título" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" -msgstr "Ordear por: Artista" +msgstr "Ordenar por: Artista" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" -msgstr "Ordear por: Álbum" +msgstr "Ordenar por: Álbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" @@ -951,7 +959,7 @@ msgstr "Posición do subtítulo" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" -msgstr "Axuste do ratio do pixel" +msgstr "Axuste da taxa do píxel" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" @@ -967,15 +975,15 @@ msgstr "Axusta o rectángulo ate ficar perfectamente cadrado" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" -msgstr "Imposible cargar a configuración" +msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" -msgstr "Empregando a configuración por defecto" +msgstr "Empregando a configuración predefinida" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" -msgstr "Por favor, comprobe os arquivos XML" +msgstr "Por favor, comprobe os ficheiros XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" @@ -991,7 +999,7 @@ msgstr "Non se atoparon resultados" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" -msgstr "Lingua de audio preferida" +msgstr "Idioma do audio preferido" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" @@ -999,7 +1007,7 @@ msgstr "Idioma preferido para os subtítulos" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" -msgstr "Súbtítulos" +msgstr "Subtítulos" msgctxt "#288" msgid "Font" @@ -1041,6 +1049,22 @@ msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" +msgctxt "#299" +msgid "AAC capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con AAC" + +msgctxt "#300" +msgid "MP1 capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con MP1" + +msgctxt "#301" +msgid "MP2 capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con MP2" + +msgctxt "#302" +msgid "MP3 capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con MP3" + msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Atraso" @@ -1063,7 +1087,7 @@ msgstr "Idioma orixinal do fluxo" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" -msgstr "Idioma da interface de usuaria" +msgstr "Idioma da interface de usuario" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" @@ -1071,11 +1095,11 @@ msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" -msgstr "A limpar a base de datos" +msgstr "Limpando a base de datos" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." -msgstr "A preparar..." +msgstr "Preparando..." msgctxt "#315" msgid "Database error" @@ -1083,7 +1107,7 @@ msgstr "Erro na base de datos" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." -msgstr "A procurar cancións..." +msgstr "Buscando cancións..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" @@ -1091,51 +1115,51 @@ msgstr "Limpouse a base de datos" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." -msgstr "A limpar cancións..." +msgstr "Limpando cancións..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" -msgstr "Houbo un erro ao limpar as cancións" +msgstr "Produciuse un erro limpando as cancións" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." -msgstr "A limpar artistas..." +msgstr "Limpando artistas..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" -msgstr "Houbo un erro ao limpar as artistas" +msgstr "Produciuse un erro limpando os artistas" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." -msgstr "A limpar xéneros..." +msgstr "Limpando xéneros..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" -msgstr "Houbo un erro ao limpar os xéneros" +msgstr "Produciuse un erro limpando os xéneros" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." -msgstr "A limpar camiños..." +msgstr "Limpando camiños..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" -msgstr "Houbo un erro ao limpar os camiños" +msgstr "Produciuse un erro limpando os camiños" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." -msgstr "A limpar os álbumes..." +msgstr "Limpando os álbums..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" -msgstr "Houbo un erro ao limpar os álbumees" +msgstr "Produciuse un erro limpando os álbums" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." -msgstr "A escribir os cambios..." +msgstr "Escribindo os cambios..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" -msgstr "Houbo un erro ao escribir os cambios" +msgstr "Produciuse un erro escribindo os cambios" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." @@ -1143,11 +1167,11 @@ msgstr "Isto pode levar algún tempo..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." -msgstr "A comprimir a base de datos..." +msgstr "Comprimindo a base de datos..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" -msgstr "Houbo un erro ao comprimir a base de datos" +msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" @@ -1163,7 +1187,7 @@ msgstr "Comezar" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" -msgstr "Conversión do ratio de cadros" +msgstr "Conversión da taxa de cadros" msgctxt "#337" msgid "Audio output" @@ -1187,11 +1211,11 @@ msgstr "Reproducir disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" -msgstr "Películas" +msgstr "Filmes" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" -msgstr "Axustar o ratio de cadros" +msgstr "Axustar a taxa de cadros" msgctxt "#344" msgid "Actors" @@ -1205,9 +1229,21 @@ msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Aumentar volume no \"downmix\"" +msgctxt "#347" +msgid "DTS-HD capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD" + +msgctxt "#348" +msgid "Multichannel LPCM capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con LPCM Multi-canle" + +msgctxt "#349" +msgid "TrueHD capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD" + msgctxt "#350" msgid "Programs" -msgstr "Aplicativos" +msgstr "Programas" msgctxt "#351" msgid "Off" @@ -1227,11 +1263,11 @@ msgstr "Estelas de Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" -msgstr "Tempo do gardapantallas" +msgstr "Tempo do protector de pantalla" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" -msgstr "Modo do gardapantallas" +msgstr "Modo do protector de pantalla" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" @@ -1247,31 +1283,35 @@ msgstr "Álbums engadidos recentemente" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" -msgstr "Gardapantallas" +msgstr "Protector de pantalla" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" -msgstr "R. Presentación " +msgstr "R. Presentación" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" -msgstr "Nivel de diminución do gardapantallas" +msgstr "Nivel de diminución do protector de pantalla" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" -msgstr "Ordear por: Arquivo" +msgstr "Ordenar por: Ficheiro" + +msgctxt "#364" +msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" +msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" -msgstr "Ordear por: Nome" +msgstr "Ordenar por: Nome" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" -msgstr "Ordear por: Ano" +msgstr "Ordenar por: Ano" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" -msgstr "Ordear por: Valoración" +msgstr "Ordenar por: Valoración" msgctxt "#368" msgid "IMDb" @@ -1295,7 +1335,7 @@ msgstr "Maiormente" msgctxt "#373" msgid "Sunny" -msgstr "Soleado" +msgstr "Solleiro" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" @@ -1431,7 +1471,7 @@ msgstr "Humidade" msgctxt "#409" msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" +msgstr "Predefinidos" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" @@ -1511,7 +1551,7 @@ msgstr "Insire o seguinte disco:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" -msgstr "Ordear por: DVD#" +msgstr "Ordenar por: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" @@ -1523,11 +1563,11 @@ msgstr "Eliminar filme da biblioteca" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" -msgstr "Estás segura de que queres eliminar '%s'?" +msgstr "Ten a certeza de quere eliminar '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" -msgstr "Desde %s até %i %s" +msgstr "Dende %s até %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" @@ -1535,7 +1575,7 @@ msgstr "Non se detectou ningún disco óptico" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" -msgstr "Precisas un dispositivo de disco óptico opcional para reproducir este vídeo" +msgstr "Precisas dun dispositivo de disco óptico opcional para reproducir este vídeo" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" @@ -1543,7 +1583,7 @@ msgstr "Disco externo" msgctxt "#438" msgid "Opening file" -msgstr "Estase a abrir o ficheiro" +msgstr "Abrindo o ficheiro" msgctxt "#439" msgid "Cache" @@ -1591,19 +1631,19 @@ msgstr "Columnas" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" -msgstr "Direción da fila 1" +msgstr "Dirección da fila 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" -msgstr "Direción da fila 2" +msgstr "Dirección da fila 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" -msgstr "Direción da fila 3" +msgstr "Dirección da fila 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" -msgstr "Direción da fila 4" +msgstr "Dirección da fila 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" @@ -1683,7 +1723,7 @@ msgstr "Música e vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" -msgstr "Imposible cargar a lista de reprodución" +msgstr "Non foi posíbel cargar a listaxe de reprodución" msgctxt "#478" msgid "OSD" @@ -1691,11 +1731,11 @@ msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" -msgstr "Pel e lingua" +msgstr "Pel e Idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" +msgstr "Aparencia" msgctxt "#481" msgid "Audio options" @@ -1755,7 +1795,7 @@ msgstr "Amosar as extensións dos arquivos" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" -msgstr "Ordear por: Tipo" +msgstr "Ordenar por: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" @@ -1787,7 +1827,7 @@ msgstr "Cargando información dos medios dende os arquivos..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" -msgstr "Ordear por: Uso" +msgstr "Ordenar por: Uso" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" @@ -1939,7 +1979,7 @@ msgstr "Mesturar audio multicanle a estereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" -msgstr "Ordear por: %s" +msgstr "Ordenar por: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" @@ -2045,6 +2085,10 @@ msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Cantidade de reproducións" +msgctxt "#577" +msgid "Date Taken" +msgstr "Data da captura" + msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direción da ordeación" @@ -2361,6 +2405,10 @@ msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Rede" +msgctxt "#706" +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Empregar proxy HTTP para acceder a internet" @@ -2377,6 +2425,10 @@ msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" +msgctxt "#715" +msgid "Assignment" +msgstr "Asignación" + msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" @@ -2389,6 +2441,18 @@ msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" +msgctxt "#720" +msgid "Netmask" +msgstr "Máscara de rede" + +msgctxt "#721" +msgid "Default gateway" +msgstr "Pasarela predefinida" + +msgctxt "#722" +msgid "DNS server" +msgstr "Servidor DNS" + msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Gardar e reiniciar" @@ -2433,6 +2497,14 @@ msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Conxunto de caracteres" +msgctxt "#736" +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +msgctxt "#737" +msgid "Colour" +msgstr "Cor" + msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2565,6 +2637,14 @@ msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)" +msgctxt "#777" +msgid "Wireless password" +msgstr "Contrasinal da rede sen fíos" + +msgctxt "#778" +msgid "Wireless security" +msgstr "Seguranza da rede sen fíos" + msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "- Gardar e aplicar as configuracións da interface de rede" @@ -2615,7 +2695,7 @@ msgstr "Control remoto" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" -msgstr "Permitir controlar XBMC ós aplicativos deste sistema" +msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións deste sistema" msgctxt "#792" msgid "Port" @@ -2627,7 +2707,7 @@ msgstr "Rango de portos" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" -msgstr "Permitir controlar XBMC ós aplicativos noutros sistemas" +msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións doutros sistemas" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" @@ -2649,6 +2729,10 @@ msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Actualización da Biblioteca" +msgctxt "#800" +msgid "Music library needs to rescan tags from files." +msgstr "A biblioteca de música precisa de volver verificar as etiquetas dos ficheiros." + msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Gustaríache escanear agora?" @@ -2665,6 +2749,10 @@ msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "O rango válido de portos é 1024-65535" +msgctxt "#997" +msgid "Add Pictures..." +msgstr "Engadir Imaxes..." + msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Engadir Música..." @@ -2673,6 +2761,10 @@ msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Engadir Vídeos..." +msgctxt "#1000" +msgid "Preview" +msgstr "Vista Previa" + msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Imposible conectar" @@ -2873,6 +2965,30 @@ msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Introducir direción web" +msgctxt "#1180" +msgid "Proxy type" +msgstr "Tipo de Proxy" + +msgctxt "#1181" +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +msgctxt "#1182" +msgid "SOCKS4" +msgstr "SOCKS4" + +msgctxt "#1183" +msgid "SOCKS4A" +msgstr "SOCKS4A" + +msgctxt "#1184" +msgid "SOCKS5" +msgstr "SOCKS5" + +msgctxt "#1185" +msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" +msgstr "SOCKS5 con resolución de dns remota" + msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cliente SMB" @@ -3003,16 +3119,24 @@ msgstr "Anunciar estes servizos a outros sistemas vía Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" -msgstr "Permitir a XBMC recivir contido por AirPlay" +msgstr "Permitir a XBMC recibir contido por AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nome de dispositivo" +msgctxt "#1272" +msgid "Use password protection" +msgstr "Usar protección mediante contrasinal" + msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" +msgctxt "#1274" +msgid "AirTunes" +msgstr "AirTunes" + msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtro %s" @@ -3369,10 +3493,46 @@ msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configuracións - Perfís" +msgctxt "#10035" +msgid "Reset" +msgstr "Restabelecer" + +msgctxt "#10036" +msgid "Level: Basic" +msgstr "Nivel: Básico" + +msgctxt "#10037" +msgid "Level: Standard" +msgstr "Nivel: Normal" + +msgctxt "#10038" +msgid "Level: Advanced" +msgstr "Nivel: Avanzado" + +msgctxt "#10039" +msgid "Level: Expert" +msgstr "Nivel: Experto" + msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Buscador de engadido" +msgctxt "#10041" +msgid "Reset settings" +msgstr "Restabelecer a configuración" + +msgctxt "#10042" +msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" +msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoria?" + +msgctxt "#10043" +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +msgctxt "#10044" +msgid "No help available" +msgstr "Sen axuda dispoñíbel" + msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Diálogo Si/Non" @@ -3381,18 +3541,58 @@ msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Diálogo de progreso" +msgctxt "#10126" +msgid "File browser" +msgstr "Explorador de ficheiros" + +msgctxt "#10128" +msgid "Network setup" +msgstr "Configuración de rede" + +msgctxt "#10129" +msgid "Media source" +msgstr "Fonte do medio" + +msgctxt "#10130" +msgid "Profile settings" +msgstr "Configuración do perfil" + msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear configuracións" +msgctxt "#10132" +msgid "Content settings" +msgstr "Configuración do contido" + msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" +msgctxt "#10135" +msgid "Songs/Info" +msgstr "Cancións/Info." + +msgctxt "#10136" +msgid "Smart playlist editor" +msgstr "Editor da listaxe de reprodución intelixente" + +msgctxt "#10137" +msgid "Smart playlist rule editor" +msgstr "Editor das regras da listaxe de reprodución intelixente" + +msgctxt "#10139" +msgid "Pictures/Info" +msgstr "Imaxes/Info." + msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Configuración de Engadido" +msgctxt "#10146" +msgid "Add-ons/Info" +msgstr "Complementos/Info." + msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Buscando subtítulos..." @@ -3893,6 +4093,50 @@ msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick desenchufado" +msgctxt "#13026" +msgid "Try to wake remote servers on access" +msgstr "tentar activar os servidores remotos ao acceder a eles." + +msgctxt "#13027" +msgid "Wake on Lan (%s)" +msgstr "Reactivar por Lan (%s)" + +msgctxt "#13028" +msgid "Waiting for network to connect..." +msgstr "Agardando á conexión da rede..." + +msgctxt "#13029" +msgid "Failed to execute Wake on Lan!" +msgstr "Fallou a executar Wake on Lan!" + +msgctxt "#13030" +msgid "Waiting for server to wake up..." +msgstr "Agardando pola reactivación do servidor..." + +msgctxt "#13031" +msgid "Extended wait for server to wake up..." +msgstr "Agardando aínda pola reactivación do servidor..." + +msgctxt "#13032" +msgid "Waiting for services to launch..." +msgstr "Agardando a que inicien os servizos..." + +msgctxt "#13033" +msgid "MAC Discovery" +msgstr "Descubrimento da MAC" + +msgctxt "#13034" +msgid "Updated for %s" +msgstr "Actualizado para %s" + +msgctxt "#13035" +msgid "Found for %s" +msgstr "Atopado para %s" + +msgctxt "#13036" +msgid "Failed for %s" +msgstr "Fallou para %s" + msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Estase a quedar sen batería" @@ -4213,6 +4457,10 @@ msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Substituir a velocidade do ventilador" +msgctxt "#13303" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Activar o tornado de cadeas bidirecionais" @@ -4719,23 +4967,27 @@ msgstr "Sincronizar reprodución coa pantalla" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" -msgstr "Escoller arte" +msgstr "Escoller Ilustración" msgctxt "#13512" msgid "Current art" -msgstr "Arte actual" +msgstr "Ilustración actual" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" -msgstr "Arte remoto" +msgstr "Ilustración remota" msgctxt "#13514" msgid "Local art" -msgstr "Arte local" +msgstr "Ilustración local" msgctxt "#13515" msgid "No art" -msgstr "Sen arte" +msgstr "Sen ilustración" + +msgctxt "#13516" +msgid "Add art" +msgstr "Engadir ilustración" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" @@ -4889,6 +5141,10 @@ msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM" +msgctxt "#14027" +msgid "Local Network" +msgstr "Rede Local" + msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Internet" @@ -4897,6 +5153,10 @@ msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de audio - DVD-ROM" +msgctxt "#14031" +msgid "Local Network" +msgstr "Rede Local" + msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Internet" @@ -4905,6 +5165,10 @@ msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM" +msgctxt "#14035" +msgid "Local Network" +msgstr "Rede Local" + msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servizos" @@ -4983,7 +5247,7 @@ msgstr "Imposible nametras se escanea información dos medios" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" -msgstr "Efecto de grao de película" +msgstr "Efecto de grao do filme" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" @@ -5035,7 +5299,7 @@ msgstr "Aplicar trocos agora?" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" -msgstr "Permitir borrado e renomeado de arquivos" +msgstr "Permitir o borrado e renomeado de ficheiros" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" @@ -5053,6 +5317,10 @@ msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Borrar de favoritos" +msgctxt "#14078" +msgid "Colours" +msgstr "Cores" + msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Zona horaria do país" @@ -5189,6 +5457,10 @@ msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Pel por defecto" +msgctxt "#15111" +msgid "Theme" +msgstr "Temas" + msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema por defecto" @@ -7043,7 +7315,7 @@ msgstr "Quere comezar o xogo?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" -msgstr "Ordear por: Lista de reprodución" +msgstr "Ordenar por: Listaxe de reprodución" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" @@ -7835,7 +8107,7 @@ msgstr "Vídeos - Bibloteca" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" -msgstr "Ordear por: ID" +msgstr "Ordenar por: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" @@ -8177,6 +8449,10 @@ msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Estabrecer miniatura do actor" +msgctxt "#20404" +msgid "Remove bookmark" +msgstr "Eliminar o marcador" + msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Borrar marcador do episodio" @@ -8229,6 +8505,10 @@ msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Escritor" +msgctxt "#20418" +msgid "Writers" +msgstr "Escritores" + msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Reemprazar nomes de arquivo cos títulos da bibloteca" @@ -8405,6 +8685,22 @@ msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" +msgctxt "#20465" +msgid "Manage movie set" +msgstr "Xestionar conxunto de filmes" + +msgctxt "#20466" +msgid "Select movie set" +msgstr "Seleccionar conxunto de filmes" + +msgctxt "#20468" +msgid "Add movie to a new set" +msgstr "Engadir o filme a un novo conxunto" + +msgctxt "#20469" +msgid "Keep current set (%s)" +msgstr "Manter o conxunto actual (%s)" + msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Amosar arquivos e diretorios agochados" @@ -8445,6 +8741,18 @@ msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Compartir as biblotecas de vídeo e música vía UPnP" +msgctxt "#21361" +msgid "Look for remote UPnP players" +msgstr "Buscar reprodutores UPnP remotos" + +msgctxt "#21362" +msgid "Bookmark created" +msgstr "Marcador creado" + +msgctxt "#21363" +msgid "Episode Bookmark created" +msgstr "Marcador do Episodio creado" + msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Editar recurso compartido" @@ -8817,6 +9125,14 @@ msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Contador de episodios vistos" +msgctxt "#21458" +msgid "Group by" +msgstr "Agrupado por" + +msgctxt "#21459" +msgid "mixed" +msgstr "mesturado" + msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Localización dos subtítulos" @@ -8985,6 +9301,10 @@ msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" +msgctxt "#21858" +msgid "Image type" +msgstr "Tipo de imaxe" + msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorías adicionais" @@ -9057,6 +9377,10 @@ msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data de creación" +msgctxt "#21878" +msgid "Urgency" +msgstr "Urxencia" + msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Código de país" @@ -9153,6 +9477,10 @@ msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Agochar progreso da actualización da bibloteca" +msgctxt "#22002" +msgid "DNS suffix" +msgstr "Sufixo DNS" + msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" @@ -9249,6 +9577,14 @@ msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Tamaño" +msgctxt "#22032" +msgid "Colours" +msgstr "Cores" + +msgctxt "#22033" +msgid "Charset" +msgstr "Conxunto de caracteres" + msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma HTML" @@ -9997,6 +10333,10 @@ msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activar botón de script personalizado" +msgctxt "#33084" +msgid "Auto login" +msgstr "Inicio de Sesión Auto." + msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Fallo ó iniciar" @@ -10109,10 +10449,26 @@ msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Non se puido atopar o anterior elemento a reproducir" +msgctxt "#34300" +msgid "Failed to start Zeroconf" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Zeroconf" + msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Esta o servizo de Apple Bonjour instalado? Olle o rexistro para máis información." +msgctxt "#34302" +msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." +msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf estea activado." + +msgctxt "#34303" +msgid "Unable to stop Zeroconf" +msgstr "Non se puido deter Zeroconf" + +msgctxt "#34304" +msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." +msgstr "AirPlay e AirTunes dependen da execución de Zeroconf." + msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Renderizado de vídeo" @@ -10193,6 +10549,10 @@ msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Habilitar o soporte para pancas de mando e gamepad" +msgctxt "#35102" +msgid "Disable joystick when this device is present" +msgstr "Desactivar o joystick cando o dispositivo está presente" + msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Localización" @@ -10364,3 +10724,779 @@ msgstr " Versión da interface libCEC non soportada. %x é menor que a versión msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Cartafol do elemento" + +msgctxt "#36042" +msgid "Use limited color range (16-235)" +msgstr "Usar un rango de cores limitadas (16-235)" + +msgctxt "#36101" +msgid "Change the look and feel of the User Interface." +msgstr "Mudar a aparencia da Interface de Usuario." + +msgctxt "#36102" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36103" +msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." +msgstr "Escoller o tema para a Interface de Usuario, definindo a aparencia do XBMC." + +msgctxt "#36113" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36117" +msgid "Select country location." +msgstr "Seleccionar a localización xeográfica." + +msgctxt "#36118" +msgid "Select your current timezone." +msgstr "Seleccionar o seu fuso horario." + +msgctxt "#36121" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36128" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36135" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36136" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36137" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36138" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36139" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36140" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36142" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36151" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36156" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36157" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36158" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36159" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36160" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36161" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36162" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36163" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36168" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36169" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36173" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36176" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36178" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36181" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36182" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36183" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36184" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36185" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36186" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36187" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36188" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36189" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36190" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36193" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36194" +msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." +msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade." + +msgctxt "#36197" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36201" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36202" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36205" +msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." +msgstr "Ordenar as canles polo seu número no servidor, pero usar a numeración do XBMC." + +msgctxt "#36207" +msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." +msgstr "Abrir o xestor de canles, que permite modificar a orde das canles, o nome, a icona, etc." + +msgctxt "#36210" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36211" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36212" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36213" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36214" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36215" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36216" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36217" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36218" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36224" +msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." +msgstr "Agochar as etiquetas \"sen información dispoñíbel\" caneo no se poda obter datos da canle." + +msgctxt "#36226" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36230" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36232" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36233" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36240" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36247" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36251" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36252" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36253" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36254" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36259" +msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." +msgstr "Buscar ficheiros de medios novos e eliminados no inicio do XBMC." + +msgctxt "#36264" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36268" +msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." +msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado." + +msgctxt "#36269" +msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." +msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado." + +msgctxt "#36277" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36278" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36279" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36280" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36282" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36283" +msgid "Autorun CDs when inserted in drive." +msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade." + +msgctxt "#36284" +msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." +msgstr "Ler a información pertencente ao CD de son dunha base de datos de internet." + +msgctxt "#36285" +msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." +msgstr "Escoller a localización no seu disco duro on o ripeador gardará as pistas." + +msgctxt "#36286" +msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." +msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: Nº Pista, [B]%S[/B]: Nº Disco, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Título, [B]%B[/B]: Álbum, [B]%G[/B]: Xénero, [B]%Y[/B]: Ano, [B]%F[/B]: Nome do Ficheiro, [B]%D[/B]: Duración, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Taxa, [B]%I[/B]: Tamaño." + +msgctxt "#36287" +msgid "Select which audio encoder to use when ripping." +msgstr "Escoller o codificador de son para ripear." + +msgctxt "#36290" +msgid "For FLAC define compression level, default 5" +msgstr "Estabelecer o nivel de compresión para FLAC, predefinido 5." + +msgctxt "#36291" +msgid "Auto eject disc after rip is complete." +msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo." + +msgctxt "#36292" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36294" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36295" +msgid "Select the font used during karoake." +msgstr "Escoller a fonte a usar no karaoke." + +msgctxt "#36296" +msgid "Select the size of the font used during karoake." +msgstr "Escoller a tamaño da fonte a usar no karaoke." + +msgctxt "#36297" +msgid "Select the font color used during karoake." +msgstr "Escoller a cor da fonte a usar no karaoke." + +msgctxt "#36298" +msgid "Select the character set used during karoake." +msgstr "Escoller o conxunto de carácteres a usar no karaoke." + +msgctxt "#36299" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36300" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36301" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36302" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36303" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36304" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36305" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36310" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36311" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36315" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36316" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36319" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36320" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36322" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36323" +msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." +msgstr "Activar o servidor UPnP. Permítelle transmitir fluxos aos clientes UPnP." + +msgctxt "#36325" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36326" +msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." +msgstr "Activar o cliente UPnP. Permitiralle transmitir fluxos dende calquera servidor UPnP cun punto de control e controlar a reprodución dende ese servidor." + +msgctxt "#36327" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36329" +msgid "Define the webserver port." +msgstr "Definir o porto do servidor web." + +msgctxt "#36330" +msgid "Define the webserver username." +msgstr "Definir o nome de usuario do servidor web." + +msgctxt "#36331" +msgid "Define webserver password." +msgstr "Definir o contrasinal do servidor web." + +msgctxt "#36334" +msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." +msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC." + +msgctxt "#36335" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36336" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36337" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36338" +msgid "Allow programs on the network to control XBMC." +msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións da rede." + +msgctxt "#36339" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36340" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36341" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36342" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36343" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36344" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36345" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36346" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36347" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36348" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36349" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36351" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36352" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36353" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36357" +msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." +msgstr "Calibrar o Interface de Usuario axustando o overscan. Use esta ferramenta se a imaxe a mostrar e máis grande ou pequena que a pantalla." + +msgctxt "#36358" +msgid "Test patterns for display hardware calibration." +msgstr "Patróns de proba para a calibración da pantalla." + +msgctxt "#36359" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36360" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36361" +msgid "Type of connection to the audio equipment." +msgstr "Tipo de conexión ao equipo de son." + +msgctxt "#36362" +msgid "Select your physical speaker layout." +msgstr "Escolla a disposición física dos seus altofalantes." + +msgctxt "#36365" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." +msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos AC3." + +msgctxt "#36366" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." +msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS." + +msgctxt "#36367" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AAC streams." +msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos AAC." + +msgctxt "#36368" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding LPCM streams." +msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos LPCM." + +msgctxt "#36369" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." +msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos TrueHD." + +msgctxt "#36370" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." +msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS-HD." + +msgctxt "#36374" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36375" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36377" +msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." +msgstr "Usar un rato ou un dispositivo con pantalla táctil para controlar o XBMC. Nota: a desactivación fará que perda o control sobre o XBMC cando no haxa un teclado ou un control remoto presentes." + +msgctxt "#36378" +msgid "Use a joystick to control XBMC." +msgstr "Usar un joystick para controlar o XBMC." + +msgctxt "#36379" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36380" +msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." +msgstr "Se a súa conexión a internet fai uso dun proxy, configúreo aquí." + +msgctxt "#36381" +msgid "Configure which proxy type is used." +msgstr "Configurar o tipo de proxy a usar." + +msgctxt "#36382" +msgid "Configure the proxy server address." +msgstr "Configurar o enderezo do servidor proxy." + +msgctxt "#36383" +msgid "Configure the proxy server port." +msgstr "Configurar o porto do servidor proxy." + +msgctxt "#36384" +msgid "Configure the proxy server username." +msgstr "Configurar o nome de usuario do proxy." + +msgctxt "#36385" +msgid "Configure the proxy server password." +msgstr "Configurar o contrasinal do servidor proxy." + +msgctxt "#36386" +msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." +msgstr "Se ten un largo de banda limitado, XBMC tentará manterse neses límites." + +msgctxt "#36387" +msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." +msgstr "Apagar a pantalla cando estea inactivo. Moi útil nas TVs que se apagan cando non detectan sinal, pero non quere suspender/apagar todo o computador." + +msgctxt "#36388" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36389" +msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." +msgstr "Estabelecer canto ten que estar o XBMC inactivo antes de pecharse." + +msgctxt "#36390" +msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." +msgstr "Estabelecer que acción realizará o XBMC cando leve un longo periodo de tempo inactivo." + +msgctxt "#36391" +msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." +msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas." + +msgctxt "#36392" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36393" +msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." +msgstr "Cartafol usado para gardar as capturas de pantalla feitas no XBMC." + +msgctxt "#36394" +msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." +msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración." + +msgctxt "#36395" +msgid "Open the Master Lock dialog, where you can configure your Master Lock options." +msgstr "Abrir o diálogo do Bloqueo Mestre, onde poda configurar as opcións." + +msgctxt "#36396" +msgid "Define the PIN code used for the master lock." +msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre." + +msgctxt "#36397" +msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " +msgstr "se está activo, requirirase o código de bloqueo mestre para desbloquear o XBMC ao iniciar" + +msgctxt "#36398" +msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." +msgstr "Estabelecer o número máximo de intentos antes de pecharse o XBMC." + +msgctxt "#36399" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36400" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36401" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36402" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36403" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36404" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36405" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36406" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36407" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36408" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36409" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36410" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36411" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36412" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36413" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36414" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36415" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36416" +msgid "Define the Apple remote standard used." +msgstr "Estabelecer o patrón do Apple remote usado." + +msgctxt "#36417" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36418" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#36420" +msgid "No info available yet." +msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel." + +msgctxt "#37000" +msgid "(Visually Impaired)" +msgstr "(Discapacitados Visuais)" + +msgctxt "#37001" +msgid "(Directors Comments)" +msgstr "(Comentarios dos Directores)" + +msgctxt "#37002" +msgid "(Directors Comments 2)" +msgstr "(Comentarios dos Directores 2)" + +msgctxt "#37011" +msgid "(CC)" +msgstr "(CC)" + +msgctxt "#37012" +msgid "(Forced)" +msgstr "(Forzado)" + +msgctxt "#37013" +msgid "(Directors Comments)" +msgstr "(Comentarios dos Directores)" + +msgctxt "#37014" +msgid "Last used profile" +msgstr "Último perfil usado" + +msgctxt "#37015" +msgid "Browse Into" +msgstr "Buscar en" |