diff options
author | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-11-16 22:18:00 +0100 |
---|---|---|
committer | alanwww1 <attila.jakosa@gmail.com> | 2013-11-16 22:18:00 +0100 |
commit | f57cddf34036569fc2473fe9a393540d184dbe83 (patch) | |
tree | 8621e39a7c4b05ca6b6d445ab5c45e1955b90176 /language/Bulgarian | |
parent | e9cf33f97c83c3d5c68fffbfcaebb8c5638f61d8 (diff) |
[lang] update of core language files
Diffstat (limited to 'language/Bulgarian')
-rw-r--r-- | language/Bulgarian/strings.po | 832 |
1 files changed, 512 insertions, 320 deletions
diff --git a/language/Bulgarian/strings.po b/language/Bulgarian/strings.po index e168d1ff43..f868d229c1 100644 --- a/language/Bulgarian/strings.po +++ b/language/Bulgarian/strings.po @@ -131,47 +131,47 @@ msgstr "декември" msgctxt "#41" msgid "Mon" -msgstr "пн" +msgstr "пон." msgctxt "#42" msgid "Tue" -msgstr "вт" +msgstr "втор." msgctxt "#43" msgid "Wed" -msgstr "ср" +msgstr "ср." msgctxt "#44" msgid "Thu" -msgstr "чт" +msgstr "четв." msgctxt "#45" msgid "Fri" -msgstr "пт" +msgstr "пет." msgctxt "#46" msgid "Sat" -msgstr "сб" +msgstr "съб." msgctxt "#47" msgid "Sun" -msgstr "нд" +msgstr "нед." msgctxt "#51" msgid "Jan" -msgstr "яну" +msgstr "ян." msgctxt "#52" msgid "Feb" -msgstr "фев" +msgstr "февр." msgctxt "#53" msgid "Mar" -msgstr "мар" +msgstr "март" msgctxt "#54" msgid "Apr" -msgstr "апр" +msgstr "апр." msgctxt "#55" msgid "May" @@ -187,23 +187,23 @@ msgstr "юли" msgctxt "#58" msgid "Aug" -msgstr "авг" +msgstr "авг." msgctxt "#59" msgid "Sep" -msgstr "сеп" +msgstr "септ." msgctxt "#60" msgid "Oct" -msgstr "окт" +msgstr "окт." msgctxt "#61" msgid "Nov" -msgstr "ное" +msgstr "ное." msgctxt "#62" msgid "Dec" -msgstr "дек" +msgstr "дек." msgctxt "#71" msgid "N" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "ССЗ" msgctxt "#87" msgid "VAR" -msgstr "Променливa" +msgstr "Променлива" msgctxt "#88" msgid "South" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Резолюция" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" -msgstr "Съгласувай честота на обновяване на екрана с тази на видеото" +msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото" msgctxt "#172" msgid "Release date" @@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Зареждане на подробностите за филма" msgctxt "#199" msgid "Web interface" -msgstr "Web интерфейс" +msgstr "Уеб интерфейс" msgctxt "#202" msgid "Tagline" @@ -853,6 +853,10 @@ msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "музика" +msgctxt "#250" +msgid "Visualisation" +msgstr "Визуализация" + msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Изберете целева папка" @@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "Грешка" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" -msgstr "Прочитай и информацията от tag-овете" +msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)" msgctxt "#259" msgid "Opening" @@ -1041,10 +1045,6 @@ msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" -msgctxt "#299" -msgid "AAC capable receiver" -msgstr "Ресивърът ми поддържа AAC" - msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1" @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Език на оригиналния поток" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" -msgstr "Език на потренителския интерфейс" +msgstr "Език на потребителския интерфейс" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" @@ -1181,14 +1181,6 @@ msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Конвертиране честотата на кадрите" -msgctxt "#337" -msgid "Audio output" -msgstr "Аудио изход" - -msgctxt "#339" -msgid "Optical/Coax" -msgstr "Цифров" - msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Различни артисти" @@ -1213,18 +1205,10 @@ msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Година" -msgctxt "#346" -msgid "Boost volume level on downmix" -msgstr "Усили звука при смесване за намаляване броя на каналите" - msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD" -msgctxt "#348" -msgid "Multichannel LPCM capable receiver" -msgstr "Ресивърът ми поддържа Multichannel LPCM" - msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD" @@ -1259,7 +1243,7 @@ msgstr "Скрийнсейвър" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" -msgstr "Таймер за автоматично изключване" +msgstr "Брояч за автоматично изключване" msgctxt "#358" msgid "All albums" @@ -1501,10 +1485,6 @@ msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Макс" -msgctxt "#420" -msgid "HDMI" -msgstr "HDMI" - msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Изтрий инф. за албума" @@ -1577,6 +1557,10 @@ msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Кеш" +msgctxt "#440" +msgid "Hard disk" +msgstr "Твърд диск" + msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" @@ -1605,6 +1589,10 @@ msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Автоматично възпроизвеждане" +msgctxt "#448" +msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" +msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)" + msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Включено" @@ -2419,7 +2407,7 @@ msgstr "Промените не са записани. Продължаване msgctxt "#727" msgid "Web server" -msgstr "Web сървър" +msgstr "Уеб сървър" msgctxt "#728" msgid "FTP server" @@ -2515,7 +2503,7 @@ msgstr "Добави препратка към програма" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" -msgstr "Редактирне на пътя до програмата" +msgstr "Редактиране на пътя до програмата" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" @@ -2669,6 +2657,10 @@ msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Опресняване библиотека" +msgctxt "#800" +msgid "Music library needs to rescan tags from files." +msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове." + msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Искате ли да сканирате сега?" @@ -2865,10 +2857,6 @@ msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Добавки тип програми" -msgctxt "#1044" -msgid "Set plugin thumb" -msgstr "Изберете миниатюра за приставката" - msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Настройки на добавката" @@ -2895,7 +2883,7 @@ msgstr "Единични" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" -msgstr "Въведете web адрес" +msgstr "Въведете уеб адрес" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" @@ -3327,7 +3315,7 @@ msgstr "Скриптове" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" -msgstr "Web браузър" +msgstr "Уеб браузър" msgctxt "#10025" msgid "Videos" @@ -3349,26 +3337,6 @@ msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Нулиране" -msgctxt "#10036" -msgid "Level: Basic" -msgstr "Основни настройки" - -msgctxt "#10037" -msgid "Level: Standard" -msgstr "Стандартни настр." - -msgctxt "#10038" -msgid "Level: Advanced" -msgstr "Допълнителни настр." - -msgctxt "#10039" -msgid "Level: Expert" -msgstr "Експертни настройки" - -msgctxt "#10041" -msgid "Reset settings" -msgstr "Нулиране на насройките" - msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?" @@ -3387,7 +3355,7 @@ msgstr "Браузер на файлове" msgctxt "#10129" msgid "Media source" -msgstr "Медиини източници" +msgstr "Медийни източници" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" @@ -3665,10 +3633,6 @@ msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване." -msgctxt "#12347" -msgid "The system will now shut off." -msgstr "Сега системата ще се изключи." - msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Заключен елемент" @@ -3961,10 +3925,6 @@ msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Запазване на резолюцията?" -msgctxt "#13111" -msgid "Would you like to keep this resolution?" -msgstr "Желаете ли резолюцията да бъде запазена?" - msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите" @@ -4513,10 +4473,22 @@ msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Шаблон" +msgctxt "#13389" +msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" +msgstr "Няма налични шаблони⏎\nза визуализацията" + +msgctxt "#13390" +msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" +msgstr "Няма налични настройки\nза визуализацията" + msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Отвори/Затвори" +msgctxt "#13392" +msgid "Use visualisation if playing audio" +msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио" + msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Изчисли размера" @@ -4685,6 +4657,10 @@ msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Възпроизведи само това" +msgctxt "#13436" +msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" +msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)" + msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране" @@ -4751,7 +4727,7 @@ msgstr "Добави картинка" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" -msgstr "Пауза при промя на честота за обновяване" +msgstr "Пауза при промя на честота на обновяване" msgctxt "#13551" msgid "Off" @@ -5155,7 +5131,7 @@ msgstr "Възпроизвеждане" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" -msgstr "Отваряне на CD устройствоте след приключване" +msgstr "Отваряне на дисковото устройство (CD-то) след приключване" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" @@ -5437,10 +5413,6 @@ msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Редактирай заглавието" -msgctxt "#16106" -msgid "Manage ..." -msgstr "Управление..." - msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Заглавие за сортиране" @@ -5671,7 +5643,7 @@ msgstr "Бъдещи записи" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." -msgstr "Добави таймер" +msgstr "Добави брояч" msgctxt "#19027" msgid "No search results" @@ -5715,7 +5687,7 @@ msgstr "Да скрия ли канала?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" -msgstr " Таймер" +msgstr " Брояч" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" @@ -5723,7 +5695,7 @@ msgstr "Наистина ли желаете да \nпреименувате з msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" -msgstr "Да преименувам ли таймера?" +msgstr "Да преименувам ли брояча?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" @@ -5775,27 +5747,27 @@ msgstr "Няма налична информация" msgctxt "#19056" msgid "New timer" -msgstr "Нов таймер" +msgstr "Нов брояч" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" -msgstr "Редактирай таймера" +msgstr "Редактирай брояча" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" -msgstr "Таймер включен" +msgstr "Включен брояч" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" -msgstr "Край на запсиването" +msgstr "Край на записването" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" -msgstr "Изтрий таймера" +msgstr "Изтрий брояча" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" -msgstr "Добави таймер" +msgstr "Добави брояч" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" @@ -5803,11 +5775,11 @@ msgstr "Сорт.: Канал" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" -msgstr "Oтиди в началото" +msgstr "Отиди в началото" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" -msgstr "Oтиди в края" +msgstr "Отиди в края" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." @@ -5879,7 +5851,7 @@ msgstr "пон-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" -msgstr "__-вт-__-__-__-__-__" +msgstr "__-втор-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" @@ -5903,19 +5875,19 @@ msgstr "__-__-__-__-__-__-нед" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" -msgstr "пон-вт-ср-чет-пет-__-__" +msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" -msgstr "пон-вт-ср-чет-пет-съ-__" +msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" -msgstr "пон-вт-ср-чет-пет-съ-нед" +msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" -msgstr "__-__-__-__-__-съ-нед" +msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" @@ -5935,11 +5907,11 @@ msgstr "Въведете името на папката за записа" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" -msgstr "Следващ таймер" +msgstr "Следващ брояч" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." -msgstr "Незапазен таймер. Проверете лога за детайли." +msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." @@ -5975,7 +5947,7 @@ msgstr "Избягване на повторения" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" -msgstr "Този таймер записва. Да го изтрия ли?" +msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?" msgctxt "#19126" msgid "Start time" @@ -6055,31 +6027,31 @@ msgstr "Канал" msgctxt "#19149" msgid "Mo" -msgstr "пон" +msgstr "пон." msgctxt "#19150" msgid "Tu" -msgstr "вт" +msgstr "втор." msgctxt "#19151" msgid "We" -msgstr "ср" +msgstr "ср." msgctxt "#19152" msgid "Th" -msgstr "чет" +msgstr "четв." msgctxt "#19153" msgid "Fr" -msgstr "пет" +msgstr "пет." msgctxt "#19154" msgid "Sa" -msgstr "съ" +msgstr "съб." msgctxt "#19155" msgid "Su" -msgstr "нед" +msgstr "нед." msgctxt "#19156" msgid "from" @@ -6161,6 +6133,14 @@ msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Нулиране базата от данни на PVR" +msgctxt "#19187" +msgid "Reset the EPG database" +msgstr "Нулиране базата от данни на EPG " + +msgctxt "#19188" +msgid "EPG is being reset" +msgstr "Нулиране на EPG" + msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал" @@ -6283,7 +6263,7 @@ msgstr "Изчисти резултатите от търсенето" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" -msgstr "Уведомяване при обновяване на таймер" +msgstr "Уведомяване при обновяване на брояч" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" @@ -6291,7 +6271,7 @@ msgstr "Зареждане на канал от клиент" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" -msgstr "Зареждане на таймери от клиенти" +msgstr "Зареждане на броячи от клиенти" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" @@ -6317,13 +6297,17 @@ msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Филтриране на канали" +msgctxt "#19251" +msgid "Update EPG information" +msgstr "Актуализиране на EPG информацията" + msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Начало на запис" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" -msgstr "Край на запсиването" +msgstr "Край на записването" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" @@ -6355,7 +6339,7 @@ msgstr "Неправилен код" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." -msgstr "Въведеният коде е неправилен." +msgstr "Въведеният код е неправилен." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" @@ -6933,6 +6917,14 @@ msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Показвай инф. за системна" +msgctxt "#20086" +msgid "Show available disk space C: E: F:" +msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:" + +msgctxt "#20087" +msgid "Show available disk space E: F: G:" +msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:" + msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Информация за времето" @@ -7155,7 +7147,7 @@ msgstr "Въведете парола за" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" -msgstr "Таймер за изключване" +msgstr "Брояч за изключване" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" @@ -7179,11 +7171,11 @@ msgstr "Изключване след 120 минути" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" -msgstr "Изключване по таймер" +msgstr "Изключване с брояч" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" -msgstr "Спри таймера за изключване" +msgstr "Спри брояча за изключване" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" @@ -7435,7 +7427,7 @@ msgstr "MythTV client" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" -msgstr "Network Filesystem (NFS)" +msgstr "Мрежова файлова система (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" @@ -7447,11 +7439,11 @@ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" -msgstr "Web сървър директория (HTTP)" +msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" -msgstr "Web сървър директория (HTTPS)" +msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" @@ -7531,7 +7523,7 @@ msgstr "Преглед за цел" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" -msgstr "Филмите са в отделни папки, имеувани със заглавието на филма" +msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" @@ -7865,6 +7857,10 @@ msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanart" +msgctxt "#20414" +msgid "Show fanart in video and music libraries" +msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека" + msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Сканиране за ново съдържание" @@ -7879,7 +7875,7 @@ msgstr "Сценарист" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" -msgstr "Показвай метаинформацията и след филтриране" +msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката" msgctxt "#20420" msgid "Never" @@ -7941,6 +7937,10 @@ msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Поредици" +msgctxt "#20435" +msgid "Combine split video items" +msgstr "Обединявай отделениете елементи на едно видео" + msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?" @@ -8195,7 +8195,7 @@ msgstr "Включи лентите за плъзгане" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" -msgstr "Ползвай филтритането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката" +msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката" msgctxt "#21385" msgid "Open" @@ -8517,6 +8517,18 @@ msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Над видеото" +msgctxt "#21467" +msgid "%.1f to %.1f" +msgstr "%.1f до %.1f" + +msgctxt "#21468" +msgid "%d to %d" +msgstr "%d до %d" + +msgctxt "#21469" +msgid "%s to %s" +msgstr "%s до %s" + msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Име на файла" @@ -8595,7 +8607,7 @@ msgstr "Експонация" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" -msgstr "Експонационно време" +msgstr "Време за експонация" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" @@ -8851,7 +8863,7 @@ msgstr "OpenGL доставчик:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" -msgstr "OpenGL рендер:" +msgstr "OpenGL рендър:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" @@ -8901,6 +8913,10 @@ msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Справочник" +msgctxt "#22021" +msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" +msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти" + msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки" @@ -9057,6 +9073,10 @@ msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Скриптове" +msgctxt "#24010" +msgid "Visualisation" +msgstr "Визуализация" + msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Хранилище на добавки" @@ -9177,22 +9197,10 @@ msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Налични актуализации" -msgctxt "#24044" -msgid "Dependencies not met" -msgstr "Липсват компоненти" - msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Добавката има неправилна структура" -msgctxt "#24046" -msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" -msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки" - -msgctxt "#24047" -msgid "This add-on cannot be uninstalled" -msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана" - msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Върни стара версия" @@ -9309,10 +9317,6 @@ msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(в черния списък)" -msgctxt "#24096" -msgid "Add-on has been marked as broken in repository." -msgstr "Добавка е маркирана като повредена в хранилището." - msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Желаете ли да бъде изключена?" @@ -9445,10 +9449,6 @@ msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Клипове" -msgctxt "#33017" -msgid "Restart plugin to enable" -msgstr "За да активиране добавката я рестартирайте" - msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Тази вечер" @@ -9679,7 +9679,7 @@ msgstr "Стартирането се провали" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" -msgstr "Web сървър" +msgstr "Уеб сървър" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" @@ -9811,7 +9811,7 @@ msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." -msgstr "AirPlay и AirTunes исикват включването на Zeroconf." +msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" @@ -9821,6 +9821,10 @@ msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" +msgctxt "#34402" +msgid "Failed to initialise audio device" +msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали" + msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Проверете аудио настройките" @@ -9853,6 +9857,10 @@ msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Генерично HID устройство" +msgctxt "#35002" +msgid "Generic network adaptor" +msgstr "Генеричен мрежови адаптор" + msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Генеричен диск" @@ -9909,6 +9917,10 @@ msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID на продукта" +msgctxt "#36000" +msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" +msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор" + msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" @@ -9929,6 +9941,10 @@ msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Включи командите за превключване на страните" +msgctxt "#36006" +msgid "Could not open the adaptor" +msgstr "Адапторът не може да бъде отворен" + msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "При стартиране на XBMC включи:" @@ -9949,6 +9965,10 @@ msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Не мога да открия порт CEC. Настройте ръчно." +msgctxt "#36012" +msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." +msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали.\nПровере настройките." + msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Номер на HDMI порта" @@ -9957,6 +9977,10 @@ msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Свързан" +msgctxt "#36017" +msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." +msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали:\nlibCEC библиотеката не е налична в системата." + msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора" @@ -9993,6 +10017,10 @@ msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "При активен режим \"Изчакване\" за компютъра задай режима и за усройствата" +msgctxt "#36027" +msgid "This device needs servicing" +msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт" + msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" @@ -10005,6 +10033,14 @@ msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Връзката пропадна" +msgctxt "#36031" +msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" +msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор" + +msgctxt "#36032" +msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" +msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми" + msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Пауза при превключване на друг източник" @@ -10033,13 +10069,17 @@ msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x" +msgctxt "#36042" +msgid "Use limited colour range (16-235)" +msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)" + msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." @@ -10083,31 +10123,31 @@ msgstr "Редактиране на RSS емисиите." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." -msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс." +msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." -msgstr "Изберете формат за темпратура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. " +msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. " msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." -msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в поребителския интерфейс." +msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." -msgstr "Изберете местоположението на сраната, в която се намирате." +msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." -msgstr "Изберете часавия пояс, в който се намирате." +msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." -msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случайте когато са налични аудио записи на различни езици." +msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." @@ -10115,7 +10155,7 @@ msgstr "Изберете стандартни субтитри, за случа msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." @@ -10131,7 +10171,7 @@ msgstr "Разрешава изтриването и преименуванет msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." -msgstr "Изобразява бутон за довавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните секции (Снимки, Видео и Музика)." +msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните секции (Снимки, Видео и Музика)." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." @@ -10139,47 +10179,55 @@ msgstr "Показва скритите папки и файлове." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Задава количеството време бездействие след което се задейства скрийнсейвъра." +msgctxt "#36130" +msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." +msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на въпроизвождане на цял екран или при липса на активност." + msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." -msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависият от избрания скрийнсейвър." +msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър." +msgctxt "#36133" +msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." +msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра." + msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." -msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Неважи при режим със скрийсейвър \"Dim\"." +msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." @@ -10187,15 +10235,15 @@ msgstr "Показва сюжета и за негледаните файлов msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." -msgstr "Сваля миниатюри на актюрите по време на сканирането за ново медийно съдържание." +msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." -msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"." +msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." @@ -10223,11 +10271,11 @@ msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." -msgstr "Включва автоматичното възпризвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи." +msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." @@ -10235,7 +10283,7 @@ msgstr "Променя използвания метод за обработка msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." @@ -10243,51 +10291,59 @@ msgstr "Включва хардуерното декодиране на виде msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." -msgstr "Определете кога да се коригира честотата на обновяване." +msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"." + +msgctxt "#36165" +msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." +msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото." + +msgctxt "#36166" +msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." +msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." -msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропортциите)." +msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." -msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широекранен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат." +msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." @@ -10295,7 +10351,7 @@ msgstr "Активиране на функцията \"Телетекст\" пр msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." @@ -10303,11 +10359,23 @@ msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпрои msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36179" +msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." +msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотекта, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла." + +msgctxt "#36180" +msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." +msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36182" +msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." +msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)" msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." @@ -10315,31 +10383,31 @@ msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Загла msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." @@ -10351,7 +10419,7 @@ msgstr "Позициониране на субтитрите на екрана." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." @@ -10367,7 +10435,7 @@ msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата пред msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." @@ -10377,69 +10445,73 @@ msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки." +msgctxt "#36200" +msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." +msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката." + msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." @@ -10455,23 +10527,23 @@ msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедн msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." @@ -10495,7 +10567,11 @@ msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36261" +msgid "Path where taken screenshots will be stored." +msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана" msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." @@ -10507,31 +10583,63 @@ msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музик msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36265" +msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." +msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично." + +msgctxt "#36266" +msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." +msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане." + +msgctxt "#36268" +msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." +msgstr "Стандартната сойност е 89dB. Променяйте я внимателно!" + +msgctxt "#36269" +msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." +msgstr "Стандартната сойност е 89dB. Променяйте я внимателно!" + +msgctxt "#36273" +msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." +msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика." + +msgctxt "#36274" +msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." +msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата." + +msgctxt "#36275" +msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." +msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите." + +msgctxt "#36276" +msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." +msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." -msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделечени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри." +msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." @@ -10549,45 +10657,77 @@ msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла." +msgctxt "#36287" +msgid "Select which audio encoder to use when ripping." +msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове." + +msgctxt "#36288" +msgid "Select which quality you want to rip your files." +msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове." + msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "За FLAC опреелете ниво на компресия. Стандартното е 5." +msgctxt "#36291" +msgid "Auto eject disc after rip is complete." +msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане." + msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36293" +msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." +msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази гарфичните символи, който се съдържат в него." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36295" +msgid "Select the font used during karoake." +msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето." + +msgctxt "#36296" +msgid "Select the size of the font used during karoake." +msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва." + +msgctxt "#36297" +msgid "Select the font colour used during karoake." +msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва." + +msgctxt "#36298" +msgid "Select the character set used during karoake." +msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." @@ -10607,15 +10747,15 @@ msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файл msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." -msgstr "Определя по колко време ще бъде иобразявано всяко изображение по време на слайдшоу." +msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." @@ -10623,11 +10763,11 @@ msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." @@ -10639,19 +10779,19 @@ msgstr "Изберете стандартния източник на инфор msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." -msgstr "Името с което ще се предсавя XBMC пред останалите мрежови услуги." +msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." @@ -10659,19 +10799,19 @@ msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позвол msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." -msgstr "Изветява UPnP клиентите при актуалииране на библиотеката (ръчно или автоматично)." +msgstr "Известявай UPnP клиентите при актуализиране на библиотеката (ръчно или автоматично)." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." -msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточното приемане на медийни файлове, с цел локално възпроизвеждане, от UPnP сървър (поседством UPnP контролна точка)." +msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточното приемане на медийни файлове, с цел локално възпроизвеждане, от UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." @@ -10683,11 +10823,11 @@ msgstr "Определете порт за уеб сървъра." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." -msgstr "Определете потребителско име за уеб съръвъра." +msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." -msgstr "Определете парола за уебсървъра." +msgstr "Определете парола за уеб сървъра." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." @@ -10695,19 +10835,19 @@ msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс изме msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." @@ -10715,47 +10855,47 @@ msgstr "Разрешава на програми от мрежата да кон msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." @@ -10763,15 +10903,19 @@ msgstr "Преди изискването на споделени файлове msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36354" +msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." +msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." @@ -10779,19 +10923,11 @@ msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези ко msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." - -msgctxt "#36361" -msgid "Type of connection to the audio equipment." -msgstr "Тип на връката между аудио компонентите." - -msgctxt "#36362" -msgid "Select your physical speaker layout." -msgstr "Изберете подредбата на високоговорителите." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." @@ -10805,14 +10941,6 @@ msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток." -msgctxt "#36367" -msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AAC streams." -msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AAC поток." - -msgctxt "#36368" -msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding LPCM streams." -msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира LPCM поток." - msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток." @@ -10823,15 +10951,27 @@ msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви мож msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36376" +msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." +msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст." + +msgctxt "#36377" +msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." +msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура." + +msgctxt "#36378" +msgid "Use a joystick to control XBMC." +msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." @@ -10857,9 +10997,13 @@ msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра." +msgctxt "#36386" +msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." +msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него." + msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." @@ -10871,87 +11015,99 @@ msgstr "Определете какво действие трябва да пр msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." -msgstr "Папката в която се съхраняяват снимките на екрани от XBMC." +msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC." + +msgctxt "#36396" +msgid "Define the PIN code used for the master lock." +msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код." + +msgctxt "#36397" +msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " +msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC." + +msgctxt "#36398" +msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." +msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." @@ -10959,7 +11115,11 @@ msgstr "Определя за кои местоположения/локации msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36422" +msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" +msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер." msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" @@ -10969,6 +11129,10 @@ msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Стереоскопичен режим" +msgctxt "#36521" +msgid "Ask me" +msgstr "Запитване" + msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Предпочитан режим" @@ -10985,6 +11149,10 @@ msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Избор на стереоскопичен режим" +msgctxt "#36529" +msgid "Mono (2D)" +msgstr "Моно (2D)" + msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Предпочитан режим" @@ -10999,20 +11167,44 @@ msgstr "Стереоскопичен режим за видео" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." -msgstr "Все още не е налична инфомация." +msgstr "Все още не е налична информация." + +msgctxt "#36542" +msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" +msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI" + +msgctxt "#36543" +msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" +msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им." + +msgctxt "#36544" +msgid "Enable hardware decoding of video files." +msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове." msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Последно ползван профил" + +msgctxt "#37016" +msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." +msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток." + +msgctxt "#37017" +msgid "Dual audio output" +msgstr "Двойно извеждане на аудиото" + +msgctxt "#37018" +msgid "Boost centre channel when downmixing" +msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя" |