aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/language/Galician
diff options
context:
space:
mode:
authoralanwww1 <attila.jakosa@gmail.com>2013-10-07 22:15:34 +0200
committeralanwww1 <attila.jakosa@gmail.com>2013-10-07 22:15:34 +0200
commit3b5f7952a222d488185af7a28fc063fc03b97bd0 (patch)
tree60fd23c10ad6f2229ff91ae7dba889bafde5ce03 /language/Galician
parentf0b394f0f35d4a582ebf4c342999606a3c468a9c (diff)
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Galician')
-rw-r--r--language/Galician/strings.po532
1 files changed, 312 insertions, 220 deletions
diff --git a/language/Galician/strings.po b/language/Galician/strings.po
index abcf99b195..200189cd21 100644
--- a/language/Galician/strings.po
+++ b/language/Galician/strings.po
@@ -857,10 +857,6 @@ msgctxt "#249"
msgid "Music"
msgstr "Música"
-msgctxt "#250"
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualización"
-
msgctxt "#251"
msgid "Select destination directory"
msgstr "Seleccionar carpeta destino"
@@ -1193,10 +1189,6 @@ msgctxt "#337"
msgid "Audio output"
msgstr "Saída de audio"
-msgctxt "#338"
-msgid "Analog"
-msgstr "Analóxico"
-
msgctxt "#339"
msgid "Optical/Coax"
msgstr "Óptico/Coaxial"
@@ -1517,6 +1509,10 @@ msgctxt "#420"
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
+msgctxt "#421"
+msgid "Stream silence when idle"
+msgstr "Emitir silencio ao estar inactivo"
+
msgctxt "#422"
msgid "Delete album info"
msgstr "Eliminar información do álbum"
@@ -1589,10 +1585,6 @@ msgctxt "#439"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
-msgctxt "#440"
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Disco duro"
-
msgctxt "#441"
msgid "UDF"
msgstr "UDF"
@@ -1829,10 +1821,6 @@ msgctxt "#507"
msgid "Sort by: Usage"
msgstr "Ordenar por: Uso"
-msgctxt "#510"
-msgid "Enable visualizations"
-msgstr "Activar visualizacións"
-
msgctxt "#511"
msgid "Enable video mode switching"
msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
@@ -2213,6 +2201,10 @@ msgctxt "#613"
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de mostraxe"
+msgctxt "#614"
+msgid "Virtual folder"
+msgstr "Cartafol virtual"
+
msgctxt "#620"
msgid "Audio CDs"
msgstr "CDs de audio"
@@ -2273,14 +2265,6 @@ msgctxt "#636"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-msgctxt "#637"
-msgid "Replay gain"
-msgstr "Ganancia de re-reprodución"
-
-msgctxt "#638"
-msgid "Replaygain volume adjustments"
-msgstr "Axustes de volume da ganancia de re-reprodución"
-
msgctxt "#639"
msgid "Use track levels"
msgstr "Empregar niveis da pista"
@@ -2289,18 +2273,6 @@ msgctxt "#640"
msgid "Use album levels"
msgstr "Empregar niveis do álbum"
-msgctxt "#641"
-msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
-msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir ficheiros amplificados"
-
-msgctxt "#642"
-msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
-msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir ficheiros amplificados"
-
-msgctxt "#643"
-msgid "Avoid clipping on replay gained files"
-msgstr "Evitar recorte na re-reprodución de ficheiros amplificados"
-
msgctxt "#644"
msgid "Crop black bars"
msgstr "Curtar barras negras"
@@ -3121,6 +3093,10 @@ msgctxt "#1260"
msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
msgstr "Anunciar estes servizos a outros sistemas vía Zeroconf"
+msgctxt "#1269"
+msgid "Allow volume control"
+msgstr "Permitir o control do volume"
+
msgctxt "#1270"
msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
msgstr "Permitir a XBMC recibir contido por AirPlay"
@@ -3517,10 +3493,6 @@ msgctxt "#10039"
msgid "Level: Expert"
msgstr "Nivel: Experto"
-msgctxt "#10040"
-msgid "Addon browser"
-msgstr "Buscador de engadido"
-
msgctxt "#10041"
msgid "Reset settings"
msgstr "Restabelecer a configuración"
@@ -3537,14 +3509,6 @@ msgctxt "#10044"
msgid "No help available"
msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
-msgctxt "#10100"
-msgid "Yes/No dialog"
-msgstr "Diálogo Si/Non"
-
-msgctxt "#10101"
-msgid "Progress dialog"
-msgstr "Diálogo de progreso"
-
msgctxt "#10126"
msgid "File browser"
msgstr "Explorador de ficheiros"
@@ -3685,18 +3649,10 @@ msgctxt "#10524"
msgid "Movie info"
msgstr "Información da Película"
-msgctxt "#12000"
-msgid "Select dialog"
-msgstr "Diálogo de selección"
-
msgctxt "#12001"
msgid "Music/Info"
msgstr "Música/Información"
-msgctxt "#12002"
-msgid "Dialog OK"
-msgstr "Diálogo Aceptar"
-
msgctxt "#12003"
msgid "Videos/Info"
msgstr "Vídeos/Información"
@@ -3709,14 +3665,6 @@ msgctxt "#12005"
msgid "Fullscreen video"
msgstr "Vídeo en pantalla completa"
-msgctxt "#12006"
-msgid "Audio visualization"
-msgstr "Visualización de audio"
-
-msgctxt "#12008"
-msgid "File stacking dialog"
-msgstr "Diálogo de apilamento de ficheiros"
-
msgctxt "#12009"
msgid "Rebuild index..."
msgstr "Reconstruir índice..."
@@ -4053,10 +4001,6 @@ msgctxt "#13013"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-msgctxt "#13014"
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
msgctxt "#13015"
msgid "Power button action"
msgstr "Ación do boton de acendido"
@@ -4221,10 +4165,6 @@ msgctxt "#13121"
msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
msgstr "Escalado de alta calidade VDPAU"
-msgctxt "#13122"
-msgid "VDPAU Studio level color conversion"
-msgstr "Conversión de cor VDPAU nivel de estudio"
-
msgctxt "#13130"
msgid "Blank other displays"
msgstr "Desactivar outras pantallas"
@@ -4277,10 +4217,6 @@ msgctxt "#13161"
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primario"
-msgctxt "#13162"
-msgid "Initialize failed"
-msgstr "Inicialización fallida"
-
msgctxt "#13170"
msgid "Never"
msgstr "Xamáis"
@@ -4525,10 +4461,6 @@ msgctxt "#13318"
msgid "Recursive slideshow"
msgstr "Presentación recursiva"
-msgctxt "#13319"
-msgid "Randomize"
-msgstr "Ó chou"
-
msgctxt "#13320"
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -4741,22 +4673,10 @@ msgctxt "#13388"
msgid "Preset"
msgstr "Preestabrecido"
-msgctxt "#13389"
-msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
-msgstr "Non hai preconfiguracións\ndispoñibles para esta\nvisualización"
-
-msgctxt "#13390"
-msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
-msgstr "Non hai configuracións\ndispoñibles para esta\nvisualización"
-
msgctxt "#13391"
msgid "Eject/Load"
msgstr "Expulsar/Cargar"
-msgctxt "#13392"
-msgid "Use visualization if playing audio"
-msgstr "Empregar visualización se se está a reproducir audio"
-
msgctxt "#13393"
msgid "Calculate size"
msgstr "Calcular tamaño"
@@ -4925,6 +4845,10 @@ msgctxt "#13434"
msgid "Play only this"
msgstr "Reproducir só isto"
+msgctxt "#13436"
+msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
+msgstr "Permitir aceleración hardware (libstagefright)"
+
msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
msgstr "Método de sincronización A/V"
@@ -4941,10 +4865,6 @@ msgctxt "#13503"
msgid "Video clock (Resample audio)"
msgstr "Vídeo clock (Remostreo de audio)"
-msgctxt "#13504"
-msgid "Maximum resample amount (%)"
-msgstr "Máxima cantidade de remostreo (%)"
-
msgctxt "#13505"
msgid "Resample quality"
msgstr "Calidade de remostreo"
@@ -5137,10 +5057,6 @@ msgctxt "#14024"
msgid "Enter the nearest large town"
msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima"
-msgctxt "#14025"
-msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
-msgstr "Caché de Vídeo/Audio/DVD - Disco duro"
-
msgctxt "#14026"
msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
@@ -5485,10 +5401,6 @@ msgctxt "#15213"
msgid "Play using..."
msgstr "Reproducir empregando..."
-msgctxt "#15214"
-msgid "Use smoothed A/V synchronization"
-msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada"
-
msgctxt "#15215"
msgid "Hide file names in thumbs view"
msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas"
@@ -5629,10 +5541,6 @@ msgctxt "#16031"
msgid "No matching songs in the library."
msgstr "Ningunha canción coincidente na bibloteca."
-msgctxt "#16032"
-msgid "Could not initialize database."
-msgstr "Non se puido inicializar a base de datos."
-
msgctxt "#16033"
msgid "Could not open database."
msgstr "Non se puido abrir a base de datos."
@@ -5693,6 +5601,14 @@ msgctxt "#16105"
msgid "Edit title"
msgstr "Editar título"
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage ..."
+msgstr "Xestionar ..."
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Editar título para ordenación"
+
msgctxt "#16200"
msgid "Operation was aborted"
msgstr "A operación foi cancelada"
@@ -5781,10 +5697,6 @@ msgctxt "#16314"
msgid "Inverse Telecine"
msgstr "Inverter Telecine"
-msgctxt "#16315"
-msgid "Lanczos3 optimized"
-msgstr "Lanczos3 optimizado"
-
msgctxt "#16316"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
@@ -5813,18 +5725,10 @@ msgctxt "#16322"
msgid "Spline36"
msgstr "Spline36"
-msgctxt "#16323"
-msgid "Spline36 optimized"
-msgstr "Spline36 optimizado"
-
msgctxt "#16324"
msgid "Software Blend"
msgstr "Mestura Software"
-msgctxt "#16325"
-msgid "Auto - ION Optimized"
-msgstr "Auto - Optimizado para ION"
-
msgctxt "#16400"
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-procesamento"
@@ -6477,10 +6381,6 @@ msgctxt "#19170"
msgid "Timeout when starting playback"
msgstr "Tempo de espera cando se inicie a reprodución"
-msgctxt "#19171"
-msgid "Start playback minimized"
-msgstr "Iniciar a reprodución minimizada"
-
msgctxt "#19172"
msgid "Instant recording duration"
msgstr "duración da gravación instantánea"
@@ -6549,10 +6449,6 @@ msgctxt "#19189"
msgid "Continue last channel on startup"
msgstr "Continuar na última canle ao iniciar"
-msgctxt "#19190"
-msgid "Minimized"
-msgstr "Minimizada"
-
msgctxt "#19191"
msgid "PVR service"
msgstr "Servizo PVR"
@@ -6709,10 +6605,6 @@ msgctxt "#19229"
msgid "Close channel OSD after switching channels"
msgstr "Pechar o OSD despois de trocar de canle"
-msgctxt "#19230"
-msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
-msgstr "Impedir a actualización da Guía mentres se está a reproducir un fluxo de TV"
-
msgctxt "#19231"
msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
msgstr "Usar sempre a orde das canles do/s motor(es)"
@@ -6725,10 +6617,6 @@ msgctxt "#19233"
msgid "Display a notification on timer updates"
msgstr "Amosar unha notificación cando se actualice o temporizador"
-msgctxt "#19234"
-msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
-msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV habilitado)"
-
msgctxt "#19235"
msgid "PVR manager is starting up"
msgstr "Se está a iniciar o xestor do PVR"
@@ -7553,14 +7441,6 @@ msgctxt "#20085"
msgid "Show system info"
msgstr "Amosar información do sistema"
-msgctxt "#20086"
-msgid "Show available disc space C: E: F:"
-msgstr "Amosar espazo de disco dispoñible"
-
-msgctxt "#20087"
-msgid "Show available disc space E: F: G:"
-msgstr "Amosar espazo de disco dispoñible"
-
msgctxt "#20088"
msgid "Weather info"
msgstr "Información meteorolóxica"
@@ -8497,10 +8377,6 @@ msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
msgstr "Obter cartel"
-msgctxt "#20414"
-msgid "Show Fanart in video and music libraries"
-msgstr "Amosar cartel nas biblotecas de video e música"
-
msgctxt "#20415"
msgid "Scanning for new content"
msgstr "Escaneando novos contidos"
@@ -8581,6 +8457,10 @@ msgctxt "#20434"
msgid "Sets"
msgstr "Estabrecementos"
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Combinar items de vídeo separados"
+
msgctxt "#20436"
msgid "Export actor thumbs?"
msgstr "Exportar miniatura do actor?"
@@ -8661,6 +8541,10 @@ msgctxt "#20455"
msgid "Listeners"
msgstr "Escoitadores"
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten library hierarchy"
+msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca"
+
msgctxt "#20457"
msgid "Movie set"
msgstr "Conxunto de Películas"
@@ -9573,10 +9457,6 @@ msgctxt "#22020"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
-msgctxt "#22021"
-msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
-msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras"
-
msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes"
@@ -9737,10 +9617,6 @@ msgctxt "#24009"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-msgctxt "#24010"
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualización"
-
msgctxt "#24011"
msgid "Add-on repository"
msgstr "Repositorio de Engadidos"
@@ -10505,10 +10381,6 @@ msgctxt "#34401"
msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
msgstr "Fallo ó iniciar os filtros/escaladores de vídeo, voltando ó escalado bilinear"
-msgctxt "#34402"
-msgid "Failed to initialize audio device"
-msgstr "Fallo ó inicializar o dispositivo de audio"
-
msgctxt "#34403"
msgid "Check your audiosettings"
msgstr "Comprar as súas configuracións de audio"
@@ -10541,10 +10413,6 @@ msgctxt "#35001"
msgid "Generic HID device"
msgstr "Dispositivo HID xenérico"
-msgctxt "#35002"
-msgid "Generic network adapter"
-msgstr "Adaptador de rede xenérico"
-
msgctxt "#35003"
msgid "Generic disk"
msgstr "Disco xenérico"
@@ -10601,10 +10469,6 @@ msgctxt "#35504"
msgid "Product ID"
msgstr "ID de Produto"
-msgctxt "#36000"
-msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
-msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC"
-
msgctxt "#36001"
msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
@@ -10625,10 +10489,6 @@ msgctxt "#36005"
msgid "Enable switch side commands"
msgstr "Activar o troco de control"
-msgctxt "#36006"
-msgid "Could not open the adapter"
-msgstr "Non se puido abrir o adaptador"
-
msgctxt "#36007"
msgid "Devices to power on when starting XBMC"
msgstr "Dispositivos a activar no arrinque de XBMC"
@@ -10649,10 +10509,6 @@ msgctxt "#36011"
msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
msgstr "Non se puido detectar o porto CEC. Estabrézao manualmente."
-msgctxt "#36012"
-msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
-msgstr "Non se puido inicializar o adaptador CEC. Comprobe a súa configuración."
-
msgctxt "#36015"
msgid "HDMI port number"
msgstr "Número de porto HDMI"
@@ -10661,10 +10517,6 @@ msgctxt "#36016"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-msgctxt "#36017"
-msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
-msgstr "Non se puido inicializar o adaptador CEC: non se atopou libCEC no sistema."
-
msgctxt "#36018"
msgid "Use the TV's language setting"
msgstr "Empregue a configuración de idioma da TV"
@@ -10717,14 +10569,6 @@ msgctxt "#36030"
msgid "Connection lost"
msgstr "Perdeuse a conexión"
-msgctxt "#36031"
-msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
-msgstr "Este usuario non ten permisos para abrir o adaptador CEC"
-
-msgctxt "#36032"
-msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
-msgstr "O porto está ocupado, só un programa pode acceder ó adaptador CEC"
-
msgctxt "#36033"
msgid "Pause playback when switching to another source"
msgstr "Pausar a reprodución cando se cambie a outra fonte"
@@ -10757,10 +10601,6 @@ msgctxt "#36041"
msgid "* Item folder"
msgstr "* Cartafol do elemento"
-msgctxt "#36042"
-msgid "Use limited color range (16-235)"
-msgstr "Usar un rango de cores limitadas (16-235)"
-
msgctxt "#36101"
msgid "Change the look and feel of the User Interface."
msgstr "Mudar a aparencia da Interface de Usuario."
@@ -10853,6 +10693,10 @@ msgctxt "#36123"
msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros de medios. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' amosaríase simplemente coma 'You Enjoy Myself'."
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
+msgstr "Ignorar certas claves nas ordenacións, por exemplo, 'The Simpsons' ordenarase simplemente como os 'Simpsons'. Para configura-las claves, ver http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
+
msgctxt "#36125"
msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)."
@@ -10873,10 +10717,6 @@ msgctxt "#36129"
msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla."
-msgctxt "#36130"
-msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialog box is active."
-msgstr "Escoller o protector de pantalla. O XBMC usará o protector 'Esvaecemento' cando o vídeo en reprodución estea en pausa ou unha caixa de diálogo activa."
-
msgctxt "#36131"
msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
msgstr "Mudar a configuración específica do protector de pantalla. As opcións dispoñíbeis dependen do protector usado."
@@ -10885,10 +10725,6 @@ msgctxt "#36132"
msgid "Preview the selected screensaver."
msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
-msgctxt "#36133"
-msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualization instead of displaying the screensaver."
-msgstr "Se se está a reproducir música, o XBMC iniciará a visualización seleccionada no canto de inicar o protector de pantalla."
-
msgctxt "#36134"
msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'."
@@ -11013,13 +10849,17 @@ msgctxt "#36164"
msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
msgstr "Seleccionar cando se ten de axustar a taxade actualización."
-msgctxt "#36168"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36167"
+msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
+msgstr "O audio tense que manter sincronizado, isto pódese acadar mediante a sobremostraxe, ignorando/duplicando paquetes ou axustando o reloxo se fica moi desincronizado."
-msgctxt "#36169"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36170"
+msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
+msgstr "Permitir ó reprodutor de vídeo ignorar a taxa de aspecto nunha certa cantidade para encher unha maior área da pantalla."
+
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
msgctxt "#36173"
msgid "No info available yet."
@@ -11041,17 +10881,21 @@ msgctxt "#36178"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
-msgctxt "#36181"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
+
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
+msgstr "Extraer as miniaturas e a información, como os códecs e a taxa de aspecto, para amosar na biblioteca."
-msgctxt "#36182"
+msgctxt "#36181"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
msgctxt "#36183"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
+msgstr "Elimina os nodos de título, xénero etc da vista da biblioteca. Seleccionando unha categoria vai directo á vista do título."
msgctxt "#36184"
msgid "No info available yet."
@@ -11081,6 +10925,10 @@ msgctxt "#36190"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
+
msgctxt "#36192"
msgid "Location of subtitles on the screen."
msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
@@ -11097,6 +10945,10 @@ msgctxt "#36195"
msgid "Force a region for DVD playback."
msgstr "Forzar a rexión para a reprodución do DVD."
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
+msgstr "Tentar saltar a introdución 'obrigatoria' antes do menú do DVD."
+
msgctxt "#36197"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11125,14 +10977,30 @@ msgctxt "#36203"
msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR add-on is installed."
msgstr "Activar as funcións do Gravador Persoal de Vídeo (PVR). Requírese polo menos dun complemento PVR instalado."
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
+
msgctxt "#36205"
msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
msgstr "Ordenar as canles polo seu número no servidor, pero usar a numeración do XBMC."
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
+msgstr "Usar a numeración do motor no canto de configurala manualmente no XBMC."
+
msgctxt "#36207"
msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
msgstr "Abrir o xestor de canles, que permite modificar a orde das canles, o nome, a icona, etc."
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Enviar ao motor a instrución de busca por canles (se está soportado)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
+msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
+
msgctxt "#36210"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11169,6 +11037,18 @@ msgctxt "#36218"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
+msgstr "Estabelecer a xanela da Guía a amosar, a predefinida é a Liña de Tempo."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
+msgstr "Número de días da Guía a importar dende o motor. Pedefinidos 2 días."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
+msgstr "Intervalo de tempo na importación de datos na Guía dende o motor. Predefinidos 120 minutos."
+
msgctxt "#36222"
msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
msgstr "Non importar os datos da Guía mentres se está a ver a TV para minimizar o uso da CPU."
@@ -11197,10 +11077,18 @@ msgctxt "#36228"
msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
msgstr "Amosar a última canle vista ao trocar a TV en directo."
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
+msgstr "Amosar información da calidade da sinal na xanela de información do códec (se o motor e o complemento o soportan)."
+
msgctxt "#36230"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36231"
+msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
+msgstr "Premendo un número de botón no modo pantalla completa trocará automaticamente á canle escollida despois 1 segundo."
+
msgctxt "#36232"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11209,10 +11097,26 @@ msgctxt "#36233"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
+msgstr "Duración da gravación ao premer o botón de gravación ou ao crear un novo temporizador manual. Predefinido a 180 minutos."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all add-ons and backends."
+msgstr "Prioridade da gravación, canto máis alto sexa o número maior é a prioridade. Predefinida a 50. Non soportado por todos os complementos e motores."
+
msgctxt "#36240"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
+msgstr "O comando a executar. O predefinido é '/usr/bin/setwakeup.sh'"
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
+
msgctxt "#36247"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11257,6 +11161,14 @@ msgctxt "#36259"
msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
msgstr "Buscar ficheiros de medios novos e eliminados no inicio do XBMC."
+msgctxt "#36260"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36261"
+msgid "Path where taken screenshots will be stored."
+msgstr "Localización para gardar as capturas de pantalla."
+
msgctxt "#36262"
msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Música a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
@@ -11317,6 +11229,14 @@ msgctxt "#36287"
msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
msgstr "Escoller o codificador de son para ripear."
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Escoller a calidade no ripeo dos ficheiros."
+
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
+
msgctxt "#36290"
msgid "For FLAC define compression level, default 5"
msgstr "Estabelecer o nivel de compresión para FLAC, predefinido 5."
@@ -11341,10 +11261,6 @@ msgctxt "#36296"
msgid "Select the size of the font used during karoake."
msgstr "Escoller a tamaño da fonte a usar no karaoke."
-msgctxt "#36297"
-msgid "Select the font color used during karoake."
-msgstr "Escoller a cor da fonte a usar no karaoke."
-
msgctxt "#36298"
msgid "Select the character set used during karoake."
msgstr "Escoller o conxunto de carácteres a usar no karaoke."
@@ -11377,6 +11293,18 @@ msgctxt "#36305"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Xerar automaticamente miniaturas das imaxes ao entrar no cartafol de imaxes."
+
+msgctxt "#36308"
+msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
+msgstr "As imaxes rotarán automaticamente segundo a información da etiqueta EXIF, se existe."
+
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
+msgstr "Amosar os vídeos nas listaxes dos ficheiros de imanes, xa que moitas cámaras dixitais poden gravar vídeo hoxe en día."
+
msgctxt "#36310"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11385,6 +11313,18 @@ msgctxt "#36311"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
+
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Exhibir as imaxes no pases de diaspositivas mediante efectos de movimento e zoom."
+
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
+
msgctxt "#36315"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11393,6 +11333,14 @@ msgctxt "#36316"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
+
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Definir a fonte predefinida de información do tempo. Ver as opcións no Xestor de Complementos."
+
msgctxt "#36319"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11401,6 +11349,10 @@ msgctxt "#36320"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36321"
+msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
+msgstr "Amosar o nome da instalación do XBMC cando ao usar varios servizos de rede."
+
msgctxt "#36322"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11409,6 +11361,10 @@ msgctxt "#36323"
msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
msgstr "Activar o servidor UPnP. Permítelle transmitir fluxos aos clientes UPnP."
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
+
msgctxt "#36325"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11509,6 +11465,10 @@ msgctxt "#36349"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Enviar automaticamente o sinal 'Wake-On-Lan' aos servidor(es) antes de tentar acceder aos ficheiros ou servizos compartidos."
+
msgctxt "#36351"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
@@ -11521,6 +11481,14 @@ msgctxt "#36353"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
+msgstr "Nunha configuración con varias pantallas, aquelas onde o XBMC non se vexa serán escurecidas."
+
+msgctxt "#36356"
+msgid "Eliminate vertical tearing."
+msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca."
+
msgctxt "#36357"
msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
msgstr "Calibrar o Interface de Usuario axustando o overscan. Use esta ferramenta se a imaxe a mostrar e máis grande ou pequena que a pantalla."
@@ -11545,6 +11513,10 @@ msgctxt "#36362"
msgid "Select your physical speaker layout."
msgstr "Escolla a disposición física dos seus altofalantes."
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
+
msgctxt "#36364"
msgid "Upmix 2 channel stereo sources so the number of audio channels matches the number of speakers."
msgstr "Mesturas fontes con 2 canles estéreo para que o número de canles de audio coincida co número de altofalantes."
@@ -11573,6 +11545,14 @@ msgctxt "#36370"
msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS-HD."
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device you use to play audio decoded by XBMC such as mp3's and FLAC."
+msgstr "Escolla o dispositivo que usa para reproducir son descodificado polo XBMC como os mp3 e FLAC."
+
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device you use to play encoded formats, these are any of the formats checked above in the 'capable receiver' options."
+msgstr "Escolla o dispositivo que usa para reproducir formatos codificados, calquera dos de arriba, nas opcións 'receptor compatíbel'."
+
msgctxt "#36373"
msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
@@ -11657,10 +11637,6 @@ msgctxt "#36394"
msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración."
-msgctxt "#36395"
-msgid "Open the Master Lock dialog, where you can configure your Master Lock options."
-msgstr "Abrir o diálogo do Bloqueo Mestre, onde poda configurar as opcións."
-
msgctxt "#36396"
msgid "Define the PIN code used for the master lock."
msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre."
@@ -11761,6 +11737,122 @@ msgctxt "#36420"
msgid "No info available yet."
msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+msgctxt "#36500"
+msgid "Stereoscopic mode (current)"
+msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
+
+msgctxt "#36501"
+msgid "Stereoscopic mode"
+msgstr "Modo estereoscópico"
+
+msgctxt "#36502"
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over/Under"
+msgstr "Arriba/Abaixo"
+
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Lado a lado"
+
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph Red/Cyan"
+msgstr "Anáglifo Vermello/Ciano"
+
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph Green/Magenta"
+msgstr "Anáglifo Verde/Maxenta"
+
+msgctxt "#36507"
+msgid "Interlaced"
+msgstr "Entrelazado"
+
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware Based"
+msgstr "Baseado no Hardware"
+
+msgctxt "#36509"
+msgid "Monoscopic - 2D"
+msgstr "Monoscópico - 2D"
+
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
+msgstr "Modo de reprodución para vídeos estereoscópicos"
+
+msgctxt "#36521"
+msgid "Ask me"
+msgstr "Preguntar"
+
+msgctxt "#36522"
+msgid "Use preferred mode"
+msgstr "Usar modo preferido"
+
+msgctxt "#36524"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Modo peferido"
+
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "O mesmo do filme (autodetectar)"
+
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
+msgstr "Desactivar o modo estereoscópico cando a reprodución estea detida"
+
+msgctxt "#36527"
+msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
+msgstr "Este vídeo é estereoscópico, escolla o modo reprodución"
+
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic mode"
+msgstr "Seleccionar modo estereoscópico"
+
+msgctxt "#36529"
+msgid "Mono (2D)"
+msgstr "Mono (2D)"
+
+msgctxt "#36530"
+msgid "Preferred mode"
+msgstr "Modo peferido"
+
+msgctxt "#36531"
+msgid "Select alternate mode..."
+msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
+
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "O mesmo do filme"
+
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic mode of video"
+msgstr "Modo de vídeo estereoscópico"
+
+msgctxt "#36536"
+msgid "Stereoscopic mode inverted"
+msgstr "Modo invertido estereoscópico"
+
+msgctxt "#36537"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36538"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "No info available yet."
+msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
+
+msgctxt "#36541"
+msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
+msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
+
msgctxt "#37000"
msgid "(Visually Impaired)"
msgstr "(Discapacitados Visuais)"