diff options
author | Sebastian <sebasjm@gmail.com> | 2022-02-23 17:04:03 -0300 |
---|---|---|
committer | Sebastian <sebasjm@gmail.com> | 2022-02-24 12:50:54 -0300 |
commit | 6bd6ace5937adebd38126f7c78a3d05f5a3a13a5 (patch) | |
tree | eb8de422ed0074ebe6c6f320c9bf19a597e3517f /packages/taler-wallet-webextension | |
parent | 4b384ac2a8bdfa4a22451b16254ee31a58e0c717 (diff) |
spanish translation
Diffstat (limited to 'packages/taler-wallet-webextension')
-rw-r--r-- | packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po | 485 |
1 files changed, 248 insertions, 237 deletions
diff --git a/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po b/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po index ab85639d7..0792d222a 100644 --- a/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po +++ b/packages/taler-wallet-webextension/src/i18n/es.po @@ -119,500 +119,503 @@ msgstr "Ingresar URI" #: src/components/Diagnostics.tsx:30 #, c-format msgid "Diagnostics timed out. Could not talk to the wallet backend." -msgstr "" +msgstr "El diagnóstico caducó. No nos pudimos comunicar con la billetera." #: src/components/Diagnostics.tsx:51 #, c-format msgid "Problems detected:" -msgstr "" +msgstr "Problemas detectados:" #: src/components/Diagnostics.tsx:60 #, c-format msgid "" "Please check in your %1$s settings that you have IndexedDB enabled (check " "the preference name %2$s)." -msgstr "" +msgstr "Por favor revisa en tu configuración %1$s que tienes IndexedDB habilitado" +" (el nombre de la preferencia %2$s)." #: src/components/Diagnostics.tsx:69 #, c-format msgid "" "Your wallet database is outdated. Currently automatic migration is not " "supported. Please go %1$s to reset the wallet database." -msgstr "" +msgstr "La base de datos de la billetera expiró. Por ahora la migración automática " +"no está soportada. Por favor dirijasé a %1$s para reiniciar la base de datos de la billetera" #: src/components/Diagnostics.tsx:85 #, c-format msgid "Running diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando diagnósticos" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:154 #, c-format msgid "Debug tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas de desarrollo" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:157 #, c-format msgid "reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:161 #, c-format msgid "import database" -msgstr "" +msgstr "Importar base de datos" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:182 #, c-format msgid "export database" -msgstr "" +msgstr "Exportar base de datos" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:186 #, c-format msgid "Database exported at %1$s %2$s to download" -msgstr "" +msgstr "Base de datos exportada a %1$s %2$s para descargar" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:209 #, c-format msgid "Coins" -msgstr "" +msgstr "Monedas" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:236 #, c-format msgid "Pending operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones pendientes" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:275 #, c-format msgid "usable coins" -msgstr "" +msgstr "monedas usables" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:284 #, c-format msgid "id" -msgstr "" +msgstr "id" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:287 #, c-format msgid "denom" -msgstr "" +msgstr "denominación" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:290 #, c-format msgid "value" -msgstr "" +msgstr "valor" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:293 #, c-format msgid "status" -msgstr "" +msgstr "estado" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:296 #, c-format msgid "from refresh?" -msgstr "" +msgstr "desde refresco?" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:313 #, c-format msgid "spent coins" -msgstr "" +msgstr "monedas gastadas" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:317 #, c-format msgid "click to show" -msgstr "" +msgstr "cliquear para mostrar" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:377 #, c-format msgid "" "Do you want to IRREVOCABLY DESTROY everything inside your wallet and LOSE " "ALL YOUR COINS?" -msgstr "" +msgstr "Quieres DESTRUIR IRREVOCABLEMENTE todo dentro de tu billetera y PERDER" +" TODAS TUS MONEDAS?" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:56 #, c-format msgid "Taler Action" -msgstr "" +msgstr "Acción Taler" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:61 #, c-format msgid "This page has pay action." -msgstr "" +msgstr "Esta página tiene una acción." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:75 #, c-format msgid "This page has a withdrawal action." -msgstr "" +msgstr "Esta página tiene una acción de extracción." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:91 #, c-format msgid "This page has a tip action." -msgstr "" +msgstr "Esta página tiene una acción de propina." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:105 #, c-format msgid "This page has a notify reserve action." -msgstr "" +msgstr "Esta página tiene una acción de notificación de reserva." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:121 #, c-format msgid "This page has a refund action." -msgstr "" +msgstr "Esta página tiene una acción de devolución" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:135 #, c-format msgid "This page has a malformed taler uri." -msgstr "" +msgstr "Esta página tiene una URI de Taler malformada" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:147 #, c-format msgid "Dismiss" -msgstr "" +msgstr "Desechar" #: src/wallet/BackupPage.tsx:75 #, c-format msgid "Could not load backup providers" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar los proveedores de backup" #: src/wallet/BackupPage.tsx:129 #, c-format msgid "No backup providers configured" -msgstr "" +msgstr "No hay proveedores de backup configurados" #: src/wallet/BackupPage.tsx:132 #, c-format msgid "Add provider" -msgstr "" +msgstr "Agregar proveedor" #: src/wallet/BackupPage.tsx:142 #, c-format msgid "Sync all backups" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar todos los backups" #: src/wallet/BackupPage.tsx:144 #, c-format msgid "Sync now" -msgstr "" +msgstr "Syncronizar ahora" #: src/wallet/BackupPage.tsx:187 #, c-format msgid "Last synced" -msgstr "" +msgstr "Ultima vez sincronizado" #: src/wallet/BackupPage.tsx:192 #, c-format msgid "Not synced" -msgstr "" +msgstr "No sincronizado" #: src/wallet/BackupPage.tsx:211 #, c-format msgid "Expires in" -msgstr "" +msgstr "Expira en" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:37 #, c-format msgid "Exchange doesn't have terms of service" -msgstr "" +msgstr "Exchange no tiene terminos de service" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:60 #, c-format msgid "Review exchange terms of service" -msgstr "" +msgstr "Revizar terminos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:69 #, c-format msgid "Review new version of terms of service" -msgstr "" +msgstr "Revisar los nuevos terminos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:83 #, c-format msgid "Show terms of service" -msgstr "" +msgstr "Mostrar terminos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:91 #, c-format msgid "I accept the exchange terms of service" -msgstr "" +msgstr "Acepto los terminos de servicio del exchange" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:110 #, c-format msgid "The exchange reply with a empty terms of service" -msgstr "" +msgstr "El exchange respondió con unos terminos de servicio vacíos" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:133 #, c-format msgid "Download Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Descargar los terminos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:141 #, c-format msgid "Hide terms of service" -msgstr "" +msgstr "Escoder los terminos de servicio" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:88 #, c-format msgid "Review terms of service" -msgstr "" +msgstr "Revizar los terminos de servicio" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:91 #, c-format msgid "Exchange URL" -msgstr "" +msgstr "Exchange URL" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:112 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:116 #, c-format msgid "Loading terms.." -msgstr "" +msgstr "Cargando terminos..." #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:123 #, c-format msgid "Add exchange" -msgstr "" +msgstr "Agregar exchange" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:133 #, c-format msgid "Add exchange anyway" -msgstr "" +msgstr "Agregar exchange de todas maneras" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:96 #, c-format msgid "Add new exchange" -msgstr "" +msgstr "Agregar nuevo exchange" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:100 #, c-format msgid "Add exchange for %1$s" -msgstr "" +msgstr "Agregar exchange para %1$s" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:105 #, c-format msgid "Enter the URL of an exchange you trust." -msgstr "" +msgstr "Ingresar la URL de un exchange que tu confíes." #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:112 #, c-format msgid "An exchange has been found! Review the information and click next" -msgstr "" +msgstr "Un exchange ha sido encontrado! Revisa la información y cliquea en siguente" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:119 #, c-format msgid "This exchange doesn't match the expected currency %1$s" -msgstr "" +msgstr "Este exchange no es para la divisa %1$s" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:127 #, c-format msgid "Unable to verify this exchange" -msgstr "" +msgstr "No fue posible verificar este exchange" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:135 #, c-format msgid "Unable to add this exchange" -msgstr "" +msgstr "No fue posible agregar este exchange" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:151 #, c-format msgid "loading" -msgstr "" +msgstr "cargando" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:158 #, c-format msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versión" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:164 #, c-format msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Divisa" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:190 #, c-format msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Siguiente" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:118 #, c-format msgid "Add backup provider" -msgstr "" +msgstr "Agregar proveedor de backup" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:122 #, c-format msgid "Could not get provider information" -msgstr "" +msgstr "No se puedo conseguir la información del proveedor" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:131 #, c-format msgid "Backup providers may charge for their service" -msgstr "" +msgstr "Provedores de backup pueden pueden cobrarte por su servicio" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:138 #, c-format msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:149 #, c-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:201 #, c-format msgid "Provider URL" -msgstr "" +msgstr "URL del proveedor" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:207 #, c-format msgid "Please review and accept this provider's terms of service" -msgstr "" +msgstr "Por favor revisa y acepta los terminos de servicio del proveedor" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:212 #, c-format msgid "Pricing" -msgstr "" +msgstr "Precios" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:215 #, c-format msgid "free of charge" -msgstr "" +msgstr "Gratis" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:217 #, c-format msgid "%1$s per year of service" -msgstr "" +msgstr "%1$s por año de servicio" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:224 #, c-format msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "Alamcenamiento" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:227 #, c-format msgid "%1$s megabytes of storage per year of service" -msgstr "" +msgstr "%1$s megabytes de almacenamiento por año de servicio" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:233 #, c-format msgid "Accept terms of service" -msgstr "" +msgstr "Aceptar terminos de servicio" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:62 #, c-format msgid "There was an error loading the provider detail for \"%1$s\"" -msgstr "" +msgstr "Hubo un error cargando los detalles del proveedor para \"%1$s\"" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:108 #, c-format msgid "There is not known provider with url \"%1$s\"." -msgstr "" +msgstr "No hay proveedor conocido con url \"%1$s\"." #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:141 #, c-format msgid "Last backup" -msgstr "" +msgstr "Último backup" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:146 #, c-format msgid "Back up" -msgstr "" +msgstr "Backup" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:152 #, c-format msgid "Provider fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa del proveedor" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:155 #, c-format msgid "per year" -msgstr "" +msgstr "por año" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:161 #, c-format msgid "Extend" -msgstr "" +msgstr "Extender" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:167 #, c-format msgid "" "terms has changed, extending the service will imply accepting the new terms " "of service" -msgstr "" +msgstr "los terminos han cambiado, extender el servicio implicará aceptar los nuevos terminos de servicio" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:177 #, c-format msgid "old" -msgstr "" +msgstr "viejo" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:181 #, c-format msgid "new" -msgstr "" +msgstr "nuevo" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:188 #, c-format msgid "fee" -msgstr "" +msgstr "tarifa" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:196 #, c-format msgid "storage" -msgstr "" +msgstr "almacenamiento" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:209 #, c-format msgid "back" -msgstr "" +msgstr "volver" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:213 #, c-format msgid "Remove provider" -msgstr "" +msgstr "Eliminar proveedor" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:225 #, c-format msgid "This provider has reported an error" -msgstr "" +msgstr "Este proveedor ha reportado un error" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:239 #, c-format msgid "There is conflict with another backup from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Hubo un conflicto con otro backup de %1$s" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:250 #, c-format msgid "Backup is not readable" -msgstr "" +msgstr "El backup no se puede leer" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:258 #, c-format msgid "Unknown backup problem: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Problema de backup desconocido: %1$s" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:277 #, c-format msgid "service paid" -msgstr "" +msgstr "servicio pagado" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:284 #, c-format msgid "Backup valid until" -msgstr "" +msgstr "Backup valido hasta" #: src/popupEntryPoint.tsx:184 #, c-format msgid "this popup is being closed and you are being redirected to %1$s" -msgstr "" +msgstr "Este popup se cerrará y estás siendo redirijido a %1$s" #: src/components/SelectList.tsx:62 #, c-format msgid "Select one option" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una opción" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:103 #, c-format msgid "Manual Withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Extracción Manual" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:106 #, c-format @@ -620,336 +623,341 @@ msgid "" "Choose a exchange from where the coins will be withdrawn. The exchange will " "send the coins to this wallet after receiving a wire transfer with the " "correct subject." -msgstr "" +msgstr "Elija un exchange desde donde las monedas serán extraídas. El exchange " +"enviará las monedas a esta billetera después de recibir una transferencia con " +"el asunto correcto." #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:114 #, c-format msgid "No exchange configured" -msgstr "" +msgstr "Sin exchange configurado" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:129 #, c-format msgid "Can't create the reserve" -msgstr "" +msgstr "No se pudo create una reserva" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:155 #, c-format msgid "Exchange" -msgstr "" +msgstr "Exchange" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:164 #, c-format msgid "Add Exchange" -msgstr "" +msgstr "Agregar Exchange" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:170 #, c-format msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Monto" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:190 #, c-format msgid "Start withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Comenzar extracción" #: src/wallet/DepositPage.tsx:138 #, c-format msgid "no balance" -msgstr "" +msgstr "sin balance" #: src/wallet/DepositPage.tsx:146 #, c-format msgid "There is no known bank account to send money to" -msgstr "" +msgstr "No hay cuenta bancaria conocida donde enviar el dinero" #: src/wallet/DepositPage.tsx:177 #, c-format msgid "Send %1$s to your account" -msgstr "" +msgstr "Enviar %1$s a tu cuenta" #: src/wallet/DepositPage.tsx:182 #, c-format msgid "Bank account IBAN number" -msgstr "" +msgstr "Número IBAN de cuenta bancaria" #: src/wallet/DepositPage.tsx:215 #, c-format msgid "Deposit fee" -msgstr "" +msgstr "Taria de depósito" #: src/wallet/DepositPage.tsx:229 #, c-format msgid "Total deposit" -msgstr "" +msgstr "Deposito total" #: src/wallet/DepositPage.tsx:247 #, c-format msgid "Deposit" -msgstr "" +msgstr "Depósito" #: src/wallet/DepositPage.tsx:251 #, c-format msgid "Deposit %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Depositar %1$s %2$s" #: src/components/TransactionItem.tsx:137 #, c-format msgid "Waiting for confirmation" -msgstr "" +msgstr "Esperando confirmación" #: src/components/TransactionItem.tsx:201 #, c-format msgid "PENDING" -msgstr "" +msgstr "PENDIENTE" #: src/wallet/History.tsx:70 #, c-format msgid "Could not load the list of transactions" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar la lista de transacciones" #: src/wallet/History.tsx:216 #, c-format msgid "There is no history for this currency" -msgstr "" +msgstr "No hay historial para esta divisa" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:38 #, c-format msgid "Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:44 #, c-format msgid "Bank host" -msgstr "" +msgstr "Host del banco" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:48 #, c-format msgid "Bank account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta del banco" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:53 #, c-format msgid "IBAN" -msgstr "" +msgstr "IBAN" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:65 #, c-format msgid "Chosen amount" -msgstr "" +msgstr "Elegir monto" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:69 #, c-format msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:27 #, c-format msgid "could not parse payto uri from exchange %1$s" -msgstr "" +msgstr "No se pudo analizar la URI payto del exchange %1$s" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:37 #, c-format msgid "Exchange is ready for withdrawal" -msgstr "" +msgstr "El exchange está listo para la extracción" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:40 #, c-format msgid "" "To complete the process you need to wire %1$s to the exchange bank account" -msgstr "" +msgstr "Para completar el proceso necesitas enviar %1$s a la cuenta bancaria del exchange" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:53 #, c-format msgid "" "Make sure to use the correct subject, otherwise the money will not arrive in " "this wallet." -msgstr "" +msgstr "Asegurate de usar el asunto correcto, de otra manera el dinero no llegará a esta billetera" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:62 #, c-format msgid "" "Alternative, you can also scan this QR code or open %1$s if you have a " "banking app installed that supports RFC 8905" -msgstr "" +msgstr "Alternativamente, también puedes escanear el código QR o abrir %1$s si tienes" +" una aplicación bancaria instalada que soporta RFC 8905" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:73 #, c-format msgid "Cancel withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Cancelar extracción" #: src/wallet/Settings.tsx:84 #, c-format msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Permisos" #: src/wallet/Settings.tsx:87 #, c-format msgid "Automatically open wallet based on page content" -msgstr "" +msgstr "Abrir automáticamente la billetera basado en el contenido de la página" #: src/wallet/Settings.tsx:93 #, c-format msgid "" "Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires " "more permissions from your browser." -msgstr "" +msgstr "Habilitar esta opción debajo hará el uso de la billetera mas rápido, pero " +"requiere mas permisos de tu navegador" #: src/wallet/Settings.tsx:104 #, c-format msgid "Known exchanges" -msgstr "" +msgstr "Exchange conocidos" #: src/wallet/Settings.tsx:108 #, c-format msgid "No exchange yet" -msgstr "" +msgstr "No hay exchanges todavía" #: src/wallet/Settings.tsx:122 #, c-format msgid "Term of Service" -msgstr "" +msgstr "Terminos de servicio" #: src/wallet/Settings.tsx:138 #, c-format msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/wallet/Settings.tsx:144 #, c-format msgid "changed" -msgstr "" +msgstr "modificado" #: src/wallet/Settings.tsx:151 #, c-format msgid "not accepted" -msgstr "" +msgstr "no aceptado" #: src/wallet/Settings.tsx:175 #, c-format msgid "Add an exchange" -msgstr "" +msgstr "Agregar un exchange" #: src/wallet/Settings.tsx:181 #, c-format msgid "Developer mode" -msgstr "" +msgstr "Modo desarrollador" #: src/wallet/Settings.tsx:183 #, c-format msgid "(More options and information useful for debugging)" -msgstr "" +msgstr "(Mas información y opciones útiles para depuración)" #: src/wallet/Transaction.tsx:78 #, c-format msgid "Could not load the transaction information" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar información de la transacción" #: src/wallet/Transaction.tsx:145 #, c-format msgid "There was an error trying to complete the transaction" -msgstr "" +msgstr "Hubo un error intentando completar la transacción" #: src/wallet/Transaction.tsx:154 #, c-format msgid "This transaction is not completed" -msgstr "" +msgstr "Esta tansacción no está completa" #: src/wallet/Transaction.tsx:168 #, c-format msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintentar" #: src/wallet/Transaction.tsx:172 #, c-format msgid "Forget" -msgstr "" +msgstr "Olvidar" #: src/wallet/Transaction.tsx:197 #, c-format msgid "Caution!" -msgstr "" +msgstr "Cuidado!" #: src/wallet/Transaction.tsx:200 #, c-format msgid "" "If you have already wired money to the exchange you will loose the chance to " "get the coins form it." -msgstr "" +msgstr "Si ya has transferido dinero al exchange perderas la oportunidad de " +"recivir las monedas" #: src/wallet/Transaction.tsx:211 #, c-format msgid "Confirm" -msgstr "Confermare" +msgstr "Confirmar" #: src/wallet/Transaction.tsx:218 #, c-format msgid "Withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Extracción" #: src/wallet/Transaction.tsx:243 #, c-format msgid "Total withdrawn" -msgstr "" +msgstr "Total extraido" #: src/wallet/Transaction.tsx:249 #, c-format msgid "Exchange fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa del exchange" #: src/wallet/Transaction.tsx:259 #, c-format msgid "The bank is waiting for confirmation. Go to the %1$s" -msgstr "" +msgstr "El banco espera la confirmación. Dirigete a %1$s" #: src/wallet/Transaction.tsx:273 #, c-format msgid "Waiting for the coins to arrive" -msgstr "" +msgstr "Esperando a que las monedas lleguen" #: src/wallet/Transaction.tsx:342 #, c-format msgid "Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago" #: src/wallet/Transaction.tsx:348 #, c-format msgid "Total paid" -msgstr "" +msgstr "Total pagado" #: src/wallet/Transaction.tsx:354 #, c-format msgid "Purchase amount" -msgstr "" +msgstr "Monto de compra" #: src/wallet/Transaction.tsx:360 #, c-format msgid "Fee" -msgstr "" +msgstr "Tarifa" #: src/wallet/Transaction.tsx:365 #, c-format msgid "Merchant" -msgstr "" +msgstr "Comerciante" #: src/wallet/Transaction.tsx:370 #, c-format msgid "Purchase" -msgstr "" +msgstr "Compra" #: src/wallet/Transaction.tsx:375 #, c-format msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo" #: src/wallet/Transaction.tsx:419 #, c-format msgid "Total send" -msgstr "" +msgstr "Total enviado" #: src/wallet/Transaction.tsx:425 #, c-format msgid "Deposit amount" -msgstr "" +msgstr "Monto a depositar" #: src/wallet/Transaction.tsx:447 #, c-format @@ -969,374 +977,377 @@ msgstr "" #: src/wallet/Transaction.tsx:481 #, c-format msgid "Tip" -msgstr "" +msgstr "Propina" #: src/wallet/Transaction.tsx:487 #, c-format msgid "Total tip" -msgstr "" +msgstr "Total de propina" #: src/wallet/Transaction.tsx:493 #, c-format msgid "Received amount" -msgstr "" +msgstr "Monto recibido" #: src/wallet/Transaction.tsx:515 #, c-format msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Devolución" #: src/wallet/Transaction.tsx:521 #, c-format msgid "Total refund" -msgstr "" +msgstr "Devolución total" #: src/wallet/Transaction.tsx:527 #, c-format msgid "Refund amount" -msgstr "" +msgstr "Monto de devolución" #: src/wallet/Welcome.tsx:58 #, c-format msgid "Browser Extension Installed!" -msgstr "" +msgstr "Extensión del navegador instalada!" #: src/wallet/Welcome.tsx:62 #, c-format msgid "Thank you for installing the wallet." -msgstr "" +msgstr "Gracias por haber instalado la billetera." #: src/wallet/Welcome.tsx:75 #, c-format msgid "" "(Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires " "more permissions from your browser.)" -msgstr "" +msgstr "(Habilitar esta opción debajo hará el uso de la billetera mas rápido, pero " +"requiere mas permisos de tu navegador)" #: src/wallet/Welcome.tsx:85 #, c-format msgid "Next Steps" -msgstr "" +msgstr "Próximos pasos" #: src/wallet/Welcome.tsx:88 #, c-format msgid "Try the demo" -msgstr "" +msgstr "Probar la demostración" #: src/wallet/Welcome.tsx:91 #, c-format msgid "Learn how to top up your wallet balance" -msgstr "" +msgstr "Aprender como llenar tu billetera" #: src/cta/Pay.tsx:113 #, c-format msgid "Could not load pay status" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar el estado del pago" #: src/cta/Pay.tsx:189 #, c-format msgid "Could not load contract terms from merchant or wallet backend." -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar los terminos de contrato del comerciante o de la billetera." #: src/cta/Pay.tsx:216 #, c-format msgid "Pay with a mobile phone" -msgstr "" +msgstr "Pagar con un teléfono móbil" #: src/cta/Pay.tsx:218 #, c-format msgid "Hide QR" -msgstr "" +msgstr "Esconder QR" #: src/cta/Pay.tsx:225 #, c-format msgid "Scan the QR code or %1$s" -msgstr "" +msgstr "Escanear el código QR o %1$s" #: src/cta/Pay.tsx:244 #, c-format msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "Procesando" #: src/cta/Pay.tsx:257 #, c-format msgid "Pay %1$s" -msgstr "" +msgstr "Pagar %1$s" #: src/cta/Pay.tsx:272 #, c-format msgid "Your balance of %1$s is not enough to pay for this purchase" -msgstr "" +msgstr "Tu balance de %1$s no es suficiente para pagar por esta compra" #: src/cta/Pay.tsx:279 #, c-format msgid "Your balance is not enough to pay for this purchase." -msgstr "" +msgstr "Tu balance no es suficiente para pagar esta compra." #: src/cta/Pay.tsx:287 #, c-format msgid "Withdraw digital cash" -msgstr "" +msgstr "Extraer dinero digital" #: src/cta/Pay.tsx:300 #, c-format msgid "Merchant message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje del comerciante" #: src/cta/Pay.tsx:318 #, c-format msgid "Digital cash payment" -msgstr "" +msgstr "Pago con dinero digital" #: src/cta/Pay.tsx:324 #, c-format msgid "Already paid, you are going to be redirected to %1$s" -msgstr "" +msgstr "Ya pagado, estás siendo dirigido a %1$s" #: src/cta/Pay.tsx:333 #, c-format msgid "Already paid" -msgstr "" +msgstr "Ya pagado" #: src/cta/Pay.tsx:338 #, c-format msgid "Already claimed" -msgstr "" +msgstr "Ya reclamado" #: src/cta/Pay.tsx:344 #, c-format msgid "Payment complete" -msgstr "" +msgstr "Pago completo" #: src/cta/Pay.tsx:348 #, c-format msgid "You are going to be redirected to $ %1$s" -msgstr "" +msgstr "Estas siendo redirigido a %1$s" #: src/cta/Pay.tsx:353 #, c-format msgid "You can close this page." -msgstr "" +msgstr "Puedes cerrar esta página." #: src/cta/Pay.tsx:367 #, c-format msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "Total a pagar" #: src/cta/Pay.tsx:418 #, c-format msgid "List of products" -msgstr "" +msgstr "Lista de productos" #: src/cta/Pay.tsx:460 #, c-format msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: src/cta/Pay.tsx:469 #, c-format msgid "free" -msgstr "" +msgstr "Gratis" #: src/cta/Refund.tsx:41 #, c-format msgid "Refund Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del reembolso" #: src/cta/Refund.tsx:44 #, c-format msgid "The product %1$s has received a total effective refund of" -msgstr "" +msgstr "El producto %1$s ha recibido un total efectivo de" #: src/cta/Refund.tsx:52 #, c-format msgid "Refund processing is still in progress." -msgstr "" +msgstr "El proceso de reembolso está todavía en progreso" #: src/cta/Refund.tsx:59 #, c-format msgid "The refund amount of %1$s could not be applied." -msgstr "" +msgstr "El monto del reembolso de %1$s no pudo ser aplicado." #: src/cta/Refund.tsx:97 #, c-format msgid "missing taler refund uri" -msgstr "" +msgstr "falta la URI Taler de reembolso" #: src/cta/Refund.tsx:105 #, c-format msgid "Error: %1$s" -msgstr "" +msgstr "Error: %1$s" #: src/cta/Refund.tsx:113 #, c-format msgid "Updating refund status" -msgstr "" +msgstr "Actualizando el estado de reembolso" #: src/cta/Tip.tsx:49 #, c-format msgid "Tip from %1$s accepted. Check your transactions list for more details." -msgstr "" +msgstr "Propina de %1$s aceptada. Revisa tu lista de transacciones para mas detalle." #: src/cta/Tip.tsx:57 #, c-format msgid "The merchant %1$s is offering you a tip of %2$s via the exchange %3$s" -msgstr "" +msgstr "El comerciante %1$s está ofreciendo una propina de %2$s usando el exchange %3$s" #: src/cta/Tip.tsx:67 #, c-format msgid "Accept tip" -msgstr "" +msgstr "Aceptar propina" #: src/cta/Tip.tsx:70 #, c-format msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorar" #: src/cta/Tip.tsx:111 #, c-format msgid "missing tip uri" -msgstr "" +msgstr "URI de propina faltante" #: src/cta/Tip.tsx:119 #, c-format msgid "You've ignored the tip." -msgstr "" +msgstr "Has ignorado la propina" #: src/cta/Withdraw.tsx:122 #, c-format msgid "Digital cash withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Extracción de dinero digital" #: src/cta/Withdraw.tsx:127 #, c-format msgid "Could not finish the withdrawal operation" -msgstr "" +msgstr "No se pudo completar la operación de extracción" #: src/cta/Withdraw.tsx:138 #, c-format msgid "Total to withdraw" -msgstr "" +msgstr "Total a extraer" #: src/cta/Withdraw.tsx:187 #, c-format msgid "Cancel exchange selection" -msgstr "" +msgstr "Cancelar selección de exchange" #: src/cta/Withdraw.tsx:189 #, c-format msgid "Confirm exchange selection" -msgstr "" +msgstr "Confirmar selección de exchange" #: src/cta/Withdraw.tsx:196 #, c-format msgid "Switch exchange" -msgstr "" +msgstr "Cambiar exchange" #: src/cta/Withdraw.tsx:215 #, c-format msgid "Confirm withdrawal" -msgstr "" +msgstr "Confirmar extracción" #: src/cta/Withdraw.tsx:224 #, c-format msgid "Withdraw anyway" -msgstr "" +msgstr "Extraer de todas maneras" #: src/cta/Withdraw.tsx:287 #, c-format msgid "Could not load the withdrawal details" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar los detalles de extracción" #: src/cta/Withdraw.tsx:344 #, c-format msgid "missing withdraw uri" -msgstr "" +msgstr "URI de extracción faltante" #: src/cta/Withdraw.tsx:354 #, c-format msgid "Could not get the info from the URI" -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener la información desde la URI" #: src/wallet/ManualWithdrawPage.tsx:99 #, c-format msgid "Could not load the list of known exchanges" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cargar la lista de exchange conocidos" #: src/walletEntryPoint.tsx:171 #, c-format msgid "All done, your transaction is in progress" -msgstr "" +msgstr "Todo completo, su transacción está en progreso" #: src/components/EditableText.tsx:44 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/cta/Deposit.tsx:114 #, c-format msgid "missing pay uri" -msgstr "" +msgstr "URI de pago faltante" #: src/cta/Deposit.tsx:129 #, c-format msgid "Could not get the payment information for this order" -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener la información de pago para esta orden" #: src/cta/Deposit.tsx:160 #, c-format msgid "Loading payment information" -msgstr "" +msgstr "Cargado la información de pago" #: src/cta/Deposit.tsx:208 #, c-format msgid "Digital cash deposit" -msgstr "" +msgstr "Deposito de dinero digital" #: src/cta/Deposit.tsx:226 #, c-format msgid "You will now be sent back to the merchant you came from." -msgstr "" +msgstr "Ahora serás enviado otra vez al sitio del comerciante" #: src/cta/reset-required.tsx:54 #, c-format msgid "Manual Reset Required" -msgstr "" +msgstr "Reinicio Manual Necesario" #: src/cta/reset-required.tsx:57 #, c-format msgid "" "The wallet's database in your browser is incompatible with the " "currently installed wallet. Please reset manually." -msgstr "" +msgstr "La base de datos de billetera en tu navegador es incompatible con la " +"billetera instalada actualmente. Por favor reinicie manualmente" #: src/cta/reset-required.tsx:63 #, c-format msgid "" "Once the database format has stabilized, we will provide automatic upgrades." -msgstr "" +msgstr "Una vez que el formato de la base de datos esté estabilizzado, proveeremos " +"de actualizaciones automáticas" #: src/cta/reset-required.tsx:77 #, c-format msgid "I understand that I will lose all my data" -msgstr "" +msgstr "Entiendo que perderé toda mi información" #: src/cta/reset-required.tsx:87 #, c-format msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/cta/reset-required.tsx:95 #, c-format msgid "Everything is fine!" -msgstr "" +msgstr "Todo está bien!" #: src/cta/reset-required.tsx:98 #, c-format msgid "A reset is not required anymore, you can close this page." -msgstr "" +msgstr "Un reinicio ya no es necesario, puede cerrar esta página." #: src/cta/return-coins.tsx:31 #, c-format msgid "Not implemented yet." -msgstr "" +msgstr "Todavía no implementado" |