aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/addons/service.xbmc.versioncheck/resources/language/French/strings.po
blob: 784407cf61c38769b7a6eb5e690bc9ade89295e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
# XBMC Media Center language file
# Addon Name: XBMC Version Check
# Addon id: service.xbmc.versioncheck
# Addon Provider: Team XBMC
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XBMC Addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-addons/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgctxt "#32001"
msgid "We would like to recommend you to upgrade."
msgstr "Nous vous recommandons de mettre à jour XBMC."

msgctxt "#32002"
msgid "Visit XBMC.org for more information."
msgstr "Visitez xbmc.org pour plus d'informations."

msgctxt "#32003"
msgid "You are still using an older stable version of XBMC."
msgstr "Vous utilisez toujours une ancienne version stable d'XBMC."

msgctxt "#32004"
msgid "You are still using an older RC version of XBMC."
msgstr "Vous utilisez toujours une ancienne version RC d'XBMC."

msgctxt "#32005"
msgid "You are still using an older beta version of XBMC."
msgstr "Vous utilisez toujours une ancienne version béta d'XBMC."

msgctxt "#32006"
msgid "You are still using an older alpha version of XBMC."
msgstr "Vous utilisez toujours une ancienne version alpha d'XBMC."

msgctxt "#32007"
msgid "You are still using an older monthly version of XBMC."
msgstr "Vous utilisez toujours une ancienne version mensuelle d'XBMC."

msgctxt "#32008"
msgid "You are still using an older non stable version of XBMC."
msgstr "Vous utilisez toujours une ancienne version non stable d'XBMC."

msgctxt "#32009"
msgid "Would you like to remove this reminder?"
msgstr "Souhaitez-vous supprimer ce rappel ?"

msgctxt "#32010"
msgid "You can enable/disable it through addon settings."
msgstr "Vous pouvez l'activer/désactiver depuis les paramètres de l'extension."

msgctxt "#32011"
msgid "Use your package manager(apt) to upgrade."
msgstr "Utilisez votre gestionnaire de paquets (apt) pour mettre à jour."

msgctxt "#32012"
msgid "A new version is available, do you want to upgrade now?"
msgstr "Une nouvelle version est disponible, souhaitez vous mettre à niveau maintenant ?"

msgctxt "#32013"
msgid "Upgrade successful"
msgstr "Mise à jour réussie"

msgctxt "#32014"
msgid "Do you want to restart Xbmc to finish the upgrade?"
msgstr "Voulez-vous redémarrer Xbmc pour terminer la mise à jour ?"

msgctxt "#32015"
msgid "Do you want to check the repository for a new version?"
msgstr "Voulez-vous vérifier sur le dépôt s’il existe une nouvelle version?"

msgctxt "#32020"
msgid "General"
msgstr "Général"

msgctxt "#32021"
msgid "Enable XBMC version check?"
msgstr "Activer XBMC Version Check ?"

msgctxt "#32022"
msgid "Please enter your password"
msgstr "S'il vous plaît entrer votre mot de passe"

msgctxt "#32023"
msgid "Linux: Upgrade complete system"
msgstr "Linux: Mise à niveau du système terminée"