aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ru/LC_MESSAGES/bitcoin.po
blob: 1b893bfc429cbac15fee478e934c26d717170fb4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 10:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 11:43+0300\n"
"Last-Translator: eurekafag\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"

#: ../../../init.cpp:162
msgid "Usage:"
msgstr "Использование"

#: ../../../init.cpp:164
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Отправить команду bitcoin, запущенному с -server\n"

#: ../../../init.cpp:165
msgid "List commands\n"
msgstr "Список команд\n"

#: ../../../init.cpp:166
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Получить помощь для команды\n"

#: ../../../init.cpp:167
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"

#: ../../../init.cpp:168
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Укажите конфигурационный файл (по умолчанию: bitcoin.conf)\n"

#: ../../../init.cpp:169
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Генерировать монеты\n"

#: ../../../init.cpp:170
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Не генерировать монеты\n"

#: ../../../init.cpp:171
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Запускать свёрнутым\n"

#: ../../../init.cpp:172
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Указать каталог данных\n"

#: ../../../init.cpp:173
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Подключаться через socks4 прокси\n"

#: ../../../init.cpp:174
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Добавить узел для подключения\n"

#: ../../../init.cpp:175
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Подключаться только к указанному узлу\n"

#: ../../../init.cpp:176
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Принимать команды из командной строки и через JSON-RPC\n"

#: ../../../init.cpp:177
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Запустить в фоне как демон и принимать команды\n"

#: ../../../init.cpp:178
msgid "This help message\n"
msgstr "Эта справка\n"

#: ../../../init.cpp:284
msgid "Error loading addr.dat      \n"
msgstr "Ошибка загрузки addr.dat      \n"

#: ../../../init.cpp:290
msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
msgstr "Ошибка загрузки blkindex.dat      \n"

#: ../../../init.cpp:297
msgid "Error loading wallet.dat      \n"
msgstr "Ошибка загрузки wallet.dat      \n"

#: ../../../init.cpp:365
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Неверный адрес -proxy"

#: ../../../init.cpp:385
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Неверное значение для -paytxfee=<amount>"

#: ../../../init.cpp:389
msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Внимание: -paytxfee установлено в очень большое значение. Это комиссия, которую вы будете платить при переводе."

#: ../../../main.cpp:1641
msgid "Warning: Disk space is low  "
msgstr "Внимание: мало места на диске  "

#: ../../../main.cpp:3505
#, c-format
msgid "Error: This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s  "
msgstr "Ошибка: этот перевод слишком большого размера, который требует комиссию %s  "

#: ../../../main.cpp:3507
msgid "Error: Transaction creation failed  "
msgstr "Ошибка: не удалось создать перевод  "

#: ../../../main.cpp:3512
#: ../../../ui.cpp:1964
#: ../../../ui.cpp:1966
#: ../../../ui.cpp:2107
#: ../../../ui.cpp:2260
msgid "Sending..."
msgstr "Отправка..."

#: ../../../main.cpp:3516
msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Перевод был отклонен. Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."

#: ../../../main.cpp:3528
msgid "Invalid amount"
msgstr "Неверное количество"

#: ../../../main.cpp:3530
#: ../../../ui.cpp:2174
#: ../../../ui.cpp:2245
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Недостаточно средств"

#: ../../../main.cpp:3535
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Неверный адрес bitcoin"

#: ../../../rpc.cpp:963
#: ../../../rpc.cpp:965
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Чтобы использовать опцию %s"

#: ../../../rpc.cpp:967
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Внимание: %s, вы должны установить rpcpassword=<пароль>\n"
"в конфигурационном файле: %s\n"
"Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\".\n"

#: ../../../rpc.cpp:1100
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Вы должны установить rpcpassword=<пароль> в конфигурационном файле:\n"
"%s\n"
"Если файл не существует, создайте его с правами \"чтение только владельцем\"."

#: ../../../ui.cpp:202
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
msgstr "Этот перевод превышает допустимый лимит.  Вы можете провести его с комиссией %s, которую получат узлы, обрабатывающие перевод, и поможет поддерживать сеть. Вы хотите заплатить комиссию?"

#: ../../../ui.cpp:301
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../../../ui.cpp:302
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../../../ui.cpp:303
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../../../ui.cpp:304
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"

#: ../../../ui.cpp:305
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"

#: ../../../ui.cpp:511
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Открыто для %d блоков"

#: ../../../ui.cpp:513
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Открыто до %s"

#: ../../../ui.cpp:519
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/оффлайн?"

#: ../../../ui.cpp:521
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/не подтверждено"

#: ../../../ui.cpp:523
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d подтверждений"

#: ../../../ui.cpp:608
msgid "Generated"
msgstr "Сгенерировано"

#: ../../../ui.cpp:616
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Сгенерировано (%s станет доступно через %d блоков)"

#: ../../../ui.cpp:620
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Сгенерировано - Внимание: этот блок не был получен ни одним узлом и, скорее всего, не будет принят!"

#: ../../../ui.cpp:624
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Сгенерировано (не принято)"

#: ../../../ui.cpp:634
msgid "From: "
msgstr "От: "

#: ../../../ui.cpp:658
msgid "Received with: "
msgstr "Получено для: "

#: ../../../ui.cpp:704
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Платёж самому себе"

#: ../../../ui.cpp:741
msgid "To: "
msgstr "Кому: "

#: ../../../ui.cpp:1049
msgid "    Generating"
msgstr "    Генерация"

#: ../../../ui.cpp:1051
msgid "(not connected)"
msgstr "(не подключен)"

#: ../../../ui.cpp:1054
#, c-format
msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
msgstr "     %d подключений     %d блоков     %d переводов"

#: ../../../ui.cpp:1165
#: ../../../ui.cpp:2560
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Новый адрес получения"

#: ../../../ui.cpp:1166
#: ../../../ui.cpp:2561
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Вы должны использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
"\n"
"Метка"

#: ../../../ui.cpp:1235
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Статус:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1240
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", ещё не был успешно разослан"

#: ../../../ui.cpp:1242
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", рассылка через %d узел"

#: ../../../ui.cpp:1244
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", рассылка через %d узлов"

#: ../../../ui.cpp:1248
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Дата:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1256
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Источник:</b> Сгенерировано<br>"

#: ../../../ui.cpp:1262
#: ../../../ui.cpp:1280
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>От:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1280
msgid "unknown"
msgstr "аноним"

#: ../../../ui.cpp:1281
#: ../../../ui.cpp:1305
#: ../../../ui.cpp:1364
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Кому:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1284
msgid " (yours, label: "
msgstr " (ваш, метка: "

#: ../../../ui.cpp:1286
msgid " (yours)"
msgstr " (ваш)"

#: ../../../ui.cpp:1323
#: ../../../ui.cpp:1335
#: ../../../ui.cpp:1398
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Кредит:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1325
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s станет доступно через %d блоков)"

#: ../../../ui.cpp:1327
msgid "(not accepted)"
msgstr "(не принято)"

#: ../../../ui.cpp:1372
#: ../../../ui.cpp:1395
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Дебет:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1386
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Комиссия:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1402
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Количество сети:</b> "

#: ../../../ui.cpp:1409
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"

#: ../../../ui.cpp:1412
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Сгенерированные монеты должны ждать 120 блоков, прежде чем они могут быть потрачены. Когда вы сгенерировали этот блок, он был разослан в сети для добавления в цепь блоков. Если не удалось добавить этот блок в цепь, он будет обозначен как \"не принятый\" и не может быть потрачен. Такое может случиться, если другой узел сгенерировал блок через несколько секунд после вас."

#: ../../../ui.cpp:1593
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Не удаётся записать файл autostart/bitcoin.desktop"

#: ../../../ui.cpp:1629
msgid "Main"
msgstr "Основные"

#: ../../../ui.cpp:1634
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Запускать Bitcoin при запуске оконной системы"

#: ../../../ui.cpp:1641
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Сворачивать при закрытии"

#: ../../../ui.cpp:1798
#, c-format
msgid "version %s%s BETA"
msgstr "версия %s%s бета"

#: ../../../ui.cpp:1884
msgid "n/a"
msgstr "н/д"

#: ../../../ui.cpp:1885
msgid "Can't include a message when sending to a Bitcoin address"
msgstr "Не удаётся включить сообщение при отправке на адрес Bitcoin"

#: ../../../ui.cpp:1938
msgid "Error in amount  "
msgstr "Ошибка в количестве  "

#: ../../../ui.cpp:1938
#: ../../../ui.cpp:1943
#: ../../../ui.cpp:1948
#: ../../../ui.cpp:1974
#: ../../../uibase.cpp:59
msgid "Send Coins"
msgstr "Отправить монеты"

#: ../../../ui.cpp:1943
msgid "Amount exceeds your balance  "
msgstr "Количество превышает ваш баланс  "

#: ../../../ui.cpp:1948
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Общая сумма превышает ваш баланс, когда "

#: ../../../ui.cpp:1948
msgid " transaction fee is included  "
msgstr " комиссия включена  "

#: ../../../ui.cpp:1964
msgid "Payment sent  "
msgstr "Платёж отправлен  "

#: ../../../ui.cpp:1974
msgid "Invalid address  "
msgstr "Неверный адрес  "

#: ../../../ui.cpp:2028
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Отправка %s для %s"

#: ../../../ui.cpp:2101
#: ../../../ui.cpp:2134
msgid "CANCELLED"
msgstr "ОТМЕНЕНО"

#: ../../../ui.cpp:2105
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: ../../../ui.cpp:2107
msgid "Transfer cancelled  "
msgstr "Передача отменена  "

#: ../../../ui.cpp:2160
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "

#: ../../../ui.cpp:2179
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."

#: ../../../ui.cpp:2184
msgid "Unable to connect"
msgstr "Невозможно подключиться"

#: ../../../ui.cpp:2189
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Запрос публичного ключа..."

#: ../../../ui.cpp:2201
msgid "Received public key..."
msgstr "Получен публичный ключ..."

#: ../../../ui.cpp:2215
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Получатель не принимает переводы на IP-адрес"

#: ../../../ui.cpp:2217
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Передача не принята"

#: ../../../ui.cpp:2226
msgid "Invalid response received"
msgstr "Получен неверный отклик"

#: ../../../ui.cpp:2241
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Создание перевода..."

#: ../../../ui.cpp:2253
#, c-format
msgid "This is an oversized transaction that requires a transaction fee of %s"
msgstr "Это слишком большой перевод, который требует комиссию в размере %s"

#: ../../../ui.cpp:2255
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Не удалось создать перевод"

#: ../../../ui.cpp:2262
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Перевод прерван"

#: ../../../ui.cpp:2270
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Соединение разорвано, перевод отменён"

#: ../../../ui.cpp:2286
msgid "Sending payment..."
msgstr "Отправка платежа..."

#: ../../../ui.cpp:2292
msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Перевод был отклонён.  Это могло произойти, если некоторые из монет в вашем кошельке уже были потрачены, например, если вы использовали копию wallet.dat, и монеты были потрачены в копии, но не отмечены израсходованными здесь."

#: ../../../ui.cpp:2301
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Ожидание подтверждения..."

#: ../../../ui.cpp:2319
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Платёж был отправлен, но получатель не смог проверить его.\n"
"Перевод был записан и будет начислен получателю,\n"
"но поле комментария будет пустое."

#: ../../../ui.cpp:2328
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Платёж отправлен, но был получен неверный отклик"

#: ../../../ui.cpp:2334
msgid "Payment completed"
msgstr "Платёж проведён"

#: ../../../ui.cpp:2365
#: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2548
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../../../ui.cpp:2366
#: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2548
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../../../ui.cpp:2368
#: ../../../ui.cpp:2523
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: ../../../ui.cpp:2369
#: ../../../uibase.cpp:902
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Адрес Bitcoin"

#: ../../../ui.cpp:2493
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
msgstr "Это один из ваших собственных адресов для получения платежей, он не может быть внесён в адресную книгу.  "

#: ../../../ui.cpp:2511
#: ../../../ui.cpp:2517
msgid "Edit Address"
msgstr "Правка адреса"

#: ../../../ui.cpp:2523
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Правка метки адреса"

#: ../../../ui.cpp:2548
#: ../../../ui.cpp:2554
msgid "Add Address"
msgstr "Добавить адрес"

#: ../../../ui.cpp:2630
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../../../ui.cpp:2632
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Генерация"

#: ../../../ui.cpp:2634
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (не подключен)"

#: ../../../ui.cpp:2711
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Открыть Bitcoin"

#: ../../../ui.cpp:2712
msgid "O&ptions..."
msgstr "О&пции..."

#: ../../../ui.cpp:2713
#: ../../../uibase.cpp:32
msgid "&Generate Coins"
msgstr "&Генерировать монеты"

#: ../../../ui.cpp:2716
#: ../../../uibase.cpp:25
msgid "E&xit"
msgstr "&Выход"

#: ../../../ui.cpp:2931
msgid "Program has crashed and will terminate.  "
msgstr "Сбой программы, завершение.  "

#: ../../../uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: ../../../uibase.cpp:36
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Ваши адреса получения..."

#: ../../../uibase.cpp:40
msgid "&Options..."
msgstr "&Опции"

#: ../../../uibase.cpp:43
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"

#: ../../../uibase.cpp:47
msgid "&About..."
msgstr "&О программе..."

#: ../../../uibase.cpp:50
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"

#: ../../../uibase.cpp:60
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"

#: ../../../uibase.cpp:75
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Ваш адрес Bitcoin:"

#: ../../../uibase.cpp:82
msgid " &New... "
msgstr " &Новый... "

#: ../../../uibase.cpp:85
#: ../../../uibase.cpp:845
#: ../../../uibase.cpp:948
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Копировать в буфер обмена "

#: ../../../uibase.cpp:99
msgid "Balance:"
msgstr "Баланс:"

#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " All"
msgstr " Все"

#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " Sent"
msgstr " Отправленные"

#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " Received"
msgstr " Полученные"

#: ../../../uibase.cpp:115
msgid " In Progress"
msgstr " В процессе"

#: ../../../uibase.cpp:136
msgid "All Transactions"
msgstr "Все переводы"

#: ../../../uibase.cpp:147
msgid "Sent/Received"
msgstr "Отправленные/Полученные"

#: ../../../uibase.cpp:158
msgid "Sent"
msgstr "Отправленные"

#: ../../../uibase.cpp:169
msgid "Received"
msgstr "Полученные"

#: ../../../uibase.cpp:312
#: ../../../uibase.cpp:473
#: ../../../uibase.cpp:574
#: ../../../uibase.cpp:787
#: ../../../uibase.cpp:848
#: ../../../uibase.cpp:957
#: ../../../uibase.cpp:1046
msgid "OK"
msgstr "ОК"

#: ../../../uibase.cpp:355
msgid "Optional transaction fee you give to the nodes that process your transactions."
msgstr "Необязательная комиссия, которую вы даёте узлам, проводящим ваш перевод."

#: ../../../uibase.cpp:364
msgid "Transaction fee:"
msgstr "Комиссия:"

#: ../../../uibase.cpp:380
msgid "&Limit coin generation to"
msgstr "&Ограничить генерацию монет до"

#: ../../../uibase.cpp:387
msgid "processors"
msgstr "процессоров"

#: ../../../uibase.cpp:393
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Запускать Bitcoin при старте системы"

#: ../../../uibase.cpp:397
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "&Сворачивать в трей вместо панели задач"

#: ../../../uibase.cpp:401
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "С&ворачивать в трей при закрытии"

#: ../../../uibase.cpp:408
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Подключаться через socks4 прокси: "

#: ../../../uibase.cpp:420
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "IP п&рокси:"

#: ../../../uibase.cpp:428
msgid " &Port:"
msgstr " &Порт"

#: ../../../uibase.cpp:450
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""

#: ../../../uibase.cpp:454
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""

#: ../../../uibase.cpp:476
#: ../../../uibase.cpp:729
#: ../../../uibase.cpp:792
#: ../../../uibase.cpp:851
#: ../../../uibase.cpp:960
#: ../../../uibase.cpp:1049
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: ../../../uibase.cpp:479
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"

#: ../../../uibase.cpp:540
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin "

#: ../../../uibase.cpp:546
msgid "version"
msgstr "версия"

#: ../../../uibase.cpp:557
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com)."
msgstr ""
"Все права защищены (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"Это экспериментальное ПО.\n"
"\n"
"Распространяется под лицензией MIT/X11, см. файл\n"
"license.txt или http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Этот продукт включает ПО, разработанное проектом OpenSSL для использования в\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/), и криптографическое ПО, написанное\n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com)."

#: ../../../uibase.cpp:613
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) or IP address (e.g. 123.45.6.7)"
msgstr "Введите адрес Bitcoin (напр. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJED9L) или IP адрес (напр. 123.45.6.7)"

#: ../../../uibase.cpp:627
msgid "Pay &To:"
msgstr "&Кому:"

#: ../../../uibase.cpp:642
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"

#: ../../../uibase.cpp:645
msgid " Address &Book..."
msgstr " А&дресная книга..."

#: ../../../uibase.cpp:652
msgid "&Amount:"
msgstr "К&оличество:"

#: ../../../uibase.cpp:662
msgid "T&ransfer:"
msgstr "&Передача:"

#: ../../../uibase.cpp:668
msgid " Standard"
msgstr " Стандарт"

#: ../../../uibase.cpp:690
msgid "&From:"
msgstr "О&т:"

#: ../../../uibase.cpp:707
msgid "&Message:"
msgstr "&Сообщение:"

#: ../../../uibase.cpp:724
msgid "&Send"
msgstr "Отп&равить"

#: ../../../uibase.cpp:776
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Подключение..."

#: ../../../uibase.cpp:826
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Это ваши адреса для получения платежей.  Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит.  Выделенный адрес отображается в главном окне."

#: ../../../uibase.cpp:839
#: ../../../uibase.cpp:951
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."

#: ../../../uibase.cpp:842
#: ../../../uibase.cpp:954
msgid " &New Address... "
msgstr " &Новый адрес... "

#: ../../../uibase.cpp:914
msgid "Sending"
msgstr "Отправка"

#: ../../../uibase.cpp:922
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Это ваши адреса для получения платежей.  Вы можете использовать разные для каждого отправителя, чтобы отслеживать, кто вам платит.  Выделенный адрес отображается в главном окне."

#: ../../../uibase.cpp:935
msgid "Receiving"
msgstr "Получение"

#: ../../../uibase.cpp:945
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"

#: ../../../util.cpp:807
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Внимание: пожалуйста, проверьте дату и время на вашем компьютере. Если часы идут неверно, Bitcoin не будет работать правильно."

#: ../../../uibase.h:149
msgid "Transaction Details"
msgstr "Подробности транзакции"

#: ../../../uibase.h:202
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../../../uibase.h:230
msgid "About Bitcoin"
msgstr "О Bitcoin"

#: ../../../uibase.h:340
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Ваш адрес Bitcoin"

#~ msgid ""
#~ "It's good policy to use a new address for each payment you receive.\n"
#~ "\n"
#~ "Label"
#~ msgstr ""
#~ "Неплохо будет использовать новый адрес для каждого получаемого платежа.\n"
#~ "\n"
#~ "Метка"

#~ msgid "Will appear as \"From: Unknown\""
#~ msgstr "Будет отображаться как \"От: Аноним\""