aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es/LC_MESSAGES/bitcoin.po
blob: c67886e676eb927398106fd1a3518cb0f86fc58b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-24 20:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 20:23-0500\n"	
"Last-Translator: Ariel Patiño <ariel@ficticio.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"

#: ../../../src/net.cpp:1503
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
msgstr "No es posible escuchar en el puerto %d en este computador. Probablemente el cliente Bitcoin ya se está ejecutando."

#: ../../../src/ui.cpp:204
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
msgstr "Esta transacción supera el límite. Puede seguir enviandola con una comisión de %s, que va a los nodos que procesan su transacción y ayuda a mantener la red. ¿Quiere pagar la comisión?"

#: ../../../src/ui.cpp:303
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../../../src/ui.cpp:304
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: ../../../src/ui.cpp:305
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: ../../../src/ui.cpp:306
msgid "Debit"
msgstr "Débito"

#: ../../../src/ui.cpp:307
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"

#: ../../../src/ui.cpp:513
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Abrir para %d bloques"

#: ../../../src/ui.cpp:515
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Abrir hasta %s"

#: ../../../src/ui.cpp:521
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/desconectado?"

#: ../../../src/ui.cpp:523
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/no confirmado"

#: ../../../src/ui.cpp:525
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d confirmaciones"

#: ../../../src/ui.cpp:610
msgid "Generated"
msgstr "Generado"

#: ../../../src/ui.cpp:618
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Generado (%s madura en %d bloques)"

#: ../../../src/ui.cpp:622
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Generado - Cuidado: Este bloque no se recibió de otros nodos y probablemente no sea aceptado!"

#: ../../../src/ui.cpp:626
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Generado (no aceptado)"

#: ../../../src/ui.cpp:636
msgid "From: "
msgstr "De: "

#: ../../../src/ui.cpp:660
msgid "Received with: "
msgstr "Recibido con: "

#: ../../../src/ui.cpp:706
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Pago para usted mismo"

#: ../../../src/ui.cpp:740
msgid "To: "
msgstr "Para: "

#: ../../../src/ui.cpp:1055
msgid "    Generating"
msgstr "    Generando"

#: ../../../src/ui.cpp:1057
msgid "(not connected)"
msgstr "(no conectado)"

#: ../../../src/ui.cpp:1060
#, c-format
msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
msgstr "     %d conexiones     %d bloques     %d transacciones"

#: ../../../src/ui.cpp:1165
#: ../../../src/ui.cpp:2529
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Nueva dirección de recepción"

#: ../../../src/ui.cpp:1166
#: ../../../src/ui.cpp:2530
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Debes usar una nueva dirección para cada pago que usted recibe.\n"
"\n"
"Etiqueta"

#: ../../../src/ui.cpp:1235
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Estado:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1240
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", no ha sido emitido satisfactoriamente todavía"

#: ../../../src/ui.cpp:1242
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", emitido mediante %d nodo"

#: ../../../src/ui.cpp:1244
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", emitido mediante %d nodos"

#: ../../../src/ui.cpp:1248
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Fecha:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1256
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Fuente:</b> Generado<br>"

#: ../../../src/ui.cpp:1262
#: ../../../src/ui.cpp:1280
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>De:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1280
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: ../../../src/ui.cpp:1281
#: ../../../src/ui.cpp:1305
#: ../../../src/ui.cpp:1364
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Para:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1284
msgid " (yours, label: "
msgstr "(suya, etiqueta: "

#: ../../../src/ui.cpp:1286
msgid " (yours)"
msgstr "(suya)"

#: ../../../src/ui.cpp:1323
#: ../../../src/ui.cpp:1335
#: ../../../src/ui.cpp:1381
#: ../../../src/ui.cpp:1398
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Crédito:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1325
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s madura en %d bloques)"

#: ../../../src/ui.cpp:1327
msgid "(not accepted)"
msgstr "(no aceptada)"

#: ../../../src/ui.cpp:1372
#: ../../../src/ui.cpp:1380
#: ../../../src/ui.cpp:1395
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Débito:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1386
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Comisión transacción:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1402
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Cantidad de la red:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1409
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"

#: ../../../src/ui.cpp:1411
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"

#: ../../../src/ui.cpp:1414
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Las monedas generadas deben esperar 120 bloques antes de ser gastadas. Cuando usted generó este bloque, fue emitido a la red para ser agregado a la cadena de bloques. Si falla al incluirse en la cadena, cambiará a \"no aceptado\" y no se podrá gastar. Esto puede ocurrir ocasionalmente si otro nodo genera un bloque apenas a unos segundos del suyo."

#: ../../../src/ui.cpp:1594
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "No se puede escribir el fichero autostart/bitcoin.desktop"

#: ../../../src/ui.cpp:1630
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: ../../../src/ui.cpp:1638
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Arrancar Bitcoin al iniciar el sistema"

#: ../../../src/ui.cpp:1645
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Minimizar al cerrar"

#: ../../../src/ui.cpp:1787
#, c-format
msgid "version %s"
msgstr "versión %s"

#: ../../../src/ui.cpp:1899
msgid "Error in amount  "
msgstr "Error en la cantidad  "

#: ../../../src/ui.cpp:1899
#: ../../../src/ui.cpp:1904
#: ../../../src/ui.cpp:1909
#: ../../../src/ui.cpp:1944
#: ../../../src/uibase.cpp:55
msgid "Send Coins"
msgstr "Enviar monedas"

#: ../../../src/ui.cpp:1904
msgid "Amount exceeds your balance  "
msgstr "La cantidad excede su balance  "

#: ../../../src/ui.cpp:1909
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "El total excede su balance cuando el "

#: ../../../src/ui.cpp:1909
msgid " transaction fee is included  "
msgstr " la comisión de la transaccion está incluida  "

#: ../../../src/ui.cpp:1927
msgid "Payment sent  "
msgstr "Pago enviado  "

#: ../../../src/ui.cpp:1927
#: ../../../src/ui.cpp:1932
#: ../../../src/ui.cpp:2076
#: ../../../src/ui.cpp:2229
#: ../../../src/main.cpp:3997
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

#: ../../../src/ui.cpp:1944
msgid "Invalid address  "
msgstr "Dirección inválida  "

#: ../../../src/ui.cpp:1997
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Enviando %s a %s"

#: ../../../src/ui.cpp:2070
#: ../../../src/ui.cpp:2103
msgid "CANCELLED"
msgstr "CANCELADO"

#: ../../../src/ui.cpp:2074
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

#: ../../../src/ui.cpp:2076
msgid "Transfer cancelled  "
msgstr "Transferencia cancelada  "

#: ../../../src/ui.cpp:2129
msgid "Error: "
msgstr "Error: "

#: ../../../src/ui.cpp:2143
#: ../../../src/ui.cpp:2214
#: ../../../src/main.cpp:4016
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Fondos insuficientes"

#: ../../../src/ui.cpp:2148
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#: ../../../src/ui.cpp:2153
msgid "Unable to connect"
msgstr "No es posible conectar"

#: ../../../src/ui.cpp:2158
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Pidiendo clave pública..."

#: ../../../src/ui.cpp:2170
msgid "Received public key..."
msgstr "Clave pública recibida..."

#: ../../../src/ui.cpp:2184
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "El destinatario no está aceptando transacciones enviadas por direcciones IP"

#: ../../../src/ui.cpp:2186
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "La transferencia no fue aceptada"

#: ../../../src/ui.cpp:2195
msgid "Invalid response received"
msgstr "Respuesta inválida recibida"

#: ../../../src/ui.cpp:2210
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Creando transacción..."

#: ../../../src/ui.cpp:2222
#, c-format
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Esta transacción requiere de una comisión de al menos %s por su cantidad, complejidad o uso de fondos recibidos recientemente"

#: ../../../src/ui.cpp:2224
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Fallo al crear la transacción."

#: ../../../src/ui.cpp:2231
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Transacción abortada"

#: ../../../src/ui.cpp:2239
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Conexión perdida, transacción cancelada"

#: ../../../src/ui.cpp:2255
msgid "Sending payment..."
msgstr "Enviando pago..."

#: ../../../src/ui.cpp:2261
msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "La transacción fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas fue gastada, o si ha usado una copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no fueron marcadas como gastadas aqui."

#: ../../../src/ui.cpp:2270
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Esperando confirmación..."

#: ../../../src/ui.cpp:2288
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"El pago fue enviado, pero el receptor no pudo verificarlo.\n"
"La transacción se grabó y dará el crédito al receptor,\n"
"pero la información en los comentarios quedará en blanco."

#: ../../../src/ui.cpp:2297
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "El pago fue enviado, pero se recibió una respuesta inválida"

#: ../../../src/ui.cpp:2303
msgid "Payment completed"
msgstr "Pago completado"

#: ../../../src/ui.cpp:2334
#: ../../../src/ui.cpp:2480
#: ../../../src/ui.cpp:2517
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../../../src/ui.cpp:2335
#: ../../../src/ui.cpp:2480
#: ../../../src/ui.cpp:2517
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../../../src/ui.cpp:2337
#: ../../../src/ui.cpp:2492
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../../../src/ui.cpp:2338
#: ../../../src/uibase.cpp:837
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Dirección Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2462
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
msgstr "Esta es una de sus direcciones para recibir pagos y no puede incluirse en la libreta de direcciones.  "

#: ../../../src/ui.cpp:2480
#: ../../../src/ui.cpp:2486
msgid "Edit Address"
msgstr "Editar dirección"

#: ../../../src/ui.cpp:2492
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Editar etiqueta dirección"

#: ../../../src/ui.cpp:2517
#: ../../../src/ui.cpp:2523
msgid "Add Address"
msgstr "Agregar dirección"

#: ../../../src/ui.cpp:2600
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2602
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Generando"

#: ../../../src/ui.cpp:2604
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (no conectado)"

#: ../../../src/ui.cpp:2683
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Abrir Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2684
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "&Enviar Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2685
msgid "O&ptions..."
msgstr "O&pciones"

#: ../../../src/ui.cpp:2688
#: ../../../src/uibase.cpp:25
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"

#: ../../../src/ui.cpp:2904
msgid "Program has crashed and will terminate.  "
msgstr "El programa ha detectado un error y va a cerrarse.  "

#: ../../../src/main.cpp:1866
msgid "Warning: Disk space is low  "
msgstr "Cuidado: Poco espacio en disco  "

#: ../../../src/main.cpp:3990
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
msgstr "Error: Esta transacción requiere de una comisión de al menos %s por su cantidad, complejidad o uso de fondos recibidos recientemente "

#: ../../../src/main.cpp:3992
msgid "Error: Transaction creation failed  "
msgstr "Error: La creación de la transacción falló  "

#: ../../../src/main.cpp:4001
msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Error: La transacción fue rechazada. Esto puede haber ocurrido si alguna de las monedas ya fue gastada, o si ha usado un copia de wallet.dat y las monedas fueron gastadas en la copia pero no han sido marcadas como gastadas aqui."

#: ../../../src/main.cpp:4014
msgid "Invalid amount"
msgstr "Cantidad erronea"

#: ../../../src/main.cpp:4021
msgid "Invalid bitcoin address"
msgstr "Dirección Bitcoin inválida"

#: ../../../src/rpc.cpp:1802
#: ../../../src/rpc.cpp:1804
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Para usar la opción %s"

#: ../../../src/rpc.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Precaución: %s, debes especificar rpcpassword=<password>\n"
"en el archivo de configuración: %s\n"
"Si el archivo no existe, debes crearlo con permisos de lectura al autor solamente.\n"

#: ../../../src/rpc.cpp:1974
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Debes especificar rpcpassword=<password> en el archivo de configuración:\n"
"%s\n"
"Si el archivo no existe, debes crearlo con permisos de lectura al autor solamente."

#: ../../../src/util.cpp:866
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Precaución: Por favor revisa que la fecha y hora de tu computador son correctas. Si tu reloj está mal, Bitcoin no funcionará correctamente."

#: ../../../src/util.cpp:899
msgid "beta"
msgstr "beta"

#: ../../../src/uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"

#: ../../../src/uibase.cpp:32
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "&Tus direcciones de recepción..."

#: ../../../src/uibase.cpp:36
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciones..."

#: ../../../src/uibase.cpp:39
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"

#: ../../../src/uibase.cpp:43
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."

#: ../../../src/uibase.cpp:46
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"

#: ../../../src/uibase.cpp:56
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"

#: ../../../src/uibase.cpp:69
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Su dirección Bitcoin:"

#: ../../../src/uibase.cpp:76
msgid " &New... "
msgstr " &Nuevo... "

#: ../../../src/uibase.cpp:79
#: ../../../src/uibase.cpp:780
#: ../../../src/uibase.cpp:883
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Copiar al portapapeles "

#: ../../../src/uibase.cpp:93
msgid "Balance:"
msgstr "Balance:"

#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " All"
msgstr " Todo"

#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " Sent"
msgstr " Enviado"

#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " Received"
msgstr " Recibido"

#: ../../../src/uibase.cpp:109
msgid " In Progress"
msgstr " En progreso"

#: ../../../src/uibase.cpp:130
msgid "All Transactions"
msgstr "Todas las transacciones"

#: ../../../src/uibase.cpp:141
msgid "Sent/Received"
msgstr "Enviado/Recibido"

#: ../../../src/uibase.cpp:152
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: ../../../src/uibase.cpp:163
msgid "Received"
msgstr "Recibido"

#: ../../../src/uibase.cpp:302
#: ../../../src/uibase.cpp:443
#: ../../../src/uibase.cpp:542
#: ../../../src/uibase.cpp:722
#: ../../../src/uibase.cpp:783
#: ../../../src/uibase.cpp:892
#: ../../../src/uibase.cpp:981
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../../src/uibase.cpp:345
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Arrancar Bitcoin al iniciar el sistema"

#: ../../../src/uibase.cpp:348
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "&Minimizar a la bandeja en vez de a la barra de tareas"

#: ../../../src/uibase.cpp:351
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "Mapear el puerto usando &UPnP"

#: ../../../src/uibase.cpp:354
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "M&inimizar a la bandeja al cerrar"

#: ../../../src/uibase.cpp:360
msgid "&Connect through socks4 proxy: "
msgstr "&Conectar usando un proxy socks4: "

#: ../../../src/uibase.cpp:371
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "Proxy &IP:"

#: ../../../src/uibase.cpp:379
msgid " &Port:"
msgstr " &Puerto:"

#: ../../../src/uibase.cpp:392
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
msgstr "Comisión opcional a las transacciones por KB que ayuda a asegurar que tus transacciones son procesadas rápidamente. La mayoría de las transacciones son de 1KB. Se recomienda una comisión de 0.01."

#: ../../../src/uibase.cpp:399
msgid "Pay transaction fee:"
msgstr "Comisión de la transacción:"

#: ../../../src/uibase.cpp:420
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""

#: ../../../src/uibase.cpp:424
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""

#: ../../../src/uibase.cpp:446
#: ../../../src/uibase.cpp:668
#: ../../../src/uibase.cpp:727
#: ../../../src/uibase.cpp:786
#: ../../../src/uibase.cpp:895
#: ../../../src/uibase.cpp:984
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../../../src/uibase.cpp:449
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"

#: ../../../src/uibase.cpp:508
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin "

#: ../../../src/uibase.cpp:514
msgid "version"
msgstr "versión"

#: ../../../src/uibase.cpp:525
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2010 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"Este es un software experimental.\n"
"\n"
"Distribuido bajo la licencia MIT/X11, vea el archivo adjunto \n"
"license.txt o http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Este producto incluye software desarrollado por OpenSSL Project para su uso en el\n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) y software criptográfico escrito por \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) y UPnP software escrito por Thomas Bernard."

#: ../../../src/uibase.cpp:581
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
msgstr "Ponga una dirección Bitcoin (ejemplo: 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"

#: ../../../src/uibase.cpp:595
msgid "Pay &To:"
msgstr "Pagar &A:"

#: ../../../src/uibase.cpp:610
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"

#: ../../../src/uibase.cpp:613
msgid " Address &Book..."
msgstr " Libreta &Direcciones..."

#: ../../../src/uibase.cpp:620
msgid "&Amount:"
msgstr "&Cantidad:"

#: ../../../src/uibase.cpp:630
msgid "T&ransfer:"
msgstr "T&ransferir:"

#: ../../../src/uibase.cpp:636
msgid " Standard"
msgstr " Estándar"

#: ../../../src/uibase.cpp:663
msgid "&Send"
msgstr "&Enviar"

#: ../../../src/uibase.cpp:711
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Conenctando..."

#: ../../../src/uibase.cpp:761
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Estas son tus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puedes darle una diferente a cada emisor para saber quien te está pagando. La dirección resaltada se muestra en la ventana principal."

#: ../../../src/uibase.cpp:774
#: ../../../src/uibase.cpp:886
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."

#: ../../../src/uibase.cpp:777
#: ../../../src/uibase.cpp:889
msgid " &New Address... "
msgstr " &Nueva dirección... "

#: ../../../src/uibase.cpp:849
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

#: ../../../src/uibase.cpp:857
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Estas son tus direcciones Bitcoin para recibir pagos. Puedes darle una diferente a cada emisor para saber quien te está pagando. La dirección resaltada se muestra en la ventana principal."

#: ../../../src/uibase.cpp:870
msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"

#: ../../../src/uibase.cpp:880
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"

#: ../../../src/init.cpp:142
msgid "Bitcoin version"
msgstr "versión Bitcoin"

#: ../../../src/init.cpp:143
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: ../../../src/init.cpp:145
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Enviar comando a bitcoin corriendo con -server o a bitcoind\n"

#: ../../../src/init.cpp:146
msgid "List commands\n"
msgstr "Lista de comandos\n"

#: ../../../src/init.cpp:147
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Recibir ayuda para un comando\n"

#: ../../../src/init.cpp:148
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"

#: ../../../src/init.cpp:149
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Especificar archivo de configuración (predeterminado: bitcoin.conf)\n"

#: ../../../src/init.cpp:150
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "Especificar archivo pid (predeterminado: bitcoin.pid)\n"

#: ../../../src/init.cpp:151
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Generar monedas\n"

#: ../../../src/init.cpp:152
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "No generar monedas\n"

#: ../../../src/init.cpp:153
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Arrancar minimizado\n"

#: ../../../src/init.cpp:154
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Especificar directorio para los datos\n"

#: ../../../src/init.cpp:155
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Conectar mediante proxy socks4\n"

#: ../../../src/init.cpp:156
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
msgstr "Permitir búsqueda DNS para addnode y connect\n"

#: ../../../src/init.cpp:157
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Agregar un nodo para conectarse\n"

#: ../../../src/init.cpp:158
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Conectar solo al nodo especificado\n"

#: ../../../src/init.cpp:159
msgid "Don't accept connections from outside\n"
msgstr "No aceptar conexiones desde el exterior\n"

#: ../../../src/init.cpp:162
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "No intentar usar UPnP para mapear el puerto de entrada\n"

#: ../../../src/init.cpp:164
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Intentar usar UPnP para mapear el puerto de escucha.\n"

#: ../../../src/init.cpp:167
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "Comisión por KB para agregar a las transacciones que envias\n"

#: ../../../src/init.cpp:169
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Aceptar comandos por línea de comandos y JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:172
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Correr en el fondo como demonio y aceptar comandos\n"

#: ../../../src/init.cpp:174
msgid "Use the test network\n"
msgstr "Usar la red de pruebas\n"

#: ../../../src/init.cpp:175
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Usuario para las conexiones JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:176
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Contraseña para las conexiones JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:177
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "Escuchar conexiones JSON-RPC en el puerto <puerto> (predeterminado: 8332)\n"

#: ../../../src/init.cpp:178
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
msgstr "Permitir conexiones JSON-RPC desde la dirección IP especificada\n"

#: ../../../src/init.cpp:179
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "Enviar comando al nodo ejecutándose en <ip> (predeterminado: 127.0.0.1)\n"

#: ../../../src/init.cpp:180
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "Ajustar el tamaño de la llave (key) de la piscina (pool) a <n> (predeterminado: 100)\n"

#: ../../../src/init.cpp:181
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
msgstr "Re-escanear la cadena de bloques para transacciones perdidas de la billetera\n"

#: ../../../src/init.cpp:185
msgid ""
"\n"
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones SSL: (ver la Bitcoin Wiki para instrucciones de configuración SSL)\n"

#: ../../../src/init.cpp:186
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Usar OpenSSL (https) para las conexiones JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:187
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "Archivo de certificado del servidor (Predeterminado: server.cert)\n"

#: ../../../src/init.cpp:188
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "Clave privada del servidor (Predeterminado: server.pem)\n"

#: ../../../src/init.cpp:189
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "Cifrados aceptados (Predeterminado: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"

#: ../../../src/init.cpp:193
msgid "This help message\n"
msgstr "Este mensaje de ayuda\n"

#: ../../../src/init.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
msgstr "No se puede obtener el bloqueo en el directorio de datos %s. Probablemente el cliente de Bitcoin ya se está ejecutando."

#: ../../../src/init.cpp:356
msgid "Error loading addr.dat      \n"
msgstr "Error cargando addr.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:362
msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
msgstr "Error cargando blkindex.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:369
msgid "Error loading wallet.dat      \n"
msgstr "Error cargando wallet.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:449
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Dirección proxy - inválida"

#: ../../../src/init.cpp:472
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Cantidad inválida para -paytxfee=<cantidad>"

#: ../../../src/init.cpp:476
msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Precaución: -paytxfee está configurado muy alto. Esta es la comisión que pagarás si envias una transacción."

#: ../../../src/uibase.h:147
msgid "Transaction Details"
msgstr "Detalles de la transacción"

#: ../../../src/uibase.h:199
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: ../../../src/uibase.h:228
msgid "About Bitcoin"
msgstr "Acerca de Bitcoin"

#: ../../../src/uibase.h:337
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Sus direcciones Bitcoin"