aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/pl/LC_MESSAGES/bitcoin.po
blob: 7c177b82de27735c0430e5e7ca13a01e64ebccda (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bitcoin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 18:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Dawid Spiechowicz <spiechu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spiechu <spiechu@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"

#: ../../../src/net.cpp:1615
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
msgstr "Nie można powiązać z portem %d tego komputera. Prawdopodobnie program Bitcoin jest już uruchomiony."

#: ../../../src/init.cpp:162
msgid "Bitcoin version"
msgstr "Wersja Bitcoin"

#: ../../../src/init.cpp:163
msgid "Usage:"
msgstr "Użycie:"

#: ../../../src/init.cpp:165
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Wyślij polecenie do -server lub bitcoind\n"

#: ../../../src/init.cpp:166
msgid "List commands\n"
msgstr "Wyświetl komendy\n"

#: ../../../src/init.cpp:167
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Wyświetl pomoc dla komendy\n"

#: ../../../src/init.cpp:168
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"

#: ../../../src/init.cpp:169
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Określ plik konfiguracyjny (domyślnie: bitcoin.conf)\n"

#: ../../../src/init.cpp:170
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "Wybierz plik pid (domyślnie: bitcoind.pid)\n"

#: ../../../src/init.cpp:171
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Generuj monety\n"

#: ../../../src/init.cpp:172
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Nie generuj monet\n"

#: ../../../src/init.cpp:173
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Uruchom zminimalizowany\n"

#: ../../../src/init.cpp:174
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Wybierz katalog z danymi\n"

#: ../../../src/init.cpp:175
msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
msgstr "Ustaw czas upływu połączenia (w milisekundach)\n"

#: ../../../src/init.cpp:176
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Połącz przez socks4 proxy\n"

#: ../../../src/init.cpp:177
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
msgstr "Umożliwiaj wyszukiwanie DNS dla dodania węzła i połączenia\n"

#: ../../../src/init.cpp:178
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Dodaj węzeł do którego połączyć\n"

#: ../../../src/init.cpp:179
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Łącz tylko z wybranym węzłem\n"

#: ../../../src/init.cpp:180
msgid "Don't accept connections from outside\n"
msgstr "Nie akceptuj połączeń z zewnątrz\n"

#: ../../../src/init.cpp:183
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Nie próbuj użyć UPnP dla mapowania portu nasłuchu\n"

#: ../../../src/init.cpp:185
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Próbuj użyć UPnP dla mapowania portu nasłuchu\n"

#: ../../../src/init.cpp:188
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "Prowizja na KB dodawana do transakcji, które wysyłasz\n"

#: ../../../src/init.cpp:190
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Akceptuj polecenia linii poleceń i JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:193
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Uruchom w tle (daemon) i akceptuj komendy\n"

#: ../../../src/init.cpp:195
msgid "Use the test network\n"
msgstr "Użyj sieci testowej\n"

#: ../../../src/init.cpp:196
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Nazwa użytkownika dla połączeń JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:197
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Hasło dla połączeń JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:198
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "Nasłuch dla połączeń JSON-RPC na porcie <port> (domyślnie: 8332)\n"

#: ../../../src/init.cpp:199
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
msgstr "Zezwól na połączenia JSON-RPC z adresu IP\n"

#: ../../../src/init.cpp:200
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "Wysyłaj polecenia do węzła działającego na <ip> (domyślnie: 127.0.0.1)\n"

#: ../../../src/init.cpp:201
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "Ustaw pulę kluczy na <n> (domyślnie: 100)\n"

#: ../../../src/init.cpp:202
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
msgstr "Przeszukaj łańcuch bloków w poszukiwaniu zaginionych transakcji\n"

#: ../../../src/init.cpp:206
msgid ""
"\n"
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje SSL: (zobacz instrukcje na Bitcoin Wiki dla ustawień SSL)\n"

#: ../../../src/init.cpp:207
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Użyj OpenSSL (https) dla połączeń JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:208
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "Plik certyfikacji serwera (domyślnie: server.cert)\n"

#: ../../../src/init.cpp:209
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "Klucz prywatny serwera (domyślnie: server.pem)\n"

#: ../../../src/init.cpp:210
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "Akceptowalne szyfry (domyślnie: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"

#: ../../../src/init.cpp:214
msgid "This help message\n"
msgstr "Ta wiadomość pomocy\n"

#: ../../../src/init.cpp:351
#, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
msgstr "Nie można korzystać z katalogu %s z danymi. Bitcoin prawdopodobnie już jest uruchomiony."

#: ../../../src/init.cpp:377
msgid "Error loading addr.dat      \n"
msgstr "Błąd ładowania addr.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:383
msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
msgstr "Błąd ładowania blkindex.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:394
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted      \n"
msgstr "Błąd ładowania wallet.dat: Portfel uszkodzony      \n"

#: ../../../src/init.cpp:396
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin      \n"
msgstr "Błąd ładowania wallet.dat: Portfel wymaga nowszej wersji Bitcoin      \n"

#: ../../../src/init.cpp:398
msgid "Error loading wallet.dat      \n"
msgstr "Błąd ładowania wallet.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:488
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Niewłaściwy adres -proxy"

#: ../../../src/init.cpp:513
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Nieprawidłowa kwota w -paytxfee=<amount>"

#: ../../../src/init.cpp:517
msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Ostrzeżenie: ustawienie -paytxfee jest bardzo wysokie. To jest prowizja transakcji, którą zapłacisz jeżeli wyślesz transakcję."

#: ../../../src/rpc.cpp:2100
#: ../../../src/rpc.cpp:2102
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Użycie opcji %s"

#: ../../../src/rpc.cpp:2104
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %s, musisz ustawić rpcpassword=<password>\n"
"w pliku konfiguracyjnym: %s\n"
"Jeżeli plik nie istnieje, utwórz go z uprawnieniami tylko do odczytu dla właściciela.\n"

#: ../../../src/rpc.cpp:2277
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Musisz ustawić rpcpassword=<password> w pliku konfiguracyjnym:\n"
"%s\n"
"Jeżeli plik nie istnieje, utwórz go z uprawnieniami tylko do odczytu dla właściciela."

#: ../../../src/util.cpp:869
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Ostrzeżenie: Sprawdź czy ustawienia daty i czasu komputera są prawidłowe. Jeżeli zegar jest źle ustawiony, Bitcoin nie będzie poprawnie działał."

#: ../../../src/util.cpp:903
msgid "beta"
msgstr "beta"

#: ../../../src/ui.cpp:216
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
msgstr "Ta transakcja jest poza limitem wielkości. W dalszym ciągu możesz wysłać ją z prowizją %s, która dotrze do węzłów przetwarzających twoją transakcję i pomoże utrzymać sieć. Chcesz zapłacić prowizję?"

#: ../../../src/ui.cpp:259
#: ../../../src/ui.cpp:1246
msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
msgstr "Wpisz obecne hasło do portfela."

#: ../../../src/ui.cpp:260
#: ../../../src/ui.cpp:1182
#: ../../../src/ui.cpp:1199
#: ../../../src/ui.cpp:1247
#: ../../../src/ui.cpp:1273
#: ../../../src/ui.cpp:1293
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"

#: ../../../src/ui.cpp:266
msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
msgstr "Proszę dostarczyć hasło do odszyfrowania portfela."

#: ../../../src/ui.cpp:274
#: ../../../src/ui.cpp:1258
#: ../../../src/ui.cpp:1315
msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
msgstr "Wpisane hasło do odszyfrowania portfela jest nieprawidłowe."

#: ../../../src/ui.cpp:351
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../../../src/ui.cpp:352
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../../../src/ui.cpp:353
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../../../src/ui.cpp:354
msgid "Debit"
msgstr "Obciążenie"

#: ../../../src/ui.cpp:355
msgid "Credit"
msgstr "Suma"

#: ../../../src/ui.cpp:566
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Otwórz na %d bloków"

#: ../../../src/ui.cpp:568
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Otwarte dopóki %s"

#: ../../../src/ui.cpp:574
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/offline?"

#: ../../../src/ui.cpp:576
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/niepotwierdzono"

#: ../../../src/ui.cpp:578
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d potwierdzeń"

#: ../../../src/ui.cpp:663
msgid "Generated"
msgstr "Wygenerowano"

#: ../../../src/ui.cpp:671
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Wygenerowano (%s dojrzałych w %d więcej bloków)"

#: ../../../src/ui.cpp:675
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Wygenerowano - Ostrzeżenie: Ten blok nie został otrzymany przez żaden inny węzeł i prawdopodobnie nie zostanie zaakceptowany!"

#: ../../../src/ui.cpp:679
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Wygenerowano (nie zaakceptowano)"

#: ../../../src/ui.cpp:689
msgid "From: "
msgstr "Od:"

#: ../../../src/ui.cpp:713
msgid "Received with: "
msgstr "Otrzymano z:"

#: ../../../src/ui.cpp:759
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Płatność dla siebie samego"

#: ../../../src/ui.cpp:793
msgid "To: "
msgstr "Do:"

#: ../../../src/ui.cpp:1108
msgid "    Generating"
msgstr "    Generowanie"

#: ../../../src/ui.cpp:1110
msgid "(not connected)"
msgstr "(nie połączony)"

#: ../../../src/ui.cpp:1113
#, c-format
msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
msgstr "     %d połączeń     %d bloków     %d transakcji"

#: ../../../src/ui.cpp:1170
msgid "Wallet already encrypted."
msgstr "Portfel już zaszyfrowany."

#: ../../../src/ui.cpp:1181
msgid ""
"Enter the new passphrase to the wallet.\n"
"Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
msgstr ""
"Wpisz nowe hasło dla portfela.\n"
"Proszę użyć hasła składającego się z 10 lub więcej losowych znaków albo ośmiu lub więcej słów."

#: ../../../src/ui.cpp:1188
#: ../../../src/ui.cpp:1281
msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
msgstr "Błąd: Dostarczone hasło jest za krótkie."

#: ../../../src/ui.cpp:1192
msgid ""
"WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
"Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: Jeżeli zaszyfrujesz swój portfel i zgubisz hasło, STRACISZ WSZYSTKIE SWOJE BITCOINY!\n"
"Czy jesteś pewny, że chcesz zaszyfrować swój portfel?"

#: ../../../src/ui.cpp:1198
msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
msgstr "Proszę powtórzyć nowe hasło do portfela."

#: ../../../src/ui.cpp:1207
#: ../../../src/ui.cpp:1303
msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
msgstr "Błąd: dostarczone hasła się nie zgadzają."

#: ../../../src/ui.cpp:1217
msgid "Wallet encryption failed."
msgstr "Szyfrowanie portfela nie powiodło się."

#: ../../../src/ui.cpp:1224
msgid ""
"Wallet Encrypted.\n"
"Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
msgstr ""
"Portfel zaszyfrowany.\n"
"Pamiętaj, że zaszyfrowanie portfela nie chroni w pełni twoich bitcoinów przed kradzieżą przeprowadzoną przez złośliwe oprogramowanie infekujące twój komputer."

#: ../../../src/ui.cpp:1235
msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
msgstr "Portfel jest niezaszyfrowany, proszę najpierw zaszyfrować."

#: ../../../src/ui.cpp:1272
msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
msgstr "Wprowadź nowe hasło dla portfela."

#: ../../../src/ui.cpp:1292
msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
msgstr "Powtórnie wprowadź nowe hasło dla portfela."

#: ../../../src/ui.cpp:1324
msgid "Wallet Passphrase Changed."
msgstr "Hasło dla portfela zostało zmienione."

#: ../../../src/ui.cpp:1381
#: ../../../src/ui.cpp:2816
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Nowy Adres Odbiorczy"

#: ../../../src/ui.cpp:1382
#: ../../../src/ui.cpp:2817
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Powinieneś użyć nowego adresu dla każdej płatności, którą otrzymasz.\n"
"\n"
"Etykieta"

#: ../../../src/ui.cpp:1466
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Status:</b>"

#: ../../../src/ui.cpp:1471
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", nie został jeszcze prawidłowo rozgłoszony"

#: ../../../src/ui.cpp:1473
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", rozgłasza przez %d węzeł"

#: ../../../src/ui.cpp:1475
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", rozgłasza przez %d węzłów"

#: ../../../src/ui.cpp:1479
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Data:</b>"

#: ../../../src/ui.cpp:1487
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Źródło:</b> Wygenerowano<br>"

#: ../../../src/ui.cpp:1493
#: ../../../src/ui.cpp:1511
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>Od:</b>"

#: ../../../src/ui.cpp:1511
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: ../../../src/ui.cpp:1512
#: ../../../src/ui.cpp:1536
#: ../../../src/ui.cpp:1595
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Do:</b>"

#: ../../../src/ui.cpp:1515
msgid " (yours, label: "
msgstr " (twoja, etykieta: "

#: ../../../src/ui.cpp:1517
msgid " (yours)"
msgstr " (twoja)"

#: ../../../src/ui.cpp:1554
#: ../../../src/ui.cpp:1566
#: ../../../src/ui.cpp:1612
#: ../../../src/ui.cpp:1629
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Suma:</b>"

#: ../../../src/ui.cpp:1556
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s dojrzałych w %d więcej bloków)"

#: ../../../src/ui.cpp:1558
msgid "(not accepted)"
msgstr "(nie zaakceptowano)"

#: ../../../src/ui.cpp:1603
#: ../../../src/ui.cpp:1611
#: ../../../src/ui.cpp:1626
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Obciążenie:</b>"

#: ../../../src/ui.cpp:1617
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Prowizja transakcji:</b>"

#: ../../../src/ui.cpp:1633
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Kwota netto:</b>"

#: ../../../src/ui.cpp:1640
msgid "Message:"
msgstr "Wiadomość:"

#: ../../../src/ui.cpp:1642
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: ../../../src/ui.cpp:1645
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Wygenerowane monety muszą poczekać 120 bloków zanim mogą zostać wydane. Gdy wygenerowałeś ten blok, został rozgłoszony do sieci z przeznaczeniem do dodania do łańcucha bloków. Jeżeli nie uda się dodać bloku do łańcucha, zostanie oznaczony jako \"nie zaakceptowany\" i nie będzie mógł zostać wydany. Sporadycznie dzieje się tak jeżeli inny węzeł wygeneruje blok nie dalej niż kilka sekund od ciebie."

#: ../../../src/ui.cpp:1825
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Nie mogę zapisać pliku autostart/bitcoin.desktop"

#: ../../../src/ui.cpp:1861
msgid "Main"
msgstr "Główne"

#: ../../../src/ui.cpp:1871
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Uruchom Bitcoin przy starcie systemu"

#: ../../../src/ui.cpp:1878
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Minimalizuj przy zamknięciu"

#: ../../../src/ui.cpp:2020
#, c-format
msgid "version %s"
msgstr "wersja %s"

#: ../../../src/ui.cpp:2143
msgid "Error in amount  "
msgstr "Nieprawidłowa kwota"

#: ../../../src/ui.cpp:2143
#: ../../../src/ui.cpp:2148
#: ../../../src/ui.cpp:2153
#: ../../../src/ui.cpp:2202
#: ../../../src/uibase.cpp:61
msgid "Send Coins"
msgstr "Wyślij Monety"

#: ../../../src/ui.cpp:2148
msgid "Amount exceeds your balance  "
msgstr "Kwota przekracza twój stan konta"

#: ../../../src/ui.cpp:2153
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Przekroczenie twojego stanu konta gdy"

#: ../../../src/ui.cpp:2153
msgid " transaction fee is included  "
msgstr " prowizja jest wliczona"

#: ../../../src/ui.cpp:2176
msgid "Payment sent  "
msgstr "Wysłano płatność"

#: ../../../src/ui.cpp:2176
#: ../../../src/ui.cpp:2185
#: ../../../src/ui.cpp:2336
#: ../../../src/ui.cpp:2500
#: ../../../src/wallet.cpp:1097
msgid "Sending..."
msgstr "Wysyłanie..."

#: ../../../src/ui.cpp:2202
msgid "Invalid address  "
msgstr "Nieprawidłowy adres"

#: ../../../src/ui.cpp:2257
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Wysyłanie %s do %s"

#: ../../../src/ui.cpp:2330
#: ../../../src/ui.cpp:2363
msgid "CANCELLED"
msgstr "ANULOWANO"

#: ../../../src/ui.cpp:2334
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#: ../../../src/ui.cpp:2336
msgid "Transfer cancelled  "
msgstr "Transfer anulowano"

#: ../../../src/ui.cpp:2389
msgid "Error: "
msgstr "Błąd:"

#: ../../../src/ui.cpp:2403
#: ../../../src/ui.cpp:2474
#: ../../../src/wallet.cpp:1116
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Niewystarczające fundusze"

#: ../../../src/ui.cpp:2408
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."

#: ../../../src/ui.cpp:2413
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nie można połączyć"

#: ../../../src/ui.cpp:2418
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Żądanie klucza publicznego..."

#: ../../../src/ui.cpp:2430
msgid "Received public key..."
msgstr "Otrzymano klucz publiczny..."

#: ../../../src/ui.cpp:2444
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Adresat nie akceptuje transakcji wysyłanych przez adres IP"

#: ../../../src/ui.cpp:2446
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Transfer nie został zaakceptowany"

#: ../../../src/ui.cpp:2455
msgid "Invalid response received"
msgstr "Otrzymano niepoprawną odpowiedź"

#: ../../../src/ui.cpp:2470
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Tworzenie transakcji..."

#: ../../../src/ui.cpp:2489
#, c-format
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Ta transakcja wymaga prowizji co najmniej %s z uwagi na kwotę, złożoność lub użycie niedawno otrzymanych funduszy"

#: ../../../src/ui.cpp:2491
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Błąd tworzenia transakcji "

#: ../../../src/ui.cpp:2502
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Transakcję przerwano"

#: ../../../src/ui.cpp:2510
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Utracono połączenie, transakcja anulowana"

#: ../../../src/ui.cpp:2526
msgid "Sending payment..."
msgstr "Wysyłanie płatności..."

#: ../../../src/ui.cpp:2532
msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Transakcja została odrzucona. Może się tak zdarzyć jeżeli część monet w twoim portfelu zostało wydanych, np. gdy użyto kopii pliku wallet.dat i monety zostały wydane w kopii, a tutaj nie zostały oznaczone jako wydane."

#: ../../../src/ui.cpp:2541
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie..."

#: ../../../src/ui.cpp:2559
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Płatność została wysłana, ale odbiorca nie mógł jej zweryfikować.\n"
"Transakcja została zarejestrowana i zostanie przypisana do odbiorcy,\n"
"ale informacja w komentarzu będzie pusta."

#: ../../../src/ui.cpp:2568
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Płatność została wysłana, ale otrzymano nieprawidłową odpowiedź"

#: ../../../src/ui.cpp:2574
msgid "Payment completed"
msgstr "Płatność zakończona"

#: ../../../src/ui.cpp:2616
#: ../../../src/ui.cpp:2764
#: ../../../src/ui.cpp:2804
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: ../../../src/ui.cpp:2617
#: ../../../src/ui.cpp:2764
#: ../../../src/ui.cpp:2804
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../../../src/ui.cpp:2619
#: ../../../src/ui.cpp:2776
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: ../../../src/ui.cpp:2620
#: ../../../src/uibase.cpp:847
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Adres Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2746
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
msgstr "To jest jeden z twoich adresów na otrzymywane płatności i nie może zostać wpisany do księgi adresowej."

#: ../../../src/ui.cpp:2764
#: ../../../src/ui.cpp:2770
msgid "Edit Address"
msgstr "Edytuj Adres"

#: ../../../src/ui.cpp:2776
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Edytuj Etykietę Adresu"

#: ../../../src/ui.cpp:2804
#: ../../../src/ui.cpp:2810
msgid "Add Address"
msgstr "Dodaj Adres"

#: ../../../src/ui.cpp:2898
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2900
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Generowanie"

#: ../../../src/ui.cpp:2902
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (nie połączony)"

#: ../../../src/ui.cpp:2981
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Otwórz Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2982
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "&Wyślij Bitcoiny"

#: ../../../src/ui.cpp:2983
msgid "O&ptions..."
msgstr "O&pcje..."

#: ../../../src/ui.cpp:2986
#: ../../../src/uibase.cpp:25
msgid "E&xit"
msgstr "W&yjście"

#: ../../../src/ui.cpp:3212
msgid "Program has crashed and will terminate.  "
msgstr "Program uległ awarii i zostanie przerwany."

#: ../../../src/main.cpp:1430
msgid "Warning: Disk space is low  "
msgstr "Ostrzeżenie: Mało miejsca na dysku"

#: ../../../src/uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&Plik"

#: ../../../src/uibase.cpp:32
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Twój Adres Odbiorczy..."

#: ../../../src/uibase.cpp:35
msgid "&Encrypt Wallet..."
msgstr "&Zaszyfruj portfel..."

#: ../../../src/uibase.cpp:38
msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
msgstr "&Zmień hasło szyfrowania portfela..."

#: ../../../src/uibase.cpp:42
msgid "&Options..."
msgstr "&Opcje..."

#: ../../../src/uibase.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"

#: ../../../src/uibase.cpp:49
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."

#: ../../../src/uibase.cpp:52
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"

#: ../../../src/uibase.cpp:62
msgid "Address Book"
msgstr "Księga Adresowa"

#: ../../../src/uibase.cpp:75
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Twój Adres Bitcoin:"

#: ../../../src/uibase.cpp:82
msgid " &New... "
msgstr " &Nowy..."

#: ../../../src/uibase.cpp:85
#: ../../../src/uibase.cpp:790
#: ../../../src/uibase.cpp:893
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Kopiuj do schowka "

#: ../../../src/uibase.cpp:99
msgid "Balance:"
msgstr "Saldo:"

#: ../../../src/uibase.cpp:115
msgid " All"
msgstr " Wszystko"

#: ../../../src/uibase.cpp:115
msgid " Sent"
msgstr "Wysłano"

#: ../../../src/uibase.cpp:115
msgid " Received"
msgstr "Otrzymano"

#: ../../../src/uibase.cpp:115
msgid " In Progress"
msgstr "W Trakcie"

#: ../../../src/uibase.cpp:136
msgid "All Transactions"
msgstr "Wszystkie Transakcje"

#: ../../../src/uibase.cpp:147
msgid "Sent/Received"
msgstr "Wysłano/Otrzymano"

#: ../../../src/uibase.cpp:158
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"

#: ../../../src/uibase.cpp:169
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"

#: ../../../src/uibase.cpp:312
#: ../../../src/uibase.cpp:453
#: ../../../src/uibase.cpp:552
#: ../../../src/uibase.cpp:732
#: ../../../src/uibase.cpp:793
#: ../../../src/uibase.cpp:902
#: ../../../src/uibase.cpp:991
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../../src/uibase.cpp:355
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Uruchom Bitcoin wraz ze startem systemu"

#: ../../../src/uibase.cpp:358
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "&Zminimalizuj do traya zamiast do paska zadań"

#: ../../../src/uibase.cpp:361
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "Mapuj port używając &UPnP"

#: ../../../src/uibase.cpp:364
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "Zm&inimalizuj do traya przy zamknięciu"

#: ../../../src/uibase.cpp:370
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Połącz przez socks4 proxy:"

#: ../../../src/uibase.cpp:381
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "Proxy &IP:"

#: ../../../src/uibase.cpp:389
msgid " &Port:"
msgstr " &Port:"

#: ../../../src/uibase.cpp:402
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
msgstr "Opcjonalna prowizja określona dla KB transakcji, która zapewni, że twoje transakcje będą szybko przetworzone. Większość transakcji to 1KB. Rekomendowana prowizja to 0.01."

#: ../../../src/uibase.cpp:409
msgid "Pay transaction fee:"
msgstr "Płać prowizję transakcji:"

#: ../../../src/uibase.cpp:430
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""

#: ../../../src/uibase.cpp:434
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""

#: ../../../src/uibase.cpp:456
#: ../../../src/uibase.cpp:678
#: ../../../src/uibase.cpp:737
#: ../../../src/uibase.cpp:796
#: ../../../src/uibase.cpp:905
#: ../../../src/uibase.cpp:994
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../../../src/uibase.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"

#: ../../../src/uibase.cpp:518
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin"

#: ../../../src/uibase.cpp:524
msgid "version"
msgstr "wersja"

#: ../../../src/uibase.cpp:535
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"To oprogramowanie jest eksperymentalne.\n"
"\n"
"Dystrybuowane na licencji MIT/X11, zobacz towarzyszący plik \n"
"license.txt lub http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Ten produkt zawiera oprogramowanie rozwijane przez OpenSSL Project w \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) i oprogramowanie kryptograficzne napisane przez \n"
"Erica Younga (eay@cryptsoft.com) oraz oprogramowanie UPnP napisane przez Thomasa Bernarda."

#: ../../../src/uibase.cpp:591
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
msgstr "Wprowadź adres Bitcoin (np. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"

#: ../../../src/uibase.cpp:605
msgid "Pay &To:"
msgstr "Wpłać &Dla:"

#: ../../../src/uibase.cpp:620
msgid "&Paste"
msgstr "&Wklej"

#: ../../../src/uibase.cpp:623
msgid " Address &Book..."
msgstr " Księga &Adresowa..."

#: ../../../src/uibase.cpp:630
msgid "&Amount:"
msgstr "&Kwota:"

#: ../../../src/uibase.cpp:640
msgid "T&ransfer:"
msgstr "T&ransfer:"

#: ../../../src/uibase.cpp:646
msgid " Standard"
msgstr " Standard"

#: ../../../src/uibase.cpp:673
msgid "&Send"
msgstr "&Wyślij"

#: ../../../src/uibase.cpp:721
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Łączenie..."

#: ../../../src/uibase.cpp:771
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "To są twoje adresy Bitcoin dla otrzymywania płatności. Możesz chcieć podać różne dla każdego płacącego aby kontrolować kto ci płaci. Wyróżniony adres będzie wyświetlany w oknie głównym."

#: ../../../src/uibase.cpp:784
#: ../../../src/uibase.cpp:896
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."

#: ../../../src/uibase.cpp:787
#: ../../../src/uibase.cpp:899
msgid " &New Address... "
msgstr " &Nowy Adres..."

#: ../../../src/uibase.cpp:859
msgid "Sending"
msgstr "Wysyłanie"

#: ../../../src/uibase.cpp:867
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "To są twoje adresy Bitcoin dla otrzymywania płatności. Możesz podać różne dla każdego płacącego aby kontrolować kto ci płaci. Wyróżniony adres będzie wyświetlany w oknie głównym."

#: ../../../src/uibase.cpp:880
msgid "Receiving"
msgstr "Otrzymywanie"

#: ../../../src/uibase.cpp:890
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"

#: ../../../src/wallet.cpp:1081
msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction  "
msgstr "Błąd: Portfel zablokowany, nie można utworzyć transakcji"

#: ../../../src/wallet.cpp:1089
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
msgstr "Błąd: Ta transakcja wymaga prowizji co najmniej %s z uwagi na kwotę, złożoność lub użycie niedawno otrzymanych funduszy"

#: ../../../src/wallet.cpp:1091
msgid "Error: Transaction creation failed  "
msgstr "Błąd: Nie udało się utworzyć transakcji"

#: ../../../src/wallet.cpp:1101
msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Błąd: Transakcja została odrzucona. Może się tak zdarzyć jeżeli część monet w twoim portfelu zostało wydanych, np. gdy użyto kopii pliku wallet.dat i monety zostały wydane w kopii, a tutaj nie zostały oznaczone jako wydane."

#: ../../../src/wallet.cpp:1114
msgid "Invalid amount"
msgstr "Niewłaściwa kwota"

#: ../../../src/wallet.cpp:1121
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Niewłaściwy adres bitcoin"

#: ../../../src/uibase.h:151
msgid "Transaction Details"
msgstr "Szczegóły Transakcji"

#: ../../../src/uibase.h:203
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../../../src/uibase.h:232
msgid "About Bitcoin"
msgstr "O Bitcoin"

#: ../../../src/uibase.h:341
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Twoje Adresy Bitcoin"