# Finnish translations for C-Pluff package.
# Copyright (C) 2007 Johannes Lehtinen
# This file is distributed under the same license as the C-Pluff package.
# Johannes Lehtinen <johannes.lehtinen@iki.fi>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: C-Pluff 0.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: johannes.lehtinen@iki.fi\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-01 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-26 08:40+0300\n"
"Last-Translator: Johannes Lehtinen <johannes.lehtinen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: console/cmdinput_basic.c:52
msgid "ERROR: Command line is too long.\n"
msgstr "VIRHE: Komentorivi on liian pitkä.\n"

#: console/console.c:77
msgid "displays available commands"
msgstr "näyttää mahdolliset komennot"

#: console/console.c:78
msgid "sets the displayed log level"
msgstr "asettaa näytettävien lokiviestien vakavuustason"

#: console/console.c:79
msgid "registers a plug-in collection"
msgstr "rekisteröi liitännäiskokoelman"

#: console/console.c:80
msgid "unregisters a plug-in collection"
msgstr "poistaa liitännäiskokoelman rekisteröinnin"

#: console/console.c:81
msgid "unregisters all plug-in collections"
msgstr "poistaa kaikkien liitännäiskokoelmien rekisteröinnin"

#: console/console.c:82
msgid "loads and installs a plug-in from the specified path"
msgstr "lataa ja asentaa annetusta polusta löytyvän liitännäisen"

#: console/console.c:83
msgid "scans plug-ins in the registered plug-in collections"
msgstr "etsii liitännäisiä rekisteröidyistä liitännäiskokoelmista"

#: console/console.c:84
msgid "sets context startup arguments"
msgstr "asettaa ympäristön käynnistysparametrit"

#: console/console.c:85
msgid "starts a plug-in"
msgstr "käynnistää liitännäisen"

#: console/console.c:86
msgid "runs one plug-in run function"
msgstr "ajaa yhden liitännäistehtävän"

#: console/console.c:87
msgid "runs plug-in run functions until all work is done"
msgstr "ajaa liitännäistehtäviä kunnes kaikki tehtävät on suoritettu"

#: console/console.c:88
msgid "stops a plug-in"
msgstr "pysäyttää liitännäisen"

#: console/console.c:89
msgid "stops all plug-ins"
msgstr "pysäyttää kaikki liitännäiset"

#: console/console.c:90
msgid "uninstalls a plug-in"
msgstr "poistaa liitännäisen muistista"

#: console/console.c:91
msgid "uninstalls all plug-ins"
msgstr "poistaa kaikki liitännäiset muistista"

#: console/console.c:92
msgid "lists the installed plug-ins"
msgstr "listaa asennetut liitännäiset"

#: console/console.c:93
msgid "lists the installed extension points"
msgstr "listaa asennetut laajennuskohteet"

#: console/console.c:94
msgid "lists the installed extensions"
msgstr "listaa asennetut laajennokset"

#: console/console.c:95
msgid "shows static plug-in information"
msgstr "näyttää staattista tietoa liitännäisestä"

#: console/console.c:96 console/console.c:97
msgid "quits the program"
msgstr "lopettaa ohjelman"

#: console/console.c:103
msgid "enables upgrades of installed plug-ins"
msgstr "sallii asennettujen liitännäisten päivittämisen"

#: console/console.c:104
msgid "stops all plug-ins on first upgrade"
msgstr "pysäyttää kaikki liitännäiset päivityksen yhteydessä"

#: console/console.c:105
msgid "stops all plug-ins on first install or upgrade"
msgstr "pysäyttää kaikki liitännäiset asennuksen tai päivityksen yhteydessä"

#: console/console.c:106
msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan"
msgstr "käynnistää aktiiviset liitännäiset uudelleen virkistyksen jälkeen"

#: console/console.c:112
msgid "detailed debug messages"
msgstr "yksityiskohtaiset vianpaikannusviestit"

#: console/console.c:113
msgid "informational messages"
msgstr "informatiiviset viestit"

#: console/console.c:114
msgid "warnings about possible problems"
msgstr "mahdollisista ongelmista varoittavat viestit"

#: console/console.c:115
msgid "error messages"
msgstr "virheilmoitukset"

#: console/console.c:116
msgid "disable logging"
msgstr "estä lokiviestit"

#: console/console.c:153
msgid "Command has too many arguments.\n"
msgstr "Komennolla on liikaa parametreja.\n"

#: console/console.c:176
msgid "The following commands are available:\n"
msgstr "Seuraavat komennot ovat käytettävissä:\n"

#. TRANSLATORS: A tag for debug level log entries.
#: console/console.c:187 loader/loader.c:212
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"

#. TRANSLATORS: A tag for info level log entries.
#: console/console.c:191 loader/loader.c:217
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

#. TRANSLATORS: A tag for warning level log entries.
#: console/console.c:195 loader/loader.c:222
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"

#. TRANSLATORS: A tag for error level log entries.
#: console/console.c:199 loader/loader.c:227
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"

#. TRANSLATORS: A tag for unknown severity level.
#: console/console.c:203 loader/loader.c:232
msgid "UNKNOWN"
msgstr "TUNTEMATON"

#. TRANSLATORS: Used when displaying log messages originating
#. from console activities.
#: console/console.c:211
msgid "console"
msgstr "konsoli"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for setting log level
#: console/console.c:218
#, c-format
msgid "Usage: %s <level>\n"
msgstr "Käyttö: %s <taso>\n"

#: console/console.c:228
#, c-format
msgid "Unknown log level %s.\n"
msgstr "Tuntematon lokiviestien taso %s.\n"

#: console/console.c:229
msgid "Available log levels are:\n"
msgstr "Mahdolliset lokiviestien tasot ovat:\n"

#. TRANSLATORS: The first %s is the log level name and the second the localized log level description.
#: console/console.c:240 console/console.c:893
#, c-format
msgid "Using display log level %s (%s).\n"
msgstr "Näytetään lokiviestit tasolla %s (%s).\n"

#. TRANSLATORS: Return status for a successfull API call
#: console/console.c:249
msgid "success"
msgstr "onnistui"

#: console/console.c:251
msgid "insufficient system resources"
msgstr "riittämättömät järjestelmäresurssit"

#: console/console.c:253
msgid "an unknown object was specified"
msgstr "annettu tuntematon objekti"

#: console/console.c:255
msgid "an input or output error"
msgstr "luku- tai kirjoitusvirhe"

#: console/console.c:257
msgid "a malformed plug-in descriptor"
msgstr "viallinen liitännäiskuvaus"

#: console/console.c:259
msgid "a plug-in or symbol conflicts with an existing one"
msgstr ""
"liitännäinen tai symboli on ristiriidassa olemassaolevan liitännäisen tai "
"symbolin kanssa"

#: console/console.c:261
msgid "unsatisfiable dependencies"
msgstr "riippuvuuksia ei pystytä täyttämään"

#: console/console.c:263
msgid "a plug-in runtime library encountered an error"
msgstr "liitännäisen ajonaikainen kirjasto kohtasi virheen"

#: console/console.c:265
msgid "unknown error code"
msgstr "tuntematon virhekoodi"

#: console/console.c:270
#, c-format
msgid "API function %s failed with error code %d (%s).\n"
msgstr "Rajapintafunktio %s epäonnistui palauttaen virhekoodin %d (%s).\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for registering a plug-in collection
#. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering a plug-in collection
#. TRANSLATORS: Usage instructios for loading a plug-in
#: console/console.c:281 console/console.c:292 console/console.c:315
#, c-format
msgid "Usage: %s <path>\n"
msgstr "Käyttö: %s <polku>\n"

#: console/console.c:285
#, c-format
msgid "Registered a plug-in collection in path %s.\n"
msgstr "Rekisteröitiin liitännäiskokoelma polussa %s.\n"

#: console/console.c:295
#, c-format
msgid "Unregistered a plug-in collection in path %s.\n"
msgstr "Poistettiin polussa %s olevan liitännäiskokoelman rekisteröinti.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering all plug-in collections
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing plug-ins
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extension points
#. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extensions
#. TRANSLATORS: Usage instructions for running one plug-in run function
#. TRANSLATORS: Usage instructions for running plug-in run functions until all work is done
#. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping all plug-ins
#. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling all plug-ins
#: console/console.c:302 console/console.c:387 console/console.c:682
#: console/console.c:707 console/console.c:786 console/console.c:800
#: console/console.c:823 console/console.c:846
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"

#: console/console.c:305
msgid "Unregistered all plug-in collections.\n"
msgstr "Poistettiin kaikkien liitännäiskokoelmien rekisteröinnit.\n"

#: console/console.c:322
#, c-format
msgid "Installed plug-in %s.\n"
msgstr "Asennettiin liitännäinen %s.\n"

#: console/console.c:343
#, c-format
msgid "Unknown flag %s.\n"
msgstr "Tuntematon lippu %s.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for scanning plug-ins
#: console/console.c:345
#, c-format
msgid "Usage: %s [<flag>...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [<lippu>...]\n"

#: console/console.c:346
msgid "Available flags are:\n"
msgstr "Käytettävissä olevat liput ovat:\n"

#: console/console.c:358
msgid "Plug-ins loaded.\n"
msgstr "Liitännäiset ladattiin.\n"

#: console/console.c:364
msgid "uninstalled"
msgstr "poistettu"

#: console/console.c:366
msgid "installed"
msgstr "asennettu"

#: console/console.c:368
msgid "resolved"
msgstr "valmiudessa"

#: console/console.c:370
msgid "starting"
msgstr "käynnistymässä"

#: console/console.c:372
msgid "stopping"
msgstr "pysähtymässä"

#: console/console.c:374
msgid "active"
msgstr "aktiivinen"

#: console/console.c:376
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

#: console/console.c:392
msgid "Installed plug-ins:\n"
msgstr "Asennetut liitännäiset:\n"

#: console/console.c:394 console/console.c:689 console/console.c:714
msgid "IDENTIFIER"
msgstr "TUNNISTE"

#: console/console.c:395
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIO"

#: console/console.c:396
msgid "STATE"
msgstr "TILA"

#: console/console.c:397 console/console.c:690 console/console.c:715
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"

#: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762
msgid "Memory allocation failed.\n"
msgstr "Muistin varaaminen epäonnistui.\n"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for showing plug-in information
#. TRANSLATORS: Usage instructions for starting a plug-in
#. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping a plug-in
#. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling a plug-in
#: console/console.c:611 console/console.c:774 console/console.c:812
#: console/console.c:835
#, c-format
msgid "Usage: %s <plugin>\n"
msgstr "Käyttö: %s <liitännäinen>\n"

#: console/console.c:687
msgid "Installed extension points:\n"
msgstr "Asennetut laajennuskohteet:\n"

#: console/console.c:712
msgid "Installed extensions:\n"
msgstr "Asennetut laajennokset:\n"

#: console/console.c:719
msgid ".<anonymous>"
msgstr ".<nimetön>"

#. TRANSLATORS: Usage instructions for setting context arguments
#: console/console.c:760
#, c-format
msgid "Usage: %s [<arg>...]\n"
msgstr "Käyttö: %s [<param>...]\n"

#: console/console.c:765
msgid "Plug-in context startup arguments have been set.\n"
msgstr "Liitännäisympäristön käynnistysparametrit on asetettu.\n"

#: console/console.c:778
#, c-format
msgid "Started plug-in %s.\n"
msgstr "Käynnistettiin liitännäinen %s.\n"

#: console/console.c:790
msgid "Ran one plug-in run function. There are pending run functions.\n"
msgstr "Suoritettiin yksi liitännäistehtävä. Lisää tehtäviä on odottamassa.\n"

#: console/console.c:792
msgid "Ran one plug-in run function. No more pending run functions.\n"
msgstr "Suoritettiin yksi liitännäistehtävä. Kaikki tehtävät suoritettu.\n"

#: console/console.c:803
msgid "Ran plug-in run functions. No more pending run functions.\n"
msgstr "Suoritettiin kaikki liitännäistehtävät.\n"

#: console/console.c:816
#, c-format
msgid "Stopped plug-in %s.\n"
msgstr "Pysäytettiin liitännäinen %s.\n"

#: console/console.c:826
msgid "Stopped all plug-ins.\n"
msgstr "Pysäytettiin kaikki liitännäiset.\n"

#: console/console.c:839
#, c-format
msgid "Uninstalled plug-in %s.\n"
msgstr "Poistettiin liitännäinen %s muistista.\n"

#: console/console.c:849
msgid "Uninstalled all plug-ins.\n"
msgstr "Poistettiin kaikki liitännäiset muistista.\n"

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#: console/console.c:877
#, c-format
msgid "C-Pluff Console, version %s\n"
msgstr "C-Pluff -konsoli, versio %s\n"

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#. The first %s is version and the second %s is platform type.
#: console/console.c:881 loader/loader.c:332
#, c-format
msgid "C-Pluff Library, version %s for %s\n"
msgstr "C-Pluff -kirjasto, versio %s alustalle %s\n"

#: console/console.c:896
msgid "Type \"help\" for help on available commands.\n"
msgstr "Kirjoita \"help\" saadaksesi tietoja mahdollisista komennoista.\n"

#. TRANSLATORS: This is the input prompt for cpluff-console.
#: console/console.c:900
msgid "C-Pluff Console > "
msgstr "C-Pluff -konsoli > "

#: console/console.c:928
#, c-format
msgid "Unknown command %s.\n"
msgstr "Tuntematon komento %s.\n"

#: libcpluff/context.c:274
msgid "Only the main program can destroy a plug-in context."
msgstr "Vain pääohjelma voi tuhota liitännäisympäristön."

#: libcpluff/context.c:362
#, c-format
msgid ""
"The plug-in collection in path %s could not be registered due to "
"insufficient memory."
msgstr ""
"Liitännäiskokoelmaa polussa %s ei voitu rekisteröidä riittämättömän muistin "
"takia."

#: libcpluff/context.c:364
#, c-format
msgid "The plug-in collection in path %s was registered."
msgstr "Liitännäiskokoelma polussa %s rekisteröitiin."

#: libcpluff/context.c:397
#, c-format
msgid "The plug-in collection in path %s was unregistered."
msgstr "Polussa %s olevan liitännäiskokoelman rekisteröinti poistettiin."

#: libcpluff/context.c:406
msgid "All plug-in collections were unregistered."
msgstr "Kaikkien liitännäiskokoelmien rekisteröinnit poistettiin."

#: libcpluff/context.c:420
#, c-format
msgid "At least one startup argument must be given in call to function %s."
msgstr ""
"Käynnistysparametreja pitää olla vähintään yksi kutsuttaessa funktiota %s."

#: libcpluff/context.c:451
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a logger invocation."
msgstr "Funktiota %s kutsuttiin lokitietojen käsittelijän kautta."

#: libcpluff/context.c:455
#, c-format
msgid "Function %s was called from within an event listener invocation."
msgstr "Funktiota %s kutsuttiin tapahtumakuuntelijan kautta."

#: libcpluff/context.c:459
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a plug-in start function invocation."
msgstr "Funktiota %s kutsuttiin liitännäisen käynnistysfunktion kautta."

#: libcpluff/context.c:463
#, c-format
msgid "Function %s was called from within a plug-in stop function invocation."
msgstr "Funktiota %s kutsuttiin liitännäisen pysäytysfunktion kautta."

#: libcpluff/context.c:466
#, c-format
msgid ""
"Function %s was called from within a plug-in create function invocation."
msgstr "Funktiota %s kutsuttiin liitännäisen luontifunktion kautta."

#: libcpluff/context.c:469
#, c-format
msgid ""
"Function %s was called from within a plug-in destroy function invocation."
msgstr "Funktiota %s kutsuttiin liitännäisen tuhoamisfunktion kautta."

#. TRANSLATORS: The context owner (when it is a plug-in) used in some strings.
#. Search for "context owner" to find these strings.
#: libcpluff/context.c:519
#, c-format
msgid "Plug-in %s"
msgstr "Liitännäinen %s"

#. TRANSLATORS: The context owner (when it is the main program) used in some strings.
#. Search for "context owner" to find these strings.
#: libcpluff/context.c:523
msgid "The main program"
msgstr "Pääohjelma"

#: libcpluff/cpluff.c:143
msgid "Attempt to destroy uninitialized framework."
msgstr "Yritettiin tuhota alustamatonta liitännäisalustaa."

#: libcpluff/cpluff.c:179
#, c-format
msgid "C-Pluff: FATAL ERROR: %s\n"
msgstr "C-Pluff: LOPULLINEN VIRHE: %s\n"

#: libcpluff/cpluff.c:187
#, c-format
msgid "Argument %s has illegal NULL value in call to function %s."
msgstr "Parametrilla %s on virheellinen NULL-arvo kutsuttaessa funktiota %s."

#: libcpluff/logging.c:135
msgid "Logger could not be registered due to insufficient memory."
msgstr ""
"Lokitietojen käsittelijää ei pystytty rekisteröimään riittämättömän muistin "
"takia."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/logging.c:139
#, c-format
msgid "%s registered a logger."
msgstr "%s rekisteröi lokitietojen käsittelijän."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/logging.c:176
#, c-format
msgid "%s unregistered a logger."
msgstr "%s poisti lokitietojen käsittelijän rekisteröinnin."

#: libcpluff/logging.c:187
msgid "Encountered a recursive logging request within a logger invocation."
msgstr "Kohdattiin rekursiivinen lokimerkintä lokitietojen käsittelijässä."

#: libcpluff/logging.c:245
#, c-format
msgid "Illegal severity value in call to %s."
msgstr "Laiton vakavuustaso kutsuttaessa funktiota %s."

#: libcpluff/pcontrol.c:121
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be installed because a plug-in with the same identifier "
"is already installed."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei voitu asentaa, koska saman tunnisteen omaava liitännäinen "
"on jo asennettu."

#: libcpluff/pcontrol.c:161
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be installed because extension point %s conflicts with "
"an already installed extension point."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei voitu asentaa, koska laajennuskohde %s on ristiriidassa "
"olemassaolevan laajennuskohteen kanssa."

#: libcpluff/pcontrol.c:229
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be installed due to insufficient system resources."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei voitu asentaa riittämättömien järjestelmäresurssien takia."

#: libcpluff/pcontrol.c:293
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with C-Pluff."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan, koska se ei ole yhteensopiva "
"käytetyn C-Pluff -version kanssa."

#: libcpluff/pcontrol.c:304
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s runtime library could not be loaded due to insufficient memory."
msgstr ""
"Liitännäisen %s ohjelmakoodia ei pystytty lataamaan riittämättömän muistin "
"takia."

#: libcpluff/pcontrol.c:319 libcpluff/pcontrol.c:332 libcpluff/psymbol.c:192
msgid "Unspecified error."
msgstr "Määrittelemätön virhe."

#: libcpluff/pcontrol.c:321
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library %s could not be opened: %s"
msgstr "Liitännäisen %s ohjelmakoodikirjastoa %s ei pystytty avaamaan: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:334
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be "
"resolved: %s"
msgstr ""
"Liitännäisen %s ajonaikaiset tiedot sisältävää symbolia %s ei pystytty "
"selvittämään: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:340
#, c-format
msgid "Plug-in %s is missing a constructor or destructor function."
msgstr "Liitännäiseltä %s puuttuu luonti- tai tuhoamisfunktio."

#: libcpluff/pcontrol.c:387
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with plug-in "
"%s."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan, koska se ei ole yhteensopiva "
"käytetyn liitännäisen %s version kanssa."

#: libcpluff/pcontrol.c:397
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which is "
"not installed."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan, koska se on riippuvainen "
"liitännäisestä %s, jota ei ole asennettu."

#: libcpluff/pcontrol.c:463
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which "
"could not be resolved."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan, koska se on riippuvainen "
"liitännäisestä %s, jota ei pystytty valmistelemaan."

#: libcpluff/pcontrol.c:505
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be resolved because of insufficient memory."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei pystytty valmistelemaan riittämättömän muistin takia."

#: libcpluff/pcontrol.c:709 libcpluff/pcontrol.c:800 libcpluff/pcontrol.c:836
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not be started due to insufficient memory."
msgstr ""
"Liitännäistä %s ei pystytty käynnistämään riittämättömän muistin takia."

#: libcpluff/pcontrol.c:714
#, c-format
msgid "Plug-in %s failed to start due to plug-in runtime error."
msgstr ""
"Liitännäisen %s käynnistäminen epäonnistui liitännäisessä tapahtuneen "
"ajonaikaisen virheen takia."

#: libcpluff/pcontrol.c:732
#, c-format
msgid "Detected a runtime plug-in dependency loop: %s"
msgstr "Havaittiin ajonaikainen liitännäisten riippuvuussilmukka: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:734
#, c-format
msgid "Detected a static plug-in dependency loop: %s"
msgstr "Havaittiin staattinen liitännäisten riippuvuussilmukka: %s"

#: libcpluff/pcontrol.c:858
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be started."
msgstr "Tuntematonta liitännäistä %s ei voitu käynnistää."

#: libcpluff/pcontrol.c:1003
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be stopped."
msgstr "Tuntematonta liitännäistä %s ei voitu pysäyttää."

#: libcpluff/pcontrol.c:1214
#, c-format
msgid "Unknown plug-in %s could not be uninstalled."
msgstr "Tuntematonta liitännäistä %s ei voitu poistaa muistista."

#: libcpluff/pinfo.c:106
#, c-format
msgid "Registered a new reference counted object at address %p."
msgstr "Rekisteröitiin automaattisesti vapautettava olio osoitteessa %p."

#: libcpluff/pinfo.c:128
#, c-format
msgid "Reference count of the object at address %p increased to %d."
msgstr "Osoitteessa %p olevan olion viittausmäärä kasvoi ja on nyt %d."

#: libcpluff/pinfo.c:130
#, c-format
msgid ""
"Attempt to increase the reference count of an unknown object at address %p."
msgstr ""
"Yritettiin korottaa viittausmäärää tuntemattomalle automaattisesti "
"vapautettavalle oliolle osoitteessa %p."

#: libcpluff/pinfo.c:144
#, c-format
msgid "Reference count of the object at address %p decreased to %d."
msgstr "Osoitteessa %p olevan olion viittausmäärä laski ja on nyt %d."

#: libcpluff/pinfo.c:148
#, c-format
msgid "Deallocated the reference counted object at address %p."
msgstr "Vapautettiin automaattisesti vapautettava olio osoitteessa %p."

#: libcpluff/pinfo.c:152
#, c-format
msgid "Attempt to release an unknown reference counted object at address %p."
msgstr ""
"Yritettiin vapauttaa tuntematonta automaattisesti vapautettavaa oliota "
"osoitteessa %p."

#: libcpluff/pinfo.c:173
#, c-format
msgid ""
"An unreleased information object was encountered at address %p with "
"reference count %d when destroying the associated plug-in context. Not "
"releasing the object."
msgstr ""
"Kohdattiin vapauttamatta jäänyt informaatio-objekti osoitteessa %p "
"viittausmäärällä %d tuhottaessa liitännäisympäristöä. Informaatio-objektia "
"ei vapauteta."

#: libcpluff/pinfo.c:190
msgid ""
"The plug-in identifier argument to cp_get_plugin_info must not be NULL when "
"the main program calls it."
msgstr ""
"Liitännäistunnisteparametri ei saa olla NULL pääohjelman kutsuessa funktiota "
"cp_get_plugin_info."

#: libcpluff/pinfo.c:201
#, c-format
msgid "Could not return information about unknown plug-in %s."
msgstr "Ei voitu palauttaa tietoa tuntemattomasta liitännäisestä %s."

#: libcpluff/pinfo.c:271
msgid "Plug-in information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr "Liitännäisen tietoja ei voitu palauttaa riittämättömän muistin takia."

#: libcpluff/pinfo.c:362
msgid ""
"Extension point information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr ""
"Laajennuskohteen tietoja ei voitu palauttaa riittämättömän muistin takia."

#: libcpluff/pinfo.c:478
msgid "Extension information could not be returned due to insufficient memory."
msgstr "Laajennoksen tietoja ei voitu palauttaa riittämättömän muistin takia."

#: libcpluff/pinfo.c:575
msgid "A plug-in listener could not be registered due to insufficient memory."
msgstr ""
"Liitännäistapahtumien kuuntelijaa ei voitu rekisteröidä riittämättömän "
"muistin takia."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/pinfo.c:579
#, c-format
msgid "%s registered a plug-in listener."
msgstr "%s rekisteröi liitännäistapahtumien kuuntelijan."

#. TRANSLATORS: %s is the context owner
#: libcpluff/pinfo.c:601
#, c-format
msgid "%s unregistered a plug-in listener."
msgstr "%s poisti liitännäistapahtumien kuuntelijan rekisteröinnin"

#: libcpluff/pinfo.c:618
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been uninstalled."
msgstr "Liitännäinen %s on poistettu muistista."

#: libcpluff/pinfo.c:622
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been installed."
msgstr "Liitännäinen %s on asennettu."

#: libcpluff/pinfo.c:624
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library has been unloaded."
msgstr "Liitännäisen %s ajonaikainen kirjasto on poistettu muistista."

#: libcpluff/pinfo.c:629
#, c-format
msgid "Plug-in %s runtime library has been loaded."
msgstr "Liitännäisen %s ajonaikainen kirjasto on ladattu."

#: libcpluff/pinfo.c:631
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been stopped."
msgstr "Liitännäinen %s on pysäytetty."

#: libcpluff/pinfo.c:635
#, c-format
msgid "Plug-in %s is starting."
msgstr "Liitännäinen %s on käynnistymässä."

#: libcpluff/pinfo.c:638
#, c-format
msgid "Plug-in %s is stopping."
msgstr "Liitännäinen %s on pysähtymässä."

#: libcpluff/pinfo.c:641
#, c-format
msgid "Plug-in %s has been started."
msgstr "Liitännäinen %s on käynnistetty."

#: libcpluff/ploader.c:166
#, c-format
msgid "Suspicious plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr ""
"Epäilyttävää sisältöä liitännäiskuvauksessa tiedostossa %s rivillä %d "
"sarakkeessa %d (%s)."

#: libcpluff/ploader.c:173
#, c-format
msgid "Invalid plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr ""
"Laitonta sisältöä liitännäiskuvauksessa tiedostossa %s rivillä %d "
"sarakkeessa %d (%s)."

#: libcpluff/ploader.c:193
#, c-format
msgid ""
"Insufficient system resources to parse plug-in descriptor content in %s, "
"line %d, column %d."
msgstr ""
"Järjestelmäresurssit eivät riitä tulkittaessa liitännäiskuvausta tiedostossa "
"%s rivillä %d sarakkeessa %d."

#: libcpluff/ploader.c:247
#, c-format
msgid "required attribute %s for element %s has an empty value"
msgstr "elementin %2$s vaaditulla attribuutilla %1$s on tyhjä arvo"

#: libcpluff/ploader.c:253
#, c-format
msgid "required attribute %s missing for element %s"
msgstr "elementin %2$s vaadittu attribuutti %1$s puuttuu"

#: libcpluff/ploader.c:287
#, c-format
msgid "ignoring unknown attribute %s for element %s"
msgstr "jätetään huomioimatta elementin %2$s tuntematon attribuutti %1$s"

#: libcpluff/ploader.c:380
#, c-format
msgid "ignoring unexpected element %s and its contents"
msgstr "jätetään huomioimatta odottamaton elementti %s sisältöineen"

#: libcpluff/ploader.c:763
#, c-format
msgid "unknown boolean value: %s"
msgstr "tuntematon totuusarvo: %s"

#: libcpluff/ploader.c:973
#, c-format
msgid "unexpected closing tag for %s"
msgstr "elementti %s sulkeutuu odottamattomasti"

#: libcpluff/ploader.c:1037
#, c-format
msgid "XML parsing error in %s, line %d, column %d (%s)."
msgstr "XML-tulkintavirhe tiedostossa %s rivillä %d sarakkeessa %d (%s)"

#: libcpluff/ploader.c:1081
#, c-format
msgid "Plug-in descriptor in %s is invalid."
msgstr "Liitännäiskuvaus tiedostossa %s on viallinen."

#: libcpluff/ploader.c:1085
#, c-format
msgid "An I/O error occurred while loading a plug-in descriptor from %s."
msgstr ""
"Luku- tai kirjoitusvirhe tapahtui ladattaessa liitännäiskuvausta tiedostosta "
"%s."

#: libcpluff/ploader.c:1089
#, c-format
msgid "Insufficient system resources to load a plug-in descriptor from %s."
msgstr ""
"Järjestelmäresurssit eivät riitä liitännäiskuvauksen lataamiseksi "
"tiedostosta %s."

#: libcpluff/ploader.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to load a plug-in descriptor from %s."
msgstr "Liitännäiskuvauksen lataaminen tiedostosta %s epäonnistui."

#: libcpluff/pscan.c:64
msgid "Plug-in scan is starting."
msgstr "Liitännäisten etsintä alkaa."

#: libcpluff/pscan.c:112
#, c-format
msgid ""
"Could not check possible plug-in location %s%c%s due to insufficient system "
"resources."
msgstr ""
"Mahdollisen liitännäissijainnin %s%c%s tarkistaminen ei onnistunut "
"riittämättömien järjestelmäresurssien takia."

#: libcpluff/pscan.c:144
#, c-format
msgid ""
"Plug-in %s version %s could not be loaded due to insufficient system "
"resources."
msgstr ""
"Liitännäisen %s versiota %s ei voitu ladata riittämättömien "
"järjestelmäresurssien takia."

#: libcpluff/pscan.c:156
#, c-format
msgid "Could not read plug-in directory %s: %s"
msgstr "Liitännäishakemistoa %s ei voitu lukea: %s"

#: libcpluff/pscan.c:162
#, c-format
msgid "Could not open plug-in directory %s: %s"
msgstr "Liitännäishakemistoa %s ei voitu avata: %s"

#: libcpluff/pscan.c:276
msgid "Plug-in scan has completed successfully."
msgstr "Liitännäisten etsiminen on päättynyt onnistuneesti."

#: libcpluff/pscan.c:279
msgid "Could not scan plug-ins due to insufficient system resources."
msgstr ""
"Liitännäisiä ei voitu etsiä riittämättömien järjestelmäresurssien takia."

#: libcpluff/pscan.c:282
msgid "Could not scan plug-ins."
msgstr "Liitännäisiä ei voitu etsiä."

#: libcpluff/psymbol.c:83
msgid "Only plug-ins can define context specific symbols."
msgstr "Vain liitännäiset voivat asettaa ympäristökohtaisia symboleja."

#: libcpluff/psymbol.c:119
#, c-format
msgid "Plug-in %s could not define symbol %s due to insufficient memory."
msgstr ""
"Liitännäinen %s ei voinut asettaa symbolia %s riittämättömän muistin takia."

#: libcpluff/psymbol.c:122
#, c-format
msgid "Plug-in %s tried to redefine symbol %s."
msgstr "Liitännäinen %s yritti uudelleenmäärittää symbolin %s."

#: libcpluff/psymbol.c:167
#, c-format
msgid "Symbol %s in unknown plug-in %s could not be resolved."
msgstr "Symbolia %s tuntemattomassa liitännäisessä %s ei voitu selvittää."

#: libcpluff/psymbol.c:175
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s in plug-in %s could not be resolved because the plug-in could not "
"be started."
msgstr ""
"Symbolia %s liitännäisessä %s ei voitu selvittää, koska liitännäistä ei "
"pystytty käynnistämään."

#: libcpluff/psymbol.c:194
#, c-format
msgid "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved: %s"
msgstr "Symbolia %s tuntemattomassa liitännäisessä %s ei voitu selvittää: %s"

#: libcpluff/psymbol.c:245
#, c-format
msgid "A dynamic dependency was created from plug-in %s to plug-in %s."
msgstr "Luotiin dynaaminen riippuvuus liitännäisestä %s liitännäiseen %s."

#. TRANSLATORS: First %s is the context owner
#: libcpluff/psymbol.c:255
#, c-format
msgid "%s resolved symbol %s defined by plug-in %s."
msgstr "%1$s latasi liitännäisen %3$s määrittelemän symbolin %2$s."

#: libcpluff/psymbol.c:275
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s in plug-in %s could not be resolved due to insufficient memory."
msgstr ""
"Symbolia %s liitännäisessä %s ei voitu selvittää riittämättömän muistin "
"takia."

#: libcpluff/psymbol.c:302
#, c-format
msgid "Could not release unknown symbol at address %p."
msgstr "Ei voitu vapauttaa tuntematonta symbolia osoitteessa %p."

#. TRANSLATORS: First %s is the context owner
#: libcpluff/psymbol.c:321
#, c-format
msgid "%s released the symbol at address %p defined by plug-in %s."
msgstr ""
"%1$s vapautti liitännäisen %3$s määrittelemän symbolin osoitteessa %2$p."

#: libcpluff/psymbol.c:333
#, c-format
msgid "A dynamic dependency from plug-in %s to plug-in %s was removed."
msgstr "Liitännäisen %s dynaaminen riippuvuus liitännäiseen %s poistettiin."

#: libcpluff/serial.c:64
msgid "Only plug-ins can register run functions."
msgstr "Vain liitännäiset voivat rekisteröidä suoritettavia tehtäviä."

#: libcpluff/serial.c:68
msgid "Only starting or active plug-ins can register run functions."
msgstr ""
"Vain käynnistyvät tai aktiiviset liitännäiset voivat rekisteröidä "
"suoritettavia tehtäviä."

#: libcpluff/serial.c:115
msgid "Could not register a run function due to insufficient memory."
msgstr ""
"Suoritettavaa tehtävää ei voitu rekisteröidä riittämättömän muistin takia."

#: libcpluff/thread_posix.c:118
#, c-format
msgid "Could not lock a mutex due to error %d."
msgstr "Mutexia ei voitu lukita virheen %d takia."

#: libcpluff/thread_posix.c:126
#, c-format
msgid "Could not unlock a mutex due to error %d."
msgstr "Mutexia ei voitu vapauttaa virheen %d takia."

#: libcpluff/thread_posix.c:138 libcpluff/thread_posix.c:190
#, c-format
msgid "Could not wait for a condition variable due to error %d."
msgstr "Ehtomuuttujaa ei voitu odottaa virheen %d takia."

#: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185
#, c-format
msgid "Could not signal a condition variable due to error %d."
msgstr "Ehtomuuttujaa ei voitu signaloida virheen %d takia."

#: libcpluff/thread_posix.c:167 libcpluff/thread_windows.c:210
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at unlocking a mutex."
msgstr "Sisäinen virhe C-Pluffissa: Laiton yritys vapauttaa mutexia."

#: libcpluff/thread_posix.c:198 libcpluff/thread_windows.c:244
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at waiting on a mutex."
msgstr "Sisäinen virhe C-Pluffissa: Laiton yritys odottaa mutexia."

#: libcpluff/thread_posix.c:214
#, c-format
msgid "Could not broadcast a condition variable due to error %d."
msgstr ""
"Ehtomuuttujan signalointi yleislähetyksenä epäonnistui virheen %d takia."

#: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258
msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex."
msgstr "Sisäinen virhe C-Pluffissa: Laiton yritys signaloida mutexia."

#: libcpluff/thread_windows.c:126
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"

#: libcpluff/thread_windows.c:138
#, c-format
msgid "Could not lock a mutex due to error %ld: %s"
msgstr "Mutexin lukitseminen epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:147
#, c-format
msgid "Could not release a mutex due to error %ld: %s"
msgstr "Mutexin vapauttaminen epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:156
#, c-format
msgid "Could not wait for an event due to error %ld: %s"
msgstr "Tapahtuman odottaminen epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:165
#, c-format
msgid "Could not set an event due to error %ld: %s"
msgstr "Tapahtuman asettaminen epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s"

#: libcpluff/thread_windows.c:174
#, c-format
msgid "Could not reset an event due to error %ld: %s"
msgstr "Tapahtuman nollaus epäonnistui johtuen virheestä %ld: %s"

#. TRANSLATORS: A formatting string for loader error messages.
#: loader/loader.c:121
#, c-format
msgid "C-Pluff Loader: ERROR: %s\n"
msgstr "C-Pluff -latain: VIRHE: %s\n"

#: loader/loader.c:152
msgid "Memory allocation failed."
msgstr "Muistin varaaminen epäonnistui."

#. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup.
#: loader/loader.c:192 loader/loader.c:328
#, c-format
msgid "C-Pluff Loader, version %s\n"
msgstr "C-Pluff -latain, versio %s\n"

#: loader/loader.c:194
msgid ""
"usage: cpluff-loader <option>... [--] <arguments passed to plug-ins>\n"
"options:\n"
"  -h       print this help text\n"
"  -c DIR   add plug-in collection in directory DIR\n"
"  -p DIR   add plug-in in directory DIR\n"
"  -s PID   start plug-in PID\n"
"  -v       be more verbose (repeat for increased verbosity)\n"
"  -q       be quiet\n"
"  -V       print C-Pluff version number and exit\n"
msgstr ""
"käyttö: cpluff-loader <valitsin>... [--] <parametrit liitännäisille>\n"
"valitsimet:\n"
"  -h       tulosta tämä ohje\n"
"  -c DIR   lisää liitännäiskokoelma hakemistosta DIR\n"
"  -p DIR   lisää liitännäinen hakemistosta DIR\n"
"  -s PID   käynnistä liitännäinen PID\n"
"  -v       näytä enemmän tietoja (toista lisätäksesi näytettäviä tietoja)\n"
"  -q       näytä vähemmän tietoja\n"
"  -V       tulosta C-Pluff -versionumero ja lopeta\n"

#. TRANSLATORS: A formatting string for log messages caused by plug-in activity.
#: loader/loader.c:239
#, c-format
msgid "C-Pluff: %s: [%s] %s\n"
msgstr "C-Pluff: %s: [%s] %s\n"

#. TRANSLATORS: A formatting string for log messages caused by loader activity.
#: loader/loader.c:242
#, c-format
msgid "C-Pluff: %s: [loader] %s\n"
msgstr "C-Pluff: %s: [latain] %s\n"

#: loader/loader.c:264
msgid "The C-Pluff initialization failed."
msgstr "C-Pluffin alustaminen epäonnistui."

#: loader/loader.c:299 loader/loader.c:307
msgid "Quiet and verbose modes are mutually exclusive."
msgstr "Samaan aikaan ei voi näyttää sekä enemmän että vähemmän tietoja."

#: loader/loader.c:320
msgid "Unrecognized option or argument. Try option -h for help."
msgstr "Tuntematon valitsin. Kokeile valitsinta -h saadaksesi ohjeita."

#: loader/loader.c:338
msgid "No plug-ins to load. Try option -h for help."
msgstr "Ei ladattavia liitännäisiä. Kokeile valitsinta -h saadaksesi ohjeita."

#: loader/loader.c:343
msgid "Plug-in context creation failed."
msgstr "Liitännäisympäristön luonti epäonnistui."

#: loader/loader.c:376
#, c-format
msgid "Failed to load a plug-in from path %s."
msgstr "Liitännäisen lataaminen polusta %s epäonnistui."

#: loader/loader.c:379
#, c-format
msgid "Failed to install plug-in %s."
msgstr "Liitännäisen %s asentaminen epäonnistui."

#: loader/loader.c:388
#, c-format
msgid "Failed to register a plug-in collection at path %s."
msgstr "Polussa %s olevan liitännäiskokoelman rekisteröinti epäonnistui."

#: loader/loader.c:393
msgid "Failed to load and install plug-ins from plug-in collections."
msgstr ""
"Liitännäisten lataaminen ja asentaminen liitännäiskokoelmista epäonnistui."

#: loader/loader.c:400
#, c-format
msgid "Failed to start plug-in %s."
msgstr "Liitännäisen %s käynnistäminen epäonnistui."