aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/cs/LC_MESSAGES/bitcoin.po
blob: 2275d901bf8cd5f2fa08904b61bdd792683c4226 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
# This file is distributed under the same license as the Bitcoin package.
# xHire <xhire@mujmalysvet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 16:03+0100\n"
"Last-Translator: xHire <xhire@mujmalysvet.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ../../..\n"

#: ../../../src/uibase.cpp:25
#: ../../../src/ui.cpp:2985
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"

#: ../../../src/uibase.cpp:28
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"

#: ../../../src/uibase.cpp:32
msgid "&Your Receiving Addresses..."
msgstr "Tvá Bitcoinová &adresa..."

#: ../../../src/uibase.cpp:35
msgid "&Encrypt Wallet..."
msgstr "&Zašifruj peněženku..."

#: ../../../src/uibase.cpp:38
msgid "&Change Wallet Encryption Passphrase..."
msgstr "Změň &heslo pro šifrování peněženky..."

#: ../../../src/uibase.cpp:42
msgid "&Options..."
msgstr "M&ožnosti"

#: ../../../src/uibase.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "Nas&tavení"

#: ../../../src/uibase.cpp:49
msgid "&About..."
msgstr "&O programu"

#: ../../../src/uibase.cpp:52
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"

#: ../../../src/uibase.cpp:61
#: ../../../src/ui.cpp:2143
#: ../../../src/ui.cpp:2148
#: ../../../src/ui.cpp:2153
#: ../../../src/ui.cpp:2202
msgid "Send Coins"
msgstr "Pošli mince"

#: ../../../src/uibase.cpp:62
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"

#: ../../../src/uibase.cpp:75
msgid "Your Bitcoin Address:"
msgstr "Tvá Bitcoinová adresa:"

#: ../../../src/uibase.cpp:82
msgid " &New... "
msgstr " &Nová..."

#: ../../../src/uibase.cpp:85
#: ../../../src/uibase.cpp:790
#: ../../../src/uibase.cpp:893
msgid " &Copy to Clipboard "
msgstr " &Kopírovat do schránky"

#: ../../../src/uibase.cpp:99
msgid "Balance:"
msgstr "Stav účtu:"

#: ../../../src/uibase.cpp:115
msgid " All"
msgstr " Vše"

#: ../../../src/uibase.cpp:115
msgid " Sent"
msgstr " Odeslané"

#: ../../../src/uibase.cpp:115
msgid " Received"
msgstr " Přijaté"

#: ../../../src/uibase.cpp:115
msgid " In Progress"
msgstr " Pracuje se na tom"

#: ../../../src/uibase.cpp:136
msgid "All Transactions"
msgstr "Všechny transakce"

#: ../../../src/uibase.cpp:147
msgid "Sent/Received"
msgstr "Odeslané/Přijaté"

#: ../../../src/uibase.cpp:158
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"

#: ../../../src/uibase.cpp:169
msgid "Received"
msgstr "Přijaté"

#: ../../../src/uibase.cpp:312
#: ../../../src/uibase.cpp:453
#: ../../../src/uibase.cpp:552
#: ../../../src/uibase.cpp:732
#: ../../../src/uibase.cpp:793
#: ../../../src/uibase.cpp:902
#: ../../../src/uibase.cpp:991
msgid "OK"
msgstr "&Budiž"

#: ../../../src/uibase.cpp:355
msgid "&Start Bitcoin on system startup"
msgstr "&Spustit Bitcoin při startu systému"

#: ../../../src/uibase.cpp:358
msgid "&Minimize to the tray instead of the taskbar"
msgstr "&Minimalizovávat do ikony v panelu"

#: ../../../src/uibase.cpp:361
msgid "Map port using &UPnP"
msgstr "Namapovat port přes &UPnP"

#: ../../../src/uibase.cpp:364
msgid "M&inimize to the tray on close"
msgstr "Zavřením &minimalizovat do ikony"

#: ../../../src/uibase.cpp:370
msgid "&Connect through socks4 proxy (requires restart to apply): "
msgstr "&Připojit přes socks4 proxy (vyžaduje restart aplikace):"

#: ../../../src/uibase.cpp:381
msgid "Proxy &IP:"
msgstr "&IP adresa proxy:"

#: ../../../src/uibase.cpp:389
msgid " &Port:"
msgstr " &Port:"

#: ../../../src/uibase.cpp:402
msgid "Optional transaction fee per KB that helps make sure your transactions are processed quickly.  Most transactions are 1KB.  Fee 0.01 recommended."
msgstr "Dobrovolný transakční poplatek za každý započatý KB napomáhá tomu, aby tvé transakce byly rychle zpracovány. Většina transakcí má do 1 KB. Doporučená výše poplatku je 0.01."

#: ../../../src/uibase.cpp:409
msgid "Pay transaction fee:"
msgstr "Výše transakčního poplatku:"

#: ../../../src/uibase.cpp:430
msgid "// [don't translate] Test panel 2 for future expansion"
msgstr ""

#: ../../../src/uibase.cpp:434
msgid "// [don't translate] Let's not start multiple pages until the first page is filled up"
msgstr ""

#: ../../../src/uibase.cpp:456
#: ../../../src/uibase.cpp:678
#: ../../../src/uibase.cpp:737
#: ../../../src/uibase.cpp:796
#: ../../../src/uibase.cpp:905
#: ../../../src/uibase.cpp:994
msgid "Cancel"
msgstr "&Zrušit"

#: ../../../src/uibase.cpp:459
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"

#: ../../../src/uibase.cpp:518
msgid "Bitcoin "
msgstr "Bitcoin"

#: ../../../src/uibase.cpp:524
msgid "version"
msgstr "verze"

#: ../../../src/uibase.cpp:535
msgid ""
"Copyright (c) 2009-2011 Bitcoin Developers\n"
"\n"
"This is experimental software.\n"
"\n"
"Distributed under the MIT/X11 software license, see the accompanying file \n"
"license.txt or http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the \n"
"OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/) and cryptographic software written by \n"
"Eric Young (eay@cryptsoft.com) and UPnP software written by Thomas Bernard."
msgstr ""
"Copyright (c) 2009-2011 Vývojáři Bitcoinu\n"
"\n"
"Tohle je experimentální program.\n"
"\n"
"Šířen pod licencí MIT/X11, viz přiložený soubor license.txt nebo \n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php.\n"
"\n"
"Tento produkt zahrnuje programy vyvinuté OpenSSL Projektem pro použití \n"
"v OpenSSL Toolkitu (http://www.openssl.org/) a kryptografický program od \n"
"Erika Younga (eay@cryptsoft.com) a program UPnP od Thomase Bernarda."

#: ../../../src/uibase.cpp:591
msgid "Enter a Bitcoin address (e.g. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"
msgstr "Vlož Bitcoinovou adresu (např. 1NS17iag9jJgTHD1VXjvLCEnZuQ3rJDE9L)"

#: ../../../src/uibase.cpp:605
msgid "Pay &To:"
msgstr "&Komu:"

#: ../../../src/uibase.cpp:620
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložit"

#: ../../../src/uibase.cpp:623
msgid " Address &Book..."
msgstr " &Adresář..."

#: ../../../src/uibase.cpp:630
msgid "&Amount:"
msgstr "&Částka"

#: ../../../src/uibase.cpp:640
msgid "T&ransfer:"
msgstr "&Převod:"

#: ../../../src/uibase.cpp:646
msgid " Standard"
msgstr " Standard"

#: ../../../src/uibase.cpp:673
msgid "&Send"
msgstr "&Poslat"

#: ../../../src/uibase.cpp:721
msgid ""
"\n"
"\n"
"Connecting..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Připojuji..."

#: ../../../src/uibase.cpp:771
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You may want to give a different one to each sender so you can keep track of who is paying you.  The highlighted address is displayed in the main window."
msgstr "Tohle jsou tvé Bitcoinové adresy na příjem plateb.  Asi budeš chtít dát jinou adresu každému odesílateli, abys věděl, kdo ti kolik platil.  Označená adresa bude zobrazena v hlavním okně."

#: ../../../src/uibase.cpp:784
#: ../../../src/uibase.cpp:896
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."

#: ../../../src/uibase.cpp:787
#: ../../../src/uibase.cpp:899
msgid " &New Address... "
msgstr " &Nová adresa..."

#: ../../../src/uibase.cpp:847
#: ../../../src/ui.cpp:2620
msgid "Bitcoin Address"
msgstr "Bitcoinová adresa"

#: ../../../src/uibase.cpp:859
msgid "Sending"
msgstr "Cizí adresy (pro odesílání)"

#: ../../../src/uibase.cpp:867
msgid "These are your Bitcoin addresses for receiving payments.  You can give a different one to each sender to keep track of who is paying you.  The highlighted address will be displayed in the main window."
msgstr "Tohle jsou tvé Bitcoinové adresy na příjem plateb.  Můžeš dát jinou adresu každému odesílateli, abys věděl, kdo ti kolik platil.  Označená adresa bude zobrazena v hlavním okně."

#: ../../../src/uibase.cpp:880
msgid "Receiving"
msgstr "Tvoje adresy (pro příjem)"

#: ../../../src/uibase.cpp:890
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"

#: ../../../src/rpc.cpp:2088
#: ../../../src/rpc.cpp:2090
#, c-format
msgid "To use the %s option"
msgstr "Pro použití volby %s"

#: ../../../src/rpc.cpp:2092
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s, you must set rpcpassword=<password>\n"
"in the configuration file: %s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions.\n"
msgstr ""
"Varování: %s, musíš nastavit rpcpassword=<heslo>\n"
"v konfiguračním souboru: %s\n"
"Pokud tenhle soubor neexistuje, vytvoř ho s oprávněním pro čtení pouze pro vlastníka.\n"

#: ../../../src/rpc.cpp:2265
#, c-format
msgid ""
"You must set rpcpassword=<password> in the configuration file:\n"
"%s\n"
"If the file does not exist, create it with owner-readable-only file permissions."
msgstr ""
"Musíš nastavit rpcpassword=<heslo> v konfiguračním souboru:\n"
"%s\n"
"Pokud tenhle soubor neexistuje, vytvoř ho s oprávněním pro čtení pouze pro vlastníka."

#: ../../../src/util.cpp:870
msgid "Warning: Please check that your computer's date and time are correct.  If your clock is wrong Bitcoin will not work properly."
msgstr "Varování: Prosím zkontroluj, že datum a čas jsou na tvém počítači správně nastaveny. Pokud jsou nastaveny špatně, Bitcoin nebude fungovat správně."

#: ../../../src/util.cpp:904
msgid "beta"
msgstr "beta"

#: ../../../src/wallet.cpp:1084
msgid "Error: Wallet locked, unable to create transaction  "
msgstr "Chyba: Peněženka je zamčená, takže není možné vytvořit transakci"

#: ../../../src/wallet.cpp:1092
#, c-format
msgid "Error: This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds  "
msgstr "Chyba: Tato transakce vyžaduje transakční poplatek nejméně %s kvůli svému objemu, komplexnosti nebo utrácení nedávno přijaté hotovosti"

#: ../../../src/wallet.cpp:1094
msgid "Error: Transaction creation failed  "
msgstr "Chyba: Vytvoření transakce selhalo"

#: ../../../src/wallet.cpp:1100
#: ../../../src/ui.cpp:2176
#: ../../../src/ui.cpp:2185
#: ../../../src/ui.cpp:2336
#: ../../../src/ui.cpp:2500
msgid "Sending..."
msgstr "Posílám..."

#: ../../../src/wallet.cpp:1104
msgid "Error: The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Chyba: Transakce byla odmítnuta.  Tohle může nastat, pokud nějaké mince z tvé peněženky už jednou byly utraceny, například pokud používáš kopii souboru wallet.dat a mince byly utraceny v druhé kopii, ale nebyly označeny jako utracené v této."

#: ../../../src/wallet.cpp:1117
msgid "Invalid amount"
msgstr "Neplatná částka"

#: ../../../src/wallet.cpp:1119
#: ../../../src/ui.cpp:2403
#: ../../../src/ui.cpp:2474
msgid "Insufficient funds"
msgstr "Nedostatek peněz"

#: ../../../src/ui.cpp:217
#, c-format
msgid "This transaction is over the size limit.  You can still send it for a fee of %s, which goes to the nodes that process your transaction and helps to support the network.  Do you want to pay the fee?"
msgstr "Tahle transakce přesahuje velikostní limit.  Pořád ji ale můžeš poslat, pokud za ni zaplatíš poplatek %s, který půjde uzlům, které tvou transakci zpracují, a navíc tak podpoříš síť.  Chceš zaplatit poplatek?"

#: ../../../src/ui.cpp:261
#: ../../../src/ui.cpp:1247
msgid "Enter the current passphrase to the wallet."
msgstr "Zadej platné heslo pro peněženku."

#: ../../../src/ui.cpp:262
#: ../../../src/ui.cpp:1183
#: ../../../src/ui.cpp:1200
#: ../../../src/ui.cpp:1248
#: ../../../src/ui.cpp:1274
#: ../../../src/ui.cpp:1294
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: ../../../src/ui.cpp:268
msgid "Please supply the current wallet decryption passphrase."
msgstr "Zadej platné heslo pro dešifrování peněženky."

#: ../../../src/ui.cpp:276
#: ../../../src/ui.cpp:1259
#: ../../../src/ui.cpp:1316
msgid "The passphrase entered for the wallet decryption was incorrect."
msgstr "Nezadal jsi správné heslo pro dešifrování peněženky."

#: ../../../src/ui.cpp:353
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../../../src/ui.cpp:354
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../../../src/ui.cpp:355
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../../../src/ui.cpp:356
msgid "Debit"
msgstr "Výdaje"

#: ../../../src/ui.cpp:357
msgid "Credit"
msgstr "Příjmy"

#: ../../../src/ui.cpp:568
#, c-format
msgid "Open for %d blocks"
msgstr "Otevřeno pro %d bloků"

#: ../../../src/ui.cpp:570
#, c-format
msgid "Open until %s"
msgstr "Otřevřeno dokud %s"

#: ../../../src/ui.cpp:576
#, c-format
msgid "%d/offline?"
msgstr "%d/offline?"

#: ../../../src/ui.cpp:578
#, c-format
msgid "%d/unconfirmed"
msgstr "%d/nepotvrzeno"

#: ../../../src/ui.cpp:580
#, c-format
msgid "%d confirmations"
msgstr "%d potvrzení"

#: ../../../src/ui.cpp:665
msgid "Generated"
msgstr "Vygenerováno"

#: ../../../src/ui.cpp:673
#, c-format
msgid "Generated (%s matures in %d more blocks)"
msgstr "Vygenerováno (%s dozraje po %d blocích)"

#: ../../../src/ui.cpp:677
msgid "Generated - Warning: This block was not received by any other nodes and will probably not be accepted!"
msgstr "Vygenerovaný - Varování: Tehnle blok nebyl obdržen žádným jiným uzlem a pravděpodobně nebude akceptován!"

#: ../../../src/ui.cpp:681
msgid "Generated (not accepted)"
msgstr "Vygenerováno (neakceptováno)"

#: ../../../src/ui.cpp:691
msgid "From: "
msgstr "Od: "

#: ../../../src/ui.cpp:715
msgid "Received with: "
msgstr "Přijato adresou: "

#: ../../../src/ui.cpp:760
msgid "Payment to yourself"
msgstr "Platba pro sebe sama"

#: ../../../src/ui.cpp:794
msgid "To: "
msgstr "Pro: "

#: ../../../src/ui.cpp:1109
msgid "    Generating"
msgstr "    Generuji"

#: ../../../src/ui.cpp:1111
msgid "(not connected)"
msgstr "(nepřipojen)"

#: ../../../src/ui.cpp:1114
#, c-format
msgid "     %d connections     %d blocks     %d transactions"
msgstr "     %d spojení     %d bloků     %d transakcí"

#: ../../../src/ui.cpp:1171
msgid "Wallet already encrypted."
msgstr "Peněženka je už zašifrovaná."

#: ../../../src/ui.cpp:1182
msgid ""
"Enter the new passphrase to the wallet.\n"
"Please use a passphrase of 10 or more random characters, or eight or more words."
msgstr ""
"Zadej nové heslo pro peněženku.\n"
"Použij alespoň 10 náhodných znaků nebo alespoň 8 slov."

#: ../../../src/ui.cpp:1189
#: ../../../src/ui.cpp:1282
msgid "Error: The supplied passphrase was too short."
msgstr "Chyba: Zadané heslo je příliš krátké."

#: ../../../src/ui.cpp:1193
msgid ""
"WARNING: If you encrypt your wallet and lose your passphrase, you will LOSE ALL OF YOUR BITCOINS!\n"
"Are you sure you wish to encrypt your wallet?"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Pokud zašifruješ peněženku a ztratíš či zapomeneš heslo, PŘIJDEŠ O VŠECHNY BITCOINY!\n"
"Jsi si jistý, že chceš peněženku zašifrovat?"

#: ../../../src/ui.cpp:1199
msgid "Please re-enter your new wallet passphrase."
msgstr "Zadej ještě jednou nové heslo pro peněženku."

#: ../../../src/ui.cpp:1208
#: ../../../src/ui.cpp:1304
msgid "Error: the supplied passphrases didn't match."
msgstr "Chyba: zadaná hesla nejsou shodná."

#: ../../../src/ui.cpp:1218
msgid "Wallet encryption failed."
msgstr "Zašifrování peněženky selhalo."

#: ../../../src/ui.cpp:1225
msgid ""
"Wallet Encrypted.\n"
"Remember that encrypting your wallet cannot fully protect your bitcoins from being stolen by malware infecting your computer."
msgstr ""
"Peněženka je zašifrována.\n"
"Pamatuj, že pouhé šifrování peněženky nemůže plně ochránit tvé bitcoiny před krádeží malwarem, kterým se může počítač nakazit."

#: ../../../src/ui.cpp:1236
msgid "Wallet is unencrypted, please encrypt it first."
msgstr "Peněženka není zašifrovaná, musíš ji prvně zašifrovat."

#: ../../../src/ui.cpp:1273
msgid "Enter the new passphrase for the wallet."
msgstr "Zadej nové heslo pro peněženku."

#: ../../../src/ui.cpp:1293
msgid "Re-enter the new passphrase for the wallet."
msgstr "Zadej ještě jednou nové heslo pro peněženku."

#: ../../../src/ui.cpp:1325
msgid "Wallet Passphrase Changed."
msgstr "Heslo peněženky bylo změněno."

#: ../../../src/ui.cpp:1382
#: ../../../src/ui.cpp:2815
msgid "New Receiving Address"
msgstr "Nová Bitcoinová adresa"

#: ../../../src/ui.cpp:1383
#: ../../../src/ui.cpp:2816
msgid ""
"You should use a new address for each payment you receive.\n"
"\n"
"Label"
msgstr ""
"Měl bys vždy použít novou adresu pro každou platbu, kterou přijímáš.\n"
"\n"
"Označení"

#: ../../../src/ui.cpp:1467
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Stav:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1472
msgid ", has not been successfully broadcast yet"
msgstr ", ještě nebylo rozesláno"

#: ../../../src/ui.cpp:1474
#, c-format
msgid ", broadcast through %d node"
msgstr ", rozesláno přes %d uzel"

#: ../../../src/ui.cpp:1476
#, c-format
msgid ", broadcast through %d nodes"
msgstr ", rozesláno přes %d uzlů"

#: ../../../src/ui.cpp:1480
msgid "<b>Date:</b> "
msgstr "<b>Datum:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1488
msgid "<b>Source:</b> Generated<br>"
msgstr "<b>Zdroj:</b> Vygenerováno<br>"

#: ../../../src/ui.cpp:1494
#: ../../../src/ui.cpp:1511
msgid "<b>From:</b> "
msgstr "<b>Od:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1511
msgid "unknown"
msgstr "neznámo"

#: ../../../src/ui.cpp:1512
#: ../../../src/ui.cpp:1536
#: ../../../src/ui.cpp:1595
msgid "<b>To:</b> "
msgstr "<b>Pro:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1515
msgid " (yours, label: "
msgstr " (tvoje, označení: "

#: ../../../src/ui.cpp:1517
msgid " (yours)"
msgstr " (tvoje)"

#: ../../../src/ui.cpp:1554
#: ../../../src/ui.cpp:1566
#: ../../../src/ui.cpp:1612
#: ../../../src/ui.cpp:1629
msgid "<b>Credit:</b> "
msgstr "<b>Příjem:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1556
#, c-format
msgid "(%s matures in %d more blocks)"
msgstr "(%s dozraje po %d blocích)"

#: ../../../src/ui.cpp:1558
msgid "(not accepted)"
msgstr "(neakceptováno)"

#: ../../../src/ui.cpp:1603
#: ../../../src/ui.cpp:1611
#: ../../../src/ui.cpp:1626
msgid "<b>Debit:</b> "
msgstr "<b>Výdaj:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1617
msgid "<b>Transaction fee:</b> "
msgstr "<b>Transakční poplatek:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1633
msgid "<b>Net amount:</b> "
msgstr "<b>Čistá částka:</b> "

#: ../../../src/ui.cpp:1640
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"

#: ../../../src/ui.cpp:1642
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"

#: ../../../src/ui.cpp:1645
msgid "Generated coins must wait 120 blocks before they can be spent.  When you generated this block, it was broadcast to the network to be added to the block chain.  If it fails to get into the chain, it will change to \"not accepted\" and not be spendable.  This may occasionally happen if another node generates a block within a few seconds of yours."
msgstr "Vygenerované mince musí čekat 120 bloků, než mohou být utraceny.  Když jsi vygeneroval tenhle blok, tak byl rozposlán do sítě, aby byl přidán do řetězce bloků.  Pokud se mu nepodaří dostat se do řetězce, změní se na \"neakceptovaný\" a nebude utratitelný.  To se občas může přihodit, pokud jiný uzel vygeneruje blok zhruba ve stejném okamžiku jako ty."

#: ../../../src/ui.cpp:1825
msgid "Cannot write autostart/bitcoin.desktop file"
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru autostart/bitcoin.desktop"

#: ../../../src/ui.cpp:1861
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"

#: ../../../src/ui.cpp:1871
msgid "&Start Bitcoin on window system startup"
msgstr "&Spustit Bitcoin při startu okenního systému"

#: ../../../src/ui.cpp:1878
msgid "&Minimize on close"
msgstr "&Zavřením pouze skrýt"

#: ../../../src/ui.cpp:2020
#, c-format
msgid "version %s"
msgstr "verze %s"

#: ../../../src/ui.cpp:2143
msgid "Error in amount  "
msgstr "Chyba v částce"

#: ../../../src/ui.cpp:2148
msgid "Amount exceeds your balance  "
msgstr "Částka překračuje stav účtu"

#: ../../../src/ui.cpp:2153
msgid "Total exceeds your balance when the "
msgstr "Celková částka přesahuje stav tvého účtu, když "

#: ../../../src/ui.cpp:2153
msgid " transaction fee is included  "
msgstr " transakční poplatek je zahrnut"

#: ../../../src/ui.cpp:2176
msgid "Payment sent  "
msgstr "Platba odeslána"

#: ../../../src/ui.cpp:2202
msgid "Invalid address  "
msgstr "Neplatná adresa"

#: ../../../src/ui.cpp:2257
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Posílám %s %s"

#: ../../../src/ui.cpp:2330
#: ../../../src/ui.cpp:2363
msgid "CANCELLED"
msgstr "ZRUŠENO"

#: ../../../src/ui.cpp:2334
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"

#: ../../../src/ui.cpp:2336
msgid "Transfer cancelled  "
msgstr "Převod zrušen"

#: ../../../src/ui.cpp:2389
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "

#: ../../../src/ui.cpp:2408
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."

#: ../../../src/ui.cpp:2413
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemohu se připojit"

#: ../../../src/ui.cpp:2418
msgid "Requesting public key..."
msgstr "Požaduji veřejný klíč..."

#: ../../../src/ui.cpp:2430
msgid "Received public key..."
msgstr "Přijat veřejný klíč..."

#: ../../../src/ui.cpp:2444
msgid "Recipient is not accepting transactions sent by IP address"
msgstr "Příjemce neakceptuje transakce poslané IP adresou"

#: ../../../src/ui.cpp:2446
msgid "Transfer was not accepted"
msgstr "Převod nebyl akceptován"

#: ../../../src/ui.cpp:2455
msgid "Invalid response received"
msgstr "Přišla neplatná odpověď"

#: ../../../src/ui.cpp:2470
msgid "Creating transaction..."
msgstr "Vytvářím transakci..."

#: ../../../src/ui.cpp:2489
#, c-format
msgid "This transaction requires a transaction fee of at least %s because of its amount, complexity, or use of recently received funds"
msgstr "Tato transakce vyžaduje transakční poplatek nejméně %s kvůli svému objemu, komplexnosti nebo utrácení nedávno přijaté hotovosti"

#: ../../../src/ui.cpp:2491
msgid "Transaction creation failed"
msgstr "Vytvoření transakce selhalo"

#: ../../../src/ui.cpp:2502
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Transakce zrušena"

#: ../../../src/ui.cpp:2510
msgid "Lost connection, transaction cancelled"
msgstr "Spojení se ztratilo, takže transakce byla zrušena"

#: ../../../src/ui.cpp:2526
msgid "Sending payment..."
msgstr "Posílám platbu..."

#: ../../../src/ui.cpp:2532
msgid "The transaction was rejected.  This might happen if some of the coins in your wallet were already spent, such as if you used a copy of wallet.dat and coins were spent in the copy but not marked as spent here."
msgstr "Transakce byla odmítnuta.  Tohle může nastat, pokud nějaké mince z tvé peněženky už jednou byly utraceny, například pokud používáš kopii souboru wallet.dat a mince byly utraceny v druhé kopii, ale nebyly označeny jako utracené v této."

#: ../../../src/ui.cpp:2541
msgid "Waiting for confirmation..."
msgstr "Čekám na potvrzení..."

#: ../../../src/ui.cpp:2559
msgid ""
"The payment was sent, but the recipient was unable to verify it.\n"
"The transaction is recorded and will credit to the recipient,\n"
"but the comment information will be blank."
msgstr ""
"Platba byla poslána, ale příjemce není schopen ji ověřit.\n"
"Transakce je zaznamenána a bude připsána příjemci,\n"
"ale poznámka u platby bude prázdná."

#: ../../../src/ui.cpp:2568
msgid "Payment was sent, but an invalid response was received"
msgstr "Platba byla odeslána, ale přišla neplatná odpověď"

#: ../../../src/ui.cpp:2574
msgid "Payment completed"
msgstr "Platba je kompletní"

#: ../../../src/ui.cpp:2616
#: ../../../src/ui.cpp:2763
#: ../../../src/ui.cpp:2803
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: ../../../src/ui.cpp:2617
#: ../../../src/ui.cpp:2763
#: ../../../src/ui.cpp:2803
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../../../src/ui.cpp:2619
#: ../../../src/ui.cpp:2775
msgid "Label"
msgstr "Označení"

#: ../../../src/ui.cpp:2745
msgid "This is one of your own addresses for receiving payments and cannot be entered in the address book.  "
msgstr "Tohle je jedna z tvých vlastních adres pro příjem plateb a nemůže být zadána do adresáře."

#: ../../../src/ui.cpp:2763
#: ../../../src/ui.cpp:2769
msgid "Edit Address"
msgstr "Upravit adresu"

#: ../../../src/ui.cpp:2775
msgid "Edit Address Label"
msgstr "Upravit označení adresy"

#: ../../../src/ui.cpp:2803
#: ../../../src/ui.cpp:2809
msgid "Add Address"
msgstr "Přidat adresu"

#: ../../../src/ui.cpp:2897
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2899
msgid "Bitcoin - Generating"
msgstr "Bitcoin - Generování"

#: ../../../src/ui.cpp:2901
msgid "Bitcoin - (not connected)"
msgstr "Bitcoin - (nepřipojen)"

#: ../../../src/ui.cpp:2980
msgid "&Open Bitcoin"
msgstr "&Otevřít Bitcoin"

#: ../../../src/ui.cpp:2981
msgid "&Send Bitcoins"
msgstr "&Poslat Bitcoiny"

#: ../../../src/ui.cpp:2982
msgid "O&ptions..."
msgstr "&Možnosti..."

#: ../../../src/ui.cpp:3211
msgid "Program has crashed and will terminate.  "
msgstr "Program havaroval a bude ukončen."

#: ../../../src/init.cpp:163
msgid "Bitcoin version"
msgstr "Bitcoin verze"

#: ../../../src/init.cpp:164
msgid "Usage:"
msgstr "Užití:"

#: ../../../src/init.cpp:166
msgid "Send command to -server or bitcoind\n"
msgstr "Poslat příkaz pro -server nebo bitcoind\n"

#: ../../../src/init.cpp:167
msgid "List commands\n"
msgstr "Výpis příkazů\n"

#: ../../../src/init.cpp:168
msgid "Get help for a command\n"
msgstr "Získat nápovědu pro příkaz\n"

#: ../../../src/init.cpp:169
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"

#: ../../../src/init.cpp:170
msgid "Specify configuration file (default: bitcoin.conf)\n"
msgstr "Konfigurační soubor (výchozí: bitcoin.conf)\n"

#: ../../../src/init.cpp:171
msgid "Specify pid file (default: bitcoind.pid)\n"
msgstr "PID soubor (výchozí: bitcoind.pid)\n"

#: ../../../src/init.cpp:172
msgid "Generate coins\n"
msgstr "Generovat mince\n"

#: ../../../src/init.cpp:173
msgid "Don't generate coins\n"
msgstr "Negenerovat mince\n"

#: ../../../src/init.cpp:174
msgid "Start minimized\n"
msgstr "Startovat minimalizovaně\n"

#: ../../../src/init.cpp:175
msgid "Specify data directory\n"
msgstr "Adresář pro data\n"

#: ../../../src/init.cpp:176
msgid "Specify connection timeout (in milliseconds)\n"
msgstr "Zadej časový limit spojení (v milisekundách)\n"

#: ../../../src/init.cpp:177
msgid "Connect through socks4 proxy\n"
msgstr "Připojovat se skrz socks4 proxy\n"

#: ../../../src/init.cpp:178
msgid "Allow DNS lookups for addnode and connect\n"
msgstr "Povolit DNS dotazy pro addnode (přidání uzlu) a connect (připojení)\n"

#: ../../../src/init.cpp:179
msgid "Add a node to connect to\n"
msgstr "Přidat uzel, ke kterému se připojit\n"

#: ../../../src/init.cpp:180
msgid "Connect only to the specified node\n"
msgstr "Připojovat se pouze k udanému uzlu\n"

#: ../../../src/init.cpp:181
msgid "Don't accept connections from outside\n"
msgstr "Nepřijímat připojení zvenčí\n"

#: ../../../src/init.cpp:184
msgid "Don't attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Nesnažit se použít UPnP k namapování naslouchacího portu\n"

#: ../../../src/init.cpp:186
msgid "Attempt to use UPnP to map the listening port\n"
msgstr "Snažit se použít UPnP k namapování naslouchacího portu\n"

#: ../../../src/init.cpp:189
msgid "Fee per KB to add to transactions you send\n"
msgstr "Poplatek za KB, který se přidá ke každé odeslané transakci\n"

#: ../../../src/init.cpp:191
msgid "Accept command line and JSON-RPC commands\n"
msgstr "Akceptovat příkazy z příkazové řádky a přes JSON-RPC\n"

#: ../../../src/init.cpp:194
msgid "Run in the background as a daemon and accept commands\n"
msgstr "Běžet na pozadí jako démon a akceptovat příkazy\n"

#: ../../../src/init.cpp:196
msgid "Use the test network\n"
msgstr "Použít testovací síť\n"

#: ../../../src/init.cpp:197
msgid "Username for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Uživatelské jméno pro JSON-RPC spojení\n"

#: ../../../src/init.cpp:198
msgid "Password for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Heslo pro JSON-RPC spojení\n"

#: ../../../src/init.cpp:199
msgid "Listen for JSON-RPC connections on <port> (default: 8332)\n"
msgstr "Čekat na JSON-RPC spojení na <portu> (výchozí: 8332)\n"

#: ../../../src/init.cpp:200
msgid "Allow JSON-RPC connections from specified IP address\n"
msgstr "Povolit JSON-RPC spojení ze specifikované IP adresy\n"

#: ../../../src/init.cpp:201
msgid "Send commands to node running on <ip> (default: 127.0.0.1)\n"
msgstr "Posílat příkazy uzlu běžícím na <ip> (výchozí: 127.0.0.1)\n"

#: ../../../src/init.cpp:202
msgid "Set key pool size to <n> (default: 100)\n"
msgstr "Nastavit zásobník klíčů na velikost <n> (výchozí: 100)\n"

#: ../../../src/init.cpp:203
msgid "Rescan the block chain for missing wallet transactions\n"
msgstr "Přeskenovat řetězec bloků na chybějící transakce peněženky\n"

#: ../../../src/init.cpp:207
msgid ""
"\n"
"SSL options: (see the Bitcoin Wiki for SSL setup instructions)\n"
msgstr ""
"\n"
"Možnosti SSL: (viz instrukce nastavení SSL v Bitcoin Wiki)\n"

#: ../../../src/init.cpp:208
msgid "Use OpenSSL (https) for JSON-RPC connections\n"
msgstr "Použít OpenSSL (https) pro JSON-RPC spojení\n"

#: ../../../src/init.cpp:209
msgid "Server certificate file (default: server.cert)\n"
msgstr "Soubor se serverovým certifikátem (výchozí: server.cert)\n"

#: ../../../src/init.cpp:210
msgid "Server private key (default: server.pem)\n"
msgstr "Soubor se serverovým soukromým klíčem (výchozí: server.pem)\n"

#: ../../../src/init.cpp:211
msgid "Acceptable ciphers (default: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"
msgstr "Akceptovatelné šifry (výchozí: TLSv1+HIGH:!SSLv2:!aNULL:!eNULL:!AH:!3DES:@STRENGTH)\n"

#: ../../../src/init.cpp:215
msgid "This help message\n"
msgstr "Tato nápověda\n"

#: ../../../src/init.cpp:353
#, c-format
msgid "Cannot obtain a lock on data directory %s.  Bitcoin is probably already running."
msgstr "Nedaří se mi získat zámek na datový adresář %s. Bitcoin pravděpodobně už jednou běží."

#: ../../../src/init.cpp:379
msgid "Error loading addr.dat      \n"
msgstr "Chyba při načítání addr.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:385
msgid "Error loading blkindex.dat      \n"
msgstr "Chyba při načítání blkindex.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:396
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet corrupted      \n"
msgstr "Chyba při načítání wallet.dat: peněženka je poškozená      \n"

#: ../../../src/init.cpp:398
msgid "Error loading wallet.dat: Wallet requires newer version of Bitcoin      \n"
msgstr "Chyba při načítání wallet.dat: peněženka vyžaduje novější verzi Bitcoinu      \n"

#: ../../../src/init.cpp:400
msgid "Error loading wallet.dat      \n"
msgstr "Chyba při načítání wallet.dat      \n"

#: ../../../src/init.cpp:489
msgid "Invalid -proxy address"
msgstr "Neplatná -proxy adresa"

#: ../../../src/init.cpp:514
msgid "Invalid amount for -paytxfee=<amount>"
msgstr "Neplatná částka pro -paytxfee=<částka>"

#: ../../../src/init.cpp:518
msgid "Warning: -paytxfee is set very high.  This is the transaction fee you will pay if you send a transaction."
msgstr "Varování: -paytxfee je nastaveno velmi vysoko. Toto je transakční poplatek, který zaplatíš za každou poslanou transakci."

#: ../../../src/net.cpp:1622
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d on this computer.  Bitcoin is probably already running."
msgstr "Nedaří se mi připojit na port %d na tomhle počítači.  Bitcoin už pravděpodobně jednou běží."

#: ../../../src/main.cpp:1437
msgid "Warning: Disk space is low  "
msgstr "Upozornění: Na disku je málo místa"

#: ../../../src/uibase.h:151
msgid "Transaction Details"
msgstr "Detaily transakce"

#: ../../../src/uibase.h:203
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../../../src/uibase.h:232
msgid "About Bitcoin"
msgstr "O Bitcoinu"

#: ../../../src/uibase.h:341
msgid "Your Bitcoin Addresses"
msgstr "Tvá Bitcoinová adresa"

#~ msgid "Invalid bitcoin address"
#~ msgstr "Neplatná Bitcoinová adresa"