aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/packages/taler-wallet-webextension
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian <sebasjm@gmail.com>2022-02-23 17:04:03 -0300
committerSebastian <sebasjm@gmail.com>2022-02-24 12:50:54 -0300
commit6bd6ace5937adebd38126f7c78a3d05f5a3a13a5 (patch)
treeeb8de422ed0074ebe6c6f320c9bf19a597e3517f /packages/taler-wallet-webextension
parent4b384ac2a8bdfa4a22451b16254ee31a58e0c717 (diff)
spanish translation
Diffstat (limited to 'packages/taler-wallet-webextension')
-rw-r--r--packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po485
1 files changed, 248 insertions, 237 deletions
diff --git a/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po b/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po
index ab85639d7..0792d222a 100644
--- a/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po
+++ b/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po
@@ -119,500 +119,503 @@ msgstr "Ingresar URI"
#: src/components/Diagnostics.tsx:30
#, c-format
msgid "Diagnostics timed out. Could not talk to the wallet backend."
-msgstr ""
+msgstr "El diagnóstico caducó. No nos pudimos comunicar con la billetera."
#: src/components/Diagnostics.tsx:51
#, c-format
msgid "Problems detected:"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas detectados:"
#: src/components/Diagnostics.tsx:60
#, c-format
msgid ""
"Please check in your %1$s settings that you have IndexedDB enabled (check "
"the preference name %2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor revisa en tu configuración %1$s que tienes IndexedDB habilitado"
+" (el nombre de la preferencia %2$s)."
#: src/components/Diagnostics.tsx:69
#, c-format
msgid ""
"Your wallet database is outdated. Currently automatic migration is not "
"supported. Please go %1$s to reset the wallet database."
-msgstr ""
+msgstr "La base de datos de la billetera expiró. Por ahora la migración automática "
+"no está soportada. Por favor dirijasé a %1$s para reiniciar la base de datos de la billetera"
#: src/components/Diagnostics.tsx:85
#, c-format
msgid "Running diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutando diagnósticos"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:154
#, c-format
msgid "Debug tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de desarrollo"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:157
#, c-format
msgid "reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:161
#, c-format
msgid "import database"
-msgstr ""
+msgstr "Importar base de datos"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:182
#, c-format
msgid "export database"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar base de datos"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:186
#, c-format
msgid "Database exported at %1$s %2$s to download"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos exportada a %1$s %2$s para descargar"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:209
#, c-format
msgid "Coins"
-msgstr ""
+msgstr "Monedas"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:236
#, c-format
msgid "Pending operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operaciones pendientes"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:275
#, c-format
msgid "usable coins"
-msgstr ""
+msgstr "monedas usables"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:284
#, c-format
msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "id"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:287
#, c-format
msgid "denom"
-msgstr ""
+msgstr "denominación"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:290
#, c-format
msgid "value"
-msgstr ""
+msgstr "valor"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:293
#, c-format
msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "estado"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:296
#, c-format
msgid "from refresh?"
-msgstr ""
+msgstr "desde refresco?"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:313
#, c-format
msgid "spent coins"
-msgstr ""
+msgstr "monedas gastadas"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:317
#, c-format
msgid "click to show"
-msgstr ""
+msgstr "cliquear para mostrar"
#: src/popup/DeveloperPage.tsx:377
#, c-format
msgid ""
"Do you want to IRREVOCABLY DESTROY everything inside your wallet and LOSE "
"ALL YOUR COINS?"
-msgstr ""
+msgstr "Quieres DESTRUIR IRREVOCABLEMENTE todo dentro de tu billetera y PERDER"
+" TODAS TUS MONEDAS?"
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:56
#, c-format
msgid "Taler Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acción Taler"
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:61
#, c-format
msgid "This page has pay action."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página tiene una acción."
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:75
#, c-format
msgid "This page has a withdrawal action."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página tiene una acción de extracción."
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:91
#, c-format
msgid "This page has a tip action."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página tiene una acción de propina."
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:105
#, c-format
msgid "This page has a notify reserve action."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página tiene una acción de notificación de reserva."
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:121
#, c-format
msgid "This page has a refund action."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página tiene una acción de devolución"
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:135
#, c-format
msgid "This page has a malformed taler uri."
-msgstr ""
+msgstr "Esta página tiene una URI de Taler malformada"
#: src/popup/TalerActionFound.tsx:147
#, c-format
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Desechar"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:75
#, c-format
msgid "Could not load backup providers"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar los proveedores de backup"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:129
#, c-format
msgid "No backup providers configured"
-msgstr ""
+msgstr "No hay proveedores de backup configurados"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:132
#, c-format
msgid "Add provider"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar proveedor"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:142
#, c-format
msgid "Sync all backups"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar todos los backups"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:144
#, c-format
msgid "Sync now"
-msgstr ""
+msgstr "Syncronizar ahora"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:187
#, c-format
msgid "Last synced"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima vez sincronizado"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:192
#, c-format
msgid "Not synced"
-msgstr ""
+msgstr "No sincronizado"
#: src/wallet/BackupPage.tsx:211
#, c-format
msgid "Expires in"
-msgstr ""
+msgstr "Expira en"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:37
#, c-format
msgid "Exchange doesn't have terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange no tiene terminos de service"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:60
#, c-format
msgid "Review exchange terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Revizar terminos de servicio"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:69
#, c-format
msgid "Review new version of terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar los nuevos terminos de servicio"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:83
#, c-format
msgid "Show terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar terminos de servicio"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:91
#, c-format
msgid "I accept the exchange terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Acepto los terminos de servicio del exchange"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:110
#, c-format
msgid "The exchange reply with a empty terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "El exchange respondió con unos terminos de servicio vacíos"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:133
#, c-format
msgid "Download Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar los terminos de servicio"
#: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:141
#, c-format
msgid "Hide terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Escoder los terminos de servicio"
#: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:88
#, c-format
msgid "Review terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Revizar los terminos de servicio"
#: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:91
#, c-format
msgid "Exchange URL"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange URL"
#: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:112
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:116
#, c-format
msgid "Loading terms.."
-msgstr ""
+msgstr "Cargando terminos..."
#: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:123
#, c-format
msgid "Add exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar exchange"
#: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:133
#, c-format
msgid "Add exchange anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar exchange de todas maneras"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:96
#, c-format
msgid "Add new exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar nuevo exchange"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:100
#, c-format
msgid "Add exchange for %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar exchange para %1$s"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:105
#, c-format
msgid "Enter the URL of an exchange you trust."
-msgstr ""
+msgstr "Ingresar la URL de un exchange que tu confíes."
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:112
#, c-format
msgid "An exchange has been found! Review the information and click next"
-msgstr ""
+msgstr "Un exchange ha sido encontrado! Revisa la información y cliquea en siguente"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:119
#, c-format
msgid "This exchange doesn't match the expected currency %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Este exchange no es para la divisa %1$s"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:127
#, c-format
msgid "Unable to verify this exchange"
-msgstr ""
+msgstr "No fue posible verificar este exchange"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:135
#, c-format
msgid "Unable to add this exchange"
-msgstr ""
+msgstr "No fue posible agregar este exchange"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:151
#, c-format
msgid "loading"
-msgstr ""
+msgstr "cargando"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:158
#, c-format
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:164
#, c-format
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Divisa"
#: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:190
#, c-format
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:118
#, c-format
msgid "Add backup provider"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar proveedor de backup"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:122
#, c-format
msgid "Could not get provider information"
-msgstr ""
+msgstr "No se puedo conseguir la información del proveedor"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:131
#, c-format
msgid "Backup providers may charge for their service"
-msgstr ""
+msgstr "Provedores de backup pueden pueden cobrarte por su servicio"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:138
#, c-format
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:149
#, c-format
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:201
#, c-format
msgid "Provider URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del proveedor"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:207
#, c-format
msgid "Please review and accept this provider's terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor revisa y acepta los terminos de servicio del proveedor"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:212
#, c-format
msgid "Pricing"
-msgstr ""
+msgstr "Precios"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:215
#, c-format
msgid "free of charge"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:217
#, c-format
msgid "%1$s per year of service"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s por año de servicio"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:224
#, c-format
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Alamcenamiento"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:227
#, c-format
msgid "%1$s megabytes of storage per year of service"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s megabytes de almacenamiento por año de servicio"
#: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:233
#, c-format
msgid "Accept terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar terminos de servicio"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:62
#, c-format
msgid "There was an error loading the provider detail for \"%1$s\""
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un error cargando los detalles del proveedor para \"%1$s\""
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:108
#, c-format
msgid "There is not known provider with url \"%1$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "No hay proveedor conocido con url \"%1$s\"."
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:141
#, c-format
msgid "Last backup"
-msgstr ""
+msgstr "Último backup"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:146
#, c-format
msgid "Back up"
-msgstr ""
+msgstr "Backup"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:152
#, c-format
msgid "Provider fee"
-msgstr ""
+msgstr "Tarifa del proveedor"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:155
#, c-format
msgid "per year"
-msgstr ""
+msgstr "por año"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:161
#, c-format
msgid "Extend"
-msgstr ""
+msgstr "Extender"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:167
#, c-format
msgid ""
"terms has changed, extending the service will imply accepting the new terms "
"of service"
-msgstr ""
+msgstr "los terminos han cambiado, extender el servicio implicará aceptar los nuevos terminos de servicio"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:177
#, c-format
msgid "old"
-msgstr ""
+msgstr "viejo"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:181
#, c-format
msgid "new"
-msgstr ""
+msgstr "nuevo"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:188
#, c-format
msgid "fee"
-msgstr ""
+msgstr "tarifa"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:196
#, c-format
msgid "storage"
-msgstr ""
+msgstr "almacenamiento"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:209
#, c-format
msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "volver"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:213
#, c-format
msgid "Remove provider"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar proveedor"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:225
#, c-format
msgid "This provider has reported an error"
-msgstr ""
+msgstr "Este proveedor ha reportado un error"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:239
#, c-format
msgid "There is conflict with another backup from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un conflicto con otro backup de %1$s"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:250
#, c-format
msgid "Backup is not readable"
-msgstr ""
+msgstr "El backup no se puede leer"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:258
#, c-format
msgid "Unknown backup problem: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Problema de backup desconocido: %1$s"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:277
#, c-format
msgid "service paid"
-msgstr ""
+msgstr "servicio pagado"
#: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:284
#, c-format
msgid "Backup valid until"
-msgstr ""
+msgstr "Backup valido hasta"
#: src/popupEntryPoint.tsx:184
#, c-format
msgid "this popup is being closed and you are being redirected to %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Este popup se cerrará y estás siendo redirijido a %1$s"
#: src/components/SelectList.tsx:62
#, c-format
msgid "Select one option"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una opción"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:103
#, c-format
msgid "Manual Withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Extracción Manual"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:106
#, c-format
@@ -620,336 +623,341 @@ msgid ""
"Choose a exchange from where the coins will be withdrawn. The exchange will "
"send the coins to this wallet after receiving a wire transfer with the "
"correct subject."
-msgstr ""
+msgstr "Elija un exchange desde donde las monedas serán extraídas. El exchange "
+"enviará las monedas a esta billetera después de recibir una transferencia con "
+"el asunto correcto."
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:114
#, c-format
msgid "No exchange configured"
-msgstr ""
+msgstr "Sin exchange configurado"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:129
#, c-format
msgid "Can't create the reserve"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo create una reserva"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:155
#, c-format
msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:164
#, c-format
msgid "Add Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar Exchange"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:170
#, c-format
msgid "Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto"
#: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:190
#, c-format
msgid "Start withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzar extracción"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:138
#, c-format
msgid "no balance"
-msgstr ""
+msgstr "sin balance"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:146
#, c-format
msgid "There is no known bank account to send money to"
-msgstr ""
+msgstr "No hay cuenta bancaria conocida donde enviar el dinero"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:177
#, c-format
msgid "Send %1$s to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar %1$s a tu cuenta"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:182
#, c-format
msgid "Bank account IBAN number"
-msgstr ""
+msgstr "Número IBAN de cuenta bancaria"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:215
#, c-format
msgid "Deposit fee"
-msgstr ""
+msgstr "Taria de depósito"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:229
#, c-format
msgid "Total deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Deposito total"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:247
#, c-format
msgid "Deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Depósito"
#: src/wallet/DepositPage.tsx:251
#, c-format
msgid "Deposit %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Depositar %1$s %2$s"
#: src/components/TransactionItem.tsx:137
#, c-format
msgid "Waiting for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando confirmación"
#: src/components/TransactionItem.tsx:201
#, c-format
msgid "PENDING"
-msgstr ""
+msgstr "PENDIENTE"
#: src/wallet/History.tsx:70
#, c-format
msgid "Could not load the list of transactions"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar la lista de transacciones"
#: src/wallet/History.tsx:216
#, c-format
msgid "There is no history for this currency"
-msgstr ""
+msgstr "No hay historial para esta divisa"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:38
#, c-format
msgid "Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:44
#, c-format
msgid "Bank host"
-msgstr ""
+msgstr "Host del banco"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:48
#, c-format
msgid "Bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta del banco"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:53
#, c-format
msgid "IBAN"
-msgstr ""
+msgstr "IBAN"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:65
#, c-format
msgid "Chosen amount"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir monto"
#: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:69
#, c-format
msgid "Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Asunto"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:27
#, c-format
msgid "could not parse payto uri from exchange %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo analizar la URI payto del exchange %1$s"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:37
#, c-format
msgid "Exchange is ready for withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "El exchange está listo para la extracción"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:40
#, c-format
msgid ""
"To complete the process you need to wire %1$s to the exchange bank account"
-msgstr ""
+msgstr "Para completar el proceso necesitas enviar %1$s a la cuenta bancaria del exchange"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:53
#, c-format
msgid ""
"Make sure to use the correct subject, otherwise the money will not arrive in "
"this wallet."
-msgstr ""
+msgstr "Asegurate de usar el asunto correcto, de otra manera el dinero no llegará a esta billetera"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:62
#, c-format
msgid ""
"Alternative, you can also scan this QR code or open %1$s if you have a "
"banking app installed that supports RFC 8905"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativamente, también puedes escanear el código QR o abrir %1$s si tienes"
+" una aplicación bancaria instalada que soporta RFC 8905"
#: src/wallet/ReserveCreated.tsx:73
#, c-format
msgid "Cancel withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar extracción"
#: src/wallet/Settings.tsx:84
#, c-format
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos"
#: src/wallet/Settings.tsx:87
#, c-format
msgid "Automatically open wallet based on page content"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir automáticamente la billetera basado en el contenido de la página"
#: src/wallet/Settings.tsx:93
#, c-format
msgid ""
"Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires "
"more permissions from your browser."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar esta opción debajo hará el uso de la billetera mas rápido, pero "
+"requiere mas permisos de tu navegador"
#: src/wallet/Settings.tsx:104
#, c-format
msgid "Known exchanges"
-msgstr ""
+msgstr "Exchange conocidos"
#: src/wallet/Settings.tsx:108
#, c-format
msgid "No exchange yet"
-msgstr ""
+msgstr "No hay exchanges todavía"
#: src/wallet/Settings.tsx:122
#, c-format
msgid "Term of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Terminos de servicio"
#: src/wallet/Settings.tsx:138
#, c-format
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
#: src/wallet/Settings.tsx:144
#, c-format
msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "modificado"
#: src/wallet/Settings.tsx:151
#, c-format
msgid "not accepted"
-msgstr ""
+msgstr "no aceptado"
#: src/wallet/Settings.tsx:175
#, c-format
msgid "Add an exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar un exchange"
#: src/wallet/Settings.tsx:181
#, c-format
msgid "Developer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo desarrollador"
#: src/wallet/Settings.tsx:183
#, c-format
msgid "(More options and information useful for debugging)"
-msgstr ""
+msgstr "(Mas información y opciones útiles para depuración)"
#: src/wallet/Transaction.tsx:78
#, c-format
msgid "Could not load the transaction information"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar información de la transacción"
#: src/wallet/Transaction.tsx:145
#, c-format
msgid "There was an error trying to complete the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Hubo un error intentando completar la transacción"
#: src/wallet/Transaction.tsx:154
#, c-format
msgid "This transaction is not completed"
-msgstr ""
+msgstr "Esta tansacción no está completa"
#: src/wallet/Transaction.tsx:168
#, c-format
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"
#: src/wallet/Transaction.tsx:172
#, c-format
msgid "Forget"
-msgstr ""
+msgstr "Olvidar"
#: src/wallet/Transaction.tsx:197
#, c-format
msgid "Caution!"
-msgstr ""
+msgstr "Cuidado!"
#: src/wallet/Transaction.tsx:200
#, c-format
msgid ""
"If you have already wired money to the exchange you will loose the chance to "
"get the coins form it."
-msgstr ""
+msgstr "Si ya has transferido dinero al exchange perderas la oportunidad de "
+"recivir las monedas"
#: src/wallet/Transaction.tsx:211
#, c-format
msgid "Confirm"
-msgstr "Confermare"
+msgstr "Confirmar"
#: src/wallet/Transaction.tsx:218
#, c-format
msgid "Withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Extracción"
#: src/wallet/Transaction.tsx:243
#, c-format
msgid "Total withdrawn"
-msgstr ""
+msgstr "Total extraido"
#: src/wallet/Transaction.tsx:249
#, c-format
msgid "Exchange fee"
-msgstr ""
+msgstr "Tarifa del exchange"
#: src/wallet/Transaction.tsx:259
#, c-format
msgid "The bank is waiting for confirmation. Go to the %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "El banco espera la confirmación. Dirigete a %1$s"
#: src/wallet/Transaction.tsx:273
#, c-format
msgid "Waiting for the coins to arrive"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que las monedas lleguen"
#: src/wallet/Transaction.tsx:342
#, c-format
msgid "Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pago"
#: src/wallet/Transaction.tsx:348
#, c-format
msgid "Total paid"
-msgstr ""
+msgstr "Total pagado"
#: src/wallet/Transaction.tsx:354
#, c-format
msgid "Purchase amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto de compra"
#: src/wallet/Transaction.tsx:360
#, c-format
msgid "Fee"
-msgstr ""
+msgstr "Tarifa"
#: src/wallet/Transaction.tsx:365
#, c-format
msgid "Merchant"
-msgstr ""
+msgstr "Comerciante"
#: src/wallet/Transaction.tsx:370
#, c-format
msgid "Purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Compra"
#: src/wallet/Transaction.tsx:375
#, c-format
msgid "Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Recibo"
#: src/wallet/Transaction.tsx:419
#, c-format
msgid "Total send"
-msgstr ""
+msgstr "Total enviado"
#: src/wallet/Transaction.tsx:425
#, c-format
msgid "Deposit amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto a depositar"
#: src/wallet/Transaction.tsx:447
#, c-format
@@ -969,374 +977,377 @@ msgstr ""
#: src/wallet/Transaction.tsx:481
#, c-format
msgid "Tip"
-msgstr ""
+msgstr "Propina"
#: src/wallet/Transaction.tsx:487
#, c-format
msgid "Total tip"
-msgstr ""
+msgstr "Total de propina"
#: src/wallet/Transaction.tsx:493
#, c-format
msgid "Received amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto recibido"
#: src/wallet/Transaction.tsx:515
#, c-format
msgid "Refund"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución"
#: src/wallet/Transaction.tsx:521
#, c-format
msgid "Total refund"
-msgstr ""
+msgstr "Devolución total"
#: src/wallet/Transaction.tsx:527
#, c-format
msgid "Refund amount"
-msgstr ""
+msgstr "Monto de devolución"
#: src/wallet/Welcome.tsx:58
#, c-format
msgid "Browser Extension Installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión del navegador instalada!"
#: src/wallet/Welcome.tsx:62
#, c-format
msgid "Thank you for installing the wallet."
-msgstr ""
+msgstr "Gracias por haber instalado la billetera."
#: src/wallet/Welcome.tsx:75
#, c-format
msgid ""
"(Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires "
"more permissions from your browser.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Habilitar esta opción debajo hará el uso de la billetera mas rápido, pero "
+"requiere mas permisos de tu navegador)"
#: src/wallet/Welcome.tsx:85
#, c-format
msgid "Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Próximos pasos"
#: src/wallet/Welcome.tsx:88
#, c-format
msgid "Try the demo"
-msgstr ""
+msgstr "Probar la demostración"
#: src/wallet/Welcome.tsx:91
#, c-format
msgid "Learn how to top up your wallet balance"
-msgstr ""
+msgstr "Aprender como llenar tu billetera"
#: src/cta/Pay.tsx:113
#, c-format
msgid "Could not load pay status"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar el estado del pago"
#: src/cta/Pay.tsx:189
#, c-format
msgid "Could not load contract terms from merchant or wallet backend."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar los terminos de contrato del comerciante o de la billetera."
#: src/cta/Pay.tsx:216
#, c-format
msgid "Pay with a mobile phone"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar con un teléfono móbil"
#: src/cta/Pay.tsx:218
#, c-format
msgid "Hide QR"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder QR"
#: src/cta/Pay.tsx:225
#, c-format
msgid "Scan the QR code or %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Escanear el código QR o %1$s"
#: src/cta/Pay.tsx:244
#, c-format
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Procesando"
#: src/cta/Pay.tsx:257
#, c-format
msgid "Pay %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pagar %1$s"
#: src/cta/Pay.tsx:272
#, c-format
msgid "Your balance of %1$s is not enough to pay for this purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Tu balance de %1$s no es suficiente para pagar por esta compra"
#: src/cta/Pay.tsx:279
#, c-format
msgid "Your balance is not enough to pay for this purchase."
-msgstr ""
+msgstr "Tu balance no es suficiente para pagar esta compra."
#: src/cta/Pay.tsx:287
#, c-format
msgid "Withdraw digital cash"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer dinero digital"
#: src/cta/Pay.tsx:300
#, c-format
msgid "Merchant message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje del comerciante"
#: src/cta/Pay.tsx:318
#, c-format
msgid "Digital cash payment"
-msgstr ""
+msgstr "Pago con dinero digital"
#: src/cta/Pay.tsx:324
#, c-format
msgid "Already paid, you are going to be redirected to %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ya pagado, estás siendo dirigido a %1$s"
#: src/cta/Pay.tsx:333
#, c-format
msgid "Already paid"
-msgstr ""
+msgstr "Ya pagado"
#: src/cta/Pay.tsx:338
#, c-format
msgid "Already claimed"
-msgstr ""
+msgstr "Ya reclamado"
#: src/cta/Pay.tsx:344
#, c-format
msgid "Payment complete"
-msgstr ""
+msgstr "Pago completo"
#: src/cta/Pay.tsx:348
#, c-format
msgid "You are going to be redirected to $ %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Estas siendo redirigido a %1$s"
#: src/cta/Pay.tsx:353
#, c-format
msgid "You can close this page."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes cerrar esta página."
#: src/cta/Pay.tsx:367
#, c-format
msgid "Total to pay"
-msgstr ""
+msgstr "Total a pagar"
#: src/cta/Pay.tsx:418
#, c-format
msgid "List of products"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de productos"
#: src/cta/Pay.tsx:460
#, c-format
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
#: src/cta/Pay.tsx:469
#, c-format
msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "Gratis"
#: src/cta/Refund.tsx:41
#, c-format
msgid "Refund Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado del reembolso"
#: src/cta/Refund.tsx:44
#, c-format
msgid "The product %1$s has received a total effective refund of"
-msgstr ""
+msgstr "El producto %1$s ha recibido un total efectivo de"
#: src/cta/Refund.tsx:52
#, c-format
msgid "Refund processing is still in progress."
-msgstr ""
+msgstr "El proceso de reembolso está todavía en progreso"
#: src/cta/Refund.tsx:59
#, c-format
msgid "The refund amount of %1$s could not be applied."
-msgstr ""
+msgstr "El monto del reembolso de %1$s no pudo ser aplicado."
#: src/cta/Refund.tsx:97
#, c-format
msgid "missing taler refund uri"
-msgstr ""
+msgstr "falta la URI Taler de reembolso"
#: src/cta/Refund.tsx:105
#, c-format
msgid "Error: %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %1$s"
#: src/cta/Refund.tsx:113
#, c-format
msgid "Updating refund status"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando el estado de reembolso"
#: src/cta/Tip.tsx:49
#, c-format
msgid "Tip from %1$s accepted. Check your transactions list for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Propina de %1$s aceptada. Revisa tu lista de transacciones para mas detalle."
#: src/cta/Tip.tsx:57
#, c-format
msgid "The merchant %1$s is offering you a tip of %2$s via the exchange %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "El comerciante %1$s está ofreciendo una propina de %2$s usando el exchange %3$s"
#: src/cta/Tip.tsx:67
#, c-format
msgid "Accept tip"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar propina"
#: src/cta/Tip.tsx:70
#, c-format
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#: src/cta/Tip.tsx:111
#, c-format
msgid "missing tip uri"
-msgstr ""
+msgstr "URI de propina faltante"
#: src/cta/Tip.tsx:119
#, c-format
msgid "You've ignored the tip."
-msgstr ""
+msgstr "Has ignorado la propina"
#: src/cta/Withdraw.tsx:122
#, c-format
msgid "Digital cash withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Extracción de dinero digital"
#: src/cta/Withdraw.tsx:127
#, c-format
msgid "Could not finish the withdrawal operation"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo completar la operación de extracción"
#: src/cta/Withdraw.tsx:138
#, c-format
msgid "Total to withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "Total a extraer"
#: src/cta/Withdraw.tsx:187
#, c-format
msgid "Cancel exchange selection"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar selección de exchange"
#: src/cta/Withdraw.tsx:189
#, c-format
msgid "Confirm exchange selection"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar selección de exchange"
#: src/cta/Withdraw.tsx:196
#, c-format
msgid "Switch exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar exchange"
#: src/cta/Withdraw.tsx:215
#, c-format
msgid "Confirm withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar extracción"
#: src/cta/Withdraw.tsx:224
#, c-format
msgid "Withdraw anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Extraer de todas maneras"
#: src/cta/Withdraw.tsx:287
#, c-format
msgid "Could not load the withdrawal details"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar los detalles de extracción"
#: src/cta/Withdraw.tsx:344
#, c-format
msgid "missing withdraw uri"
-msgstr ""
+msgstr "URI de extracción faltante"
#: src/cta/Withdraw.tsx:354
#, c-format
msgid "Could not get the info from the URI"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo obtener la información desde la URI"
#: src/wallet/ManualWithdrawPage.tsx:99
#, c-format
msgid "Could not load the list of known exchanges"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cargar la lista de exchange conocidos"
#: src/walletEntryPoint.tsx:171
#, c-format
msgid "All done, your transaction is in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Todo completo, su transacción está en progreso"
#: src/components/EditableText.tsx:44
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: src/cta/Deposit.tsx:114
#, c-format
msgid "missing pay uri"
-msgstr ""
+msgstr "URI de pago faltante"
#: src/cta/Deposit.tsx:129
#, c-format
msgid "Could not get the payment information for this order"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo obtener la información de pago para esta orden"
#: src/cta/Deposit.tsx:160
#, c-format
msgid "Loading payment information"
-msgstr ""
+msgstr "Cargado la información de pago"
#: src/cta/Deposit.tsx:208
#, c-format
msgid "Digital cash deposit"
-msgstr ""
+msgstr "Deposito de dinero digital"
#: src/cta/Deposit.tsx:226
#, c-format
msgid "You will now be sent back to the merchant you came from."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora serás enviado otra vez al sitio del comerciante"
#: src/cta/reset-required.tsx:54
#, c-format
msgid "Manual Reset Required"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicio Manual Necesario"
#: src/cta/reset-required.tsx:57
#, c-format
msgid ""
"The wallet&apos;s database in your browser is incompatible with the "
"currently installed wallet. Please reset manually."
-msgstr ""
+msgstr "La base de datos de billetera en tu navegador es incompatible con la "
+"billetera instalada actualmente. Por favor reinicie manualmente"
#: src/cta/reset-required.tsx:63
#, c-format
msgid ""
"Once the database format has stabilized, we will provide automatic upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "Una vez que el formato de la base de datos esté estabilizzado, proveeremos "
+"de actualizaciones automáticas"
#: src/cta/reset-required.tsx:77
#, c-format
msgid "I understand that I will lose all my data"
-msgstr ""
+msgstr "Entiendo que perderé toda mi información"
#: src/cta/reset-required.tsx:87
#, c-format
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
#: src/cta/reset-required.tsx:95
#, c-format
msgid "Everything is fine!"
-msgstr ""
+msgstr "Todo está bien!"
#: src/cta/reset-required.tsx:98
#, c-format
msgid "A reset is not required anymore, you can close this page."
-msgstr ""
+msgstr "Un reinicio ya no es necesario, puede cerrar esta página."
#: src/cta/return-coins.tsx:31
#, c-format
msgid "Not implemented yet."
-msgstr ""
+msgstr "Todavía no implementado"