# German translation of xbmc/cpluff. # This file is distributed under the same license as the xbmc package. # Copyright © of this file Chris Leick , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: johannes.lehtinen@iki.fi\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-01 22:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-11 21:24+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # FIXME s/line/ // #: console/cmdinput_basic.c:52 msgid "ERROR: Command line is too long.\n" msgstr "FEHLER: Befehlszeile ist zu lang.\n" #: console/console.c:77 msgid "displays available commands" msgstr "zeigt verfügbare Befehle" #: console/console.c:78 msgid "sets the displayed log level" msgstr "setzt die angezeigte Protokollierungsstufe" #: console/console.c:79 msgid "registers a plug-in collection" msgstr "registriert eine Sammlung von Plug-ins" #: console/console.c:80 msgid "unregisters a plug-in collection" msgstr "entfernt die Registrierung einer Sammlung von Plug-ins" #: console/console.c:81 msgid "unregisters all plug-in collections" msgstr "entfernt die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen" #: console/console.c:82 msgid "loads and installs a plug-in from the specified path" msgstr "lädt und installiert ein Plug-in aus dem angegebenen Pfad" #: console/console.c:83 msgid "scans plug-ins in the registered plug-in collections" msgstr "durchsucht Plug-ins in den registrierten Plug-in-Sammlungen" #: console/console.c:84 msgid "sets context startup arguments" msgstr "setzt kontextabhängige Startargumente" #: console/console.c:85 msgid "starts a plug-in" msgstr "startet ein Plug-in" #: console/console.c:86 msgid "runs one plug-in run function" msgstr "führt eine Plug-in-Ausführungsfunktion aus" #: console/console.c:87 msgid "runs plug-in run functions until all work is done" msgstr "führt Plug-in-Ausführungsfunktionen aus, bis alles erledigt ist" #: console/console.c:88 msgid "stops a plug-in" msgstr "stoppt ein Plug-in" #: console/console.c:89 msgid "stops all plug-ins" msgstr "stoppt alle Plug-ins" #: console/console.c:90 msgid "uninstalls a plug-in" msgstr "deinstalliert ein Plug-in" #: console/console.c:91 msgid "uninstalls all plug-ins" msgstr "deinstalliert alle Plug-ins" #: console/console.c:92 msgid "lists the installed plug-ins" msgstr "listet die installierten Plug-ins auf" #: console/console.c:93 msgid "lists the installed extension points" msgstr "listet die installierten Erweiterungspunkte auf" #: console/console.c:94 msgid "lists the installed extensions" msgstr "listet alle installierten Erweiterungen auf" #: console/console.c:95 msgid "shows static plug-in information" msgstr "zeigt eine feststehende Plug-in-Information" #: console/console.c:96 console/console.c:97 msgid "quits the program" msgstr "beendet das Programm" #: console/console.c:103 msgid "enables upgrades of installed plug-ins" msgstr "aktiviert Upgrades installierter Plug-ins" #: console/console.c:104 msgid "stops all plug-ins on first upgrade" msgstr "stoppt beim ersten Upgrade alle Plug-ins" #: console/console.c:105 msgid "stops all plug-ins on first install or upgrade" msgstr "stoppt beim ersten Installieren oder Upgrade alle Plug-ins" #: console/console.c:106 msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan" msgstr "startet das derzeit aktive Plug-in nach dem Scan wieder" #: console/console.c:112 msgid "detailed debug messages" msgstr "detaillierte Debug-Meldungen" #: console/console.c:113 msgid "informational messages" msgstr "mitteilsame Meldungen" #: console/console.c:114 msgid "warnings about possible problems" msgstr "Warnungen vor möglichen Problemen" #: console/console.c:115 msgid "error messages" msgstr "Fehlermeldungen" #: console/console.c:116 msgid "disable logging" msgstr "deaktiviert Protokollierung" #: console/console.c:153 msgid "Command has too many arguments.\n" msgstr "Befehl hat zu viele Argumente.\n" #: console/console.c:176 msgid "The following commands are available:\n" msgstr "Die folgenden Befehle sind verfügbar:\n" #. TRANSLATORS: A tag for debug level log entries. #: console/console.c:187 loader/loader.c:212 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #. TRANSLATORS: A tag for info level log entries. #: console/console.c:191 loader/loader.c:217 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TRANSLATORS: A tag for warning level log entries. #: console/console.c:195 loader/loader.c:222 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #. TRANSLATORS: A tag for error level log entries. #: console/console.c:199 loader/loader.c:227 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #. TRANSLATORS: A tag for unknown severity level. #: console/console.c:203 loader/loader.c:232 msgid "UNKNOWN" msgstr "UNBEKANNT" #. TRANSLATORS: Used when displaying log messages originating #. from console activities. #: console/console.c:211 msgid "console" msgstr "Konsole" #. TRANSLATORS: Usage instructions for setting log level #: console/console.c:218 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Aufruf: %s \n" #: console/console.c:228 #, c-format msgid "Unknown log level %s.\n" msgstr "unbekannte Protokollierungsstufe %s\n" #: console/console.c:229 msgid "Available log levels are:\n" msgstr "Folgende Protokollierungsstufen sind verfügbar:\n" #. TRANSLATORS: The first %s is the log level name and the second the localized log level description. #: console/console.c:240 console/console.c:893 #, c-format msgid "Using display log level %s (%s).\n" msgstr "Protokollierungsstufe %s (%s) wird benutzt.\n" #. TRANSLATORS: Return status for a successfull API call #: console/console.c:249 msgid "success" msgstr "erfolgreich" #: console/console.c:251 msgid "insufficient system resources" msgstr "unzureichende Systemressourcen" #: console/console.c:253 msgid "an unknown object was specified" msgstr "Es wurde ein unbekanntes Objekt angegeben." #: console/console.c:255 msgid "an input or output error" msgstr "ein Ein- oder Ausgabefehler" #: console/console.c:257 msgid "a malformed plug-in descriptor" msgstr "ein missgestalteter Plug-in-Descriptor" #: console/console.c:259 msgid "a plug-in or symbol conflicts with an existing one" msgstr "Ein Plug-in oder Symbol steht mit einem vorhandenen in Konflikt." #: console/console.c:261 msgid "unsatisfiable dependencies" msgstr "nicht aufgelöste Abhängigkeiten" #: console/console.c:263 msgid "a plug-in runtime library encountered an error" msgstr "In einer Plug-in-Laufzeitbibliothek trat ein Fehler auf." #: console/console.c:265 msgid "unknown error code" msgstr "unbekannter Fehlercode" #: console/console.c:270 #, c-format msgid "API function %s failed with error code %d (%s).\n" msgstr "API-Funktion %s schlug mit Fehlercode %d (%s) fehl.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for registering a plug-in collection #. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering a plug-in collection #. TRANSLATORS: Usage instructios for loading a plug-in #: console/console.c:281 console/console.c:292 console/console.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Aufruf: %s \n" #: console/console.c:285 #, c-format msgid "Registered a plug-in collection in path %s.\n" msgstr "Eine Plug-in-Sammlung wurde in Pfad %s registriert.\n" #: console/console.c:295 #, c-format msgid "Unregistered a plug-in collection in path %s.\n" msgstr "Die Registrierung einer Plug-in-Sammlung wurde in Pfad %s entfernt.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering all plug-in collections #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing plug-ins #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extension points #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extensions #. TRANSLATORS: Usage instructions for running one plug-in run function #. TRANSLATORS: Usage instructions for running plug-in run functions until all work is done #. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping all plug-ins #. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling all plug-ins #: console/console.c:302 console/console.c:387 console/console.c:682 #: console/console.c:707 console/console.c:786 console/console.c:800 #: console/console.c:823 console/console.c:846 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Aufruf: %s\n" #: console/console.c:305 msgid "Unregistered all plug-in collections.\n" msgstr "Die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen wurde entfernt.\n" #: console/console.c:322 #, c-format msgid "Installed plug-in %s.\n" msgstr "Plug-in %s wurde installiert.\n" #: console/console.c:343 #, c-format msgid "Unknown flag %s.\n" msgstr "unbekannter Schalter %s\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for scanning plug-ins #: console/console.c:345 #, c-format msgid "Usage: %s [...]\n" msgstr "Aufruf: %s [ …]\n" #: console/console.c:346 msgid "Available flags are:\n" msgstr "Folgende Schalter sind verfügbar:\n" #: console/console.c:358 msgid "Plug-ins loaded.\n" msgstr "Plug-ins geladen\n" #: console/console.c:364 msgid "uninstalled" msgstr "deinstalliert" #: console/console.c:366 msgid "installed" msgstr "installiert" # Es geht hier um Kompilersymbole wie #define __i386__ 1 #: console/console.c:368 msgid "resolved" msgstr "aufgelöst" #: console/console.c:370 msgid "starting" msgstr "wird gestartet" #: console/console.c:372 msgid "stopping" msgstr "wird gestoppt" #: console/console.c:374 msgid "active" msgstr "aktiv" #: console/console.c:376 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: console/console.c:392 msgid "Installed plug-ins:\n" msgstr "installierte Plug-ins:\n" #: console/console.c:394 console/console.c:689 console/console.c:714 msgid "IDENTIFIER" msgstr "BEZEICHNER" #: console/console.c:395 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: console/console.c:396 msgid "STATE" msgstr "STATUS" #: console/console.c:397 console/console.c:690 console/console.c:715 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for showing plug-in information #. TRANSLATORS: Usage instructions for starting a plug-in #. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping a plug-in #. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling a plug-in #: console/console.c:611 console/console.c:774 console/console.c:812 #: console/console.c:835 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Aufruf: %s \n" #: console/console.c:687 msgid "Installed extension points:\n" msgstr "installierte Erweiterungspunkte:\n" #: console/console.c:712 msgid "Installed extensions:\n" msgstr "installierte Erweiterungen:\n" #: console/console.c:719 msgid "." msgstr "." #. TRANSLATORS: Usage instructions for setting context arguments #: console/console.c:760 #, c-format msgid "Usage: %s [...]\n" msgstr "Aufruf: %s [ …]\n" #: console/console.c:765 msgid "Plug-in context startup arguments have been set.\n" msgstr "Kontextabhängige Startargumente des Plug-ins wurden gesetzt.\n" #: console/console.c:778 #, c-format msgid "Started plug-in %s.\n" msgstr "Plug-in %s gestartet\n" #: console/console.c:790 msgid "Ran one plug-in run function. There are pending run functions.\n" msgstr "" "Eine Plug-in-Ausführungsfunktion lief. Es stehen noch Ausführungsfunktionen " "an.\n" #: console/console.c:792 msgid "Ran one plug-in run function. No more pending run functions.\n" msgstr "" "Eine Plug-in-Ausführungsfunktion lief. Es stehen keine Ausführungsfunktionen " "mehr an.\n" #: console/console.c:803 msgid "Ran plug-in run functions. No more pending run functions.\n" msgstr "" "Es liefen Plug-in-Ausführungsfunktionen. Es stehen keine " "Ausführungsfunktionen mehr an.\n" #: console/console.c:816 #, c-format msgid "Stopped plug-in %s.\n" msgstr "Plug-in %s gestoppt\n" #: console/console.c:826 msgid "Stopped all plug-ins.\n" msgstr "alle Plug-ins gestoppt\n" #: console/console.c:839 #, c-format msgid "Uninstalled plug-in %s.\n" msgstr "Plug-in %s deinstalliert\n" #: console/console.c:849 msgid "Uninstalled all plug-ins.\n" msgstr "alle Plug-ins deinstalliert\n" #. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup. #: console/console.c:877 #, c-format msgid "C-Pluff Console, version %s\n" msgstr "C-Pluff-Konsole, Version %s\n" #. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup. #. The first %s is version and the second %s is platform type. #: console/console.c:881 loader/loader.c:332 #, c-format msgid "C-Pluff Library, version %s for %s\n" msgstr "C-Pluff-Bibliothek, Version %s für %s\n" #: console/console.c:896 msgid "Type \"help\" for help on available commands.\n" msgstr "Geben Sie »help« ein, um Hilfe über verfügbare Befehle zu erhalten.\n" #. TRANSLATORS: This is the input prompt for cpluff-console. #: console/console.c:900 msgid "C-Pluff Console > " msgstr "C-Pluff-Konsole > " #: console/console.c:928 #, c-format msgid "Unknown command %s.\n" msgstr "unbekannter Befehl %s\n" #: libcpluff/context.c:274 msgid "Only the main program can destroy a plug-in context." msgstr "Nur das Hauptprogramm kann den Kontext eines Plug-ins zerstören." #: libcpluff/context.c:362 #, c-format msgid "" "The plug-in collection in path %s could not be registered due to " "insufficient memory." msgstr "" "Die Plug-in-Sammlung in Pfad %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers " "nicht registriert werden." #: libcpluff/context.c:364 #, c-format msgid "The plug-in collection in path %s was registered." msgstr "Die Plug-in-Sammlung in Pfad %s wurde registriert." #: libcpluff/context.c:397 #, c-format msgid "The plug-in collection in path %s was unregistered." msgstr "Die Registrierung der Plug-in-Sammlung in Pfad %s wurde entfernt." #: libcpluff/context.c:406 msgid "All plug-in collections were unregistered." msgstr "Die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen wurde entfernt." #: libcpluff/context.c:420 #, c-format msgid "At least one startup argument must be given in call to function %s." msgstr "" "Beim Aufruf der Funktion %s muss mindestens ein Startargument angegeben " "werden." #: libcpluff/context.c:451 #, c-format msgid "Function %s was called from within a logger invocation." msgstr "" "Funktion %s wurde im Aufruf eines Protokollierungsprogramms aufgerufen." #: libcpluff/context.c:455 #, c-format msgid "Function %s was called from within an event listener invocation." msgstr "" "Funktion %s wurde im Aufruf einer Ereignisbehandlungsroutine aufgerufen." #: libcpluff/context.c:459 #, c-format msgid "Function %s was called from within a plug-in start function invocation." msgstr "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Startfunktion aufgerufen." #: libcpluff/context.c:463 #, c-format msgid "Function %s was called from within a plug-in stop function invocation." msgstr "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Stoppfunktion aufgerufen." #: libcpluff/context.c:466 #, c-format msgid "" "Function %s was called from within a plug-in create function invocation." msgstr "" "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Erstellungsfunktion aufgerufen." #: libcpluff/context.c:469 #, c-format msgid "" "Function %s was called from within a plug-in destroy function invocation." msgstr "" "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Zerstörungsfunktion aufgerufen." #. TRANSLATORS: The context owner (when it is a plug-in) used in some strings. #. Search for "context owner" to find these strings. #: libcpluff/context.c:519 #, c-format msgid "Plug-in %s" msgstr "Plug-in %s" #. TRANSLATORS: The context owner (when it is the main program) used in some strings. #. Search for "context owner" to find these strings. #: libcpluff/context.c:523 msgid "The main program" msgstr "das Hauptprogramm" #: libcpluff/cpluff.c:143 msgid "Attempt to destroy uninitialized framework." msgstr "" #: libcpluff/cpluff.c:179 #, c-format msgid "C-Pluff: FATAL ERROR: %s\n" msgstr "C-Pluff: SCHWERWIEGENDER FEHLER: %s\n" #: libcpluff/cpluff.c:187 #, c-format msgid "Argument %s has illegal NULL value in call to function %s." msgstr "" "Argument %s enthält beim Aufruf der Funktion %s einen ungültigen NULL-Wert." #: libcpluff/logging.c:135 msgid "Logger could not be registered due to insufficient memory." msgstr "" "Protokollierungsprogramm konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht " "registriert werden." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/logging.c:139 #, c-format msgid "%s registered a logger." msgstr "%s registrierte ein Protokollierungsprogramm." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/logging.c:176 #, c-format msgid "%s unregistered a logger." msgstr "%s entfernte die Registrierung eines Protokollierungsprogramms." #: libcpluff/logging.c:187 msgid "Encountered a recursive logging request within a logger invocation." msgstr "" "Innerhalb eines Protokollierungsprogrammaufrufs wurde eine rekursive " "Protokollierungsanfrage gefunden." #: libcpluff/logging.c:245 #, c-format msgid "Illegal severity value in call to %s." msgstr "ungültiger Schweregrad im Aufruf von %s" #: libcpluff/pcontrol.c:121 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be installed because a plug-in with the same identifier " "is already installed." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht installiert werden, da bereits ein Plug-in mit dem " "gleichen Bezeichner installiert ist." #: libcpluff/pcontrol.c:161 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be installed because extension point %s conflicts with " "an already installed extension point." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht installiert werden, da der Erweiterungspunkt %s in " "Konflikt mit einem bereits installierten Erweiterungspunkt steht." #: libcpluff/pcontrol.c:229 #, c-format msgid "Plug-in %s could not be installed due to insufficient system resources." msgstr "" "Plug-in %s konnte aufgrund unzureichender Systemressourcen nicht installiert " "werden." #: libcpluff/pcontrol.c:293 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with C-Pluff." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht gelöst werden, da die Version mit der von C-Pluff " "inkompatibel ist." #: libcpluff/pcontrol.c:304 #, c-format msgid "" "Plug-in %s runtime library could not be loaded due to insufficient memory." msgstr "" "Die Laufzeitbibliothek von Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden " "Speichers nicht geladen werden." #: libcpluff/pcontrol.c:319 libcpluff/pcontrol.c:332 libcpluff/psymbol.c:192 msgid "Unspecified error." msgstr "nicht spezifizierter Fehler" #: libcpluff/pcontrol.c:321 #, c-format msgid "Plug-in %s runtime library %s could not be opened: %s" msgstr "" "Von Plug-in %s konnte die Laufzeitbibliothek %s nicht geöffnet werden: %s" #: libcpluff/pcontrol.c:334 #, c-format msgid "" "Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be " "resolved: %s" msgstr "" "Plug-in %s: Symbol %s, das Laufzeitinformationen des Plug-ins enthält, kann " "nicht aufgelöst werden: %s" #: libcpluff/pcontrol.c:340 #, c-format msgid "Plug-in %s is missing a constructor or destructor function." msgstr "Plug-in %s fehlt eine Konstruktor- oder Destruktor-Funktion." #: libcpluff/pcontrol.c:387 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with plug-in " "%s." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht gelöst werden, da die Version mit der des Plug-ins " "%s inkompatibel ist." #: libcpluff/pcontrol.c:397 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which is " "not installed." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht gelöst werden, da es vom nicht installierten Plug-in " "%s abhängt." #: libcpluff/pcontrol.c:463 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which " "could not be resolved." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht gelöst werden, da es vom Plug-in %s abhängt, das " "nicht gelöst werden konnte." #: libcpluff/pcontrol.c:505 #, c-format msgid "Plug-in %s could not be resolved because of insufficient memory." msgstr "" "Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht gelöst werden." #: libcpluff/pcontrol.c:709 libcpluff/pcontrol.c:800 libcpluff/pcontrol.c:836 #, c-format msgid "Plug-in %s could not be started due to insufficient memory." msgstr "" "Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht gestartet werden." #: libcpluff/pcontrol.c:714 #, c-format msgid "Plug-in %s failed to start due to plug-in runtime error." msgstr "Start des Plug-ins %s aufgrund eines Laufzeitfehlers gescheitert" #: libcpluff/pcontrol.c:732 #, c-format msgid "Detected a runtime plug-in dependency loop: %s" msgstr "" "In einem Laufzeit-Plug-in wurde eine Abhängigkeitsschleife entdeckt: %s" #: libcpluff/pcontrol.c:734 #, c-format msgid "Detected a static plug-in dependency loop: %s" msgstr "Es wurde eine statische Abhängigkeitsschleife entdeckt: %s" #: libcpluff/pcontrol.c:858 #, c-format msgid "Unknown plug-in %s could not be started." msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht gestartet werden." #: libcpluff/pcontrol.c:1003 #, c-format msgid "Unknown plug-in %s could not be stopped." msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht gestoppt werden." #: libcpluff/pcontrol.c:1214 #, c-format msgid "Unknown plug-in %s could not be uninstalled." msgstr "Das unbekannte Plug-in %s konnte nicht deinstalliert werden." # FIXME Changed English version #: libcpluff/pinfo.c:106 #, c-format msgid "Registered a new reference counted object at address %p." msgstr "Es wurde ein Informationsobjekt mit der Adresse %p registriert." # FIXME Changed English version #: libcpluff/pinfo.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Reference count of the object at address %p increased to %d." msgstr "" "Die Referenzzahl des Informationsobjekts mit der Adresse %p wurde auf %d " "erhöht." # FIXME Changed English version #: libcpluff/pinfo.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempt to increase the reference count of an unknown object at address %p." msgstr "" "Die Referenzzahl eines unbekannten Informationsobjekts mit der Adresse %p " "konnte nicht erhöht werden." # FIXME Changed English version #: libcpluff/pinfo.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Reference count of the object at address %p decreased to %d." msgstr "" "Die Referenzzahl eines Informationsobjekts mit der Adresse %p konnte nicht " "auf %d vermindert werden." # FIXME Changed English version #: libcpluff/pinfo.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Deallocated the reference counted object at address %p." msgstr "" "Die Registrierung des Informationsobjekts an Adresse %p wurde entfernt." # FIXME Changed English version #: libcpluff/pinfo.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to release an unknown reference counted object at address %p." msgstr "" "Ein unbekanntes Informationsobjekt mit der Adresse %p konnte nicht " "veröffentlicht werden." # FIXME Changed English version #: libcpluff/pinfo.c:173 #, c-format msgid "" "An unreleased information object was encountered at address %p with " "reference count %d when destroying the associated plug-in context. Not " "releasing the object." msgstr "" "An Adresse %p wurde ein unveröffentlichtes Informationsobjekt mit der " "Referenzzahl %d beim Zerstören des zugehörigen Plug-in-Kontexts vorgefunden. " "Das Objekt wird nicht veröffentlicht." #: libcpluff/pinfo.c:190 msgid "" "The plug-in identifier argument to cp_get_plugin_info must not be NULL when " "the main program calls it." msgstr "" "Das Plug-in-Bezeichnerargument für »cp_get_plugin_info« darf nicht NULL " "sein, wenn es vom Hauptprogramm aufgerufen wird." #: libcpluff/pinfo.c:201 #, c-format msgid "Could not return information about unknown plug-in %s." msgstr "" "Es konnten keine Informationen über das unbekannte Plug-in %s zurückgegeben " "werden." #: libcpluff/pinfo.c:271 msgid "Plug-in information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "" "Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine Plug-in-Informationen " "zurückgegeben werden." #: libcpluff/pinfo.c:362 msgid "" "Extension point information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "" "Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine " "Erweiterungspunktinformationen zurückgegeben werden." #: libcpluff/pinfo.c:478 msgid "Extension information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "" "Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine Erweiterungsinformationen " "zurückgegeben werden." #: libcpluff/pinfo.c:575 msgid "A plug-in listener could not be registered due to insufficient memory." msgstr "" "Aufgrund unzureichenden Speichers konnte ein Programm, das auf Plug-ins " "wartet, nicht registriert werden." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/pinfo.c:579 #, c-format msgid "%s registered a plug-in listener." msgstr "%s registrierte ein Programm, das auf Plug-ins wartet." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/pinfo.c:601 #, c-format msgid "%s unregistered a plug-in listener." msgstr "" "%s entfernte die Registrierung eines Programms, das auf Plug-ins wartet." #: libcpluff/pinfo.c:618 #, c-format msgid "Plug-in %s has been uninstalled." msgstr "Plug-in %s wurde deinstalliert." #: libcpluff/pinfo.c:622 #, c-format msgid "Plug-in %s has been installed." msgstr "Plug-in %s wurde installiert." #: libcpluff/pinfo.c:624 #, c-format msgid "Plug-in %s runtime library has been unloaded." msgstr "" "Die Laufzeitbibliothek des Plug-ins %s wurde aus dem Speicher entfernt." #: libcpluff/pinfo.c:629 #, c-format msgid "Plug-in %s runtime library has been loaded." msgstr "Die Laufzeitbibliothek des Plug-ins %s wurde geladen." #: libcpluff/pinfo.c:631 #, c-format msgid "Plug-in %s has been stopped." msgstr "Plug-in %s wurde gestoppt." #: libcpluff/pinfo.c:635 #, c-format msgid "Plug-in %s is starting." msgstr "Plug-in %s ist gestartet." #: libcpluff/pinfo.c:638 #, c-format msgid "Plug-in %s is stopping." msgstr "Plug-in %s wird gestoppt." #: libcpluff/pinfo.c:641 #, c-format msgid "Plug-in %s has been started." msgstr "Plug-in %s wurde gestartet." #: libcpluff/ploader.c:166 #, c-format msgid "Suspicious plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)." msgstr "verdächtiger Plug-in-Deskriptorinhalt in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)" #: libcpluff/ploader.c:173 #, c-format msgid "Invalid plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)." msgstr "ungültiger Plug-in-Deskriptorinhalt in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)" #: libcpluff/ploader.c:193 #, c-format msgid "" "Insufficient system resources to parse plug-in descriptor content in %s, " "line %d, column %d." msgstr "" "Die Systemressourcen reichen nicht zum Auswerten des Plug-in-" "Deskriptorinhalts in %s, Zeile %d, Spalte %d aus." #: libcpluff/ploader.c:247 #, c-format msgid "required attribute %s for element %s has an empty value" msgstr "Wert des benötigten Attributs %s für Element %s ist leer" #: libcpluff/ploader.c:253 #, c-format msgid "required attribute %s missing for element %s" msgstr "benötigtes Attribut %s für Element %s fehlt" #: libcpluff/ploader.c:287 #, c-format msgid "ignoring unknown attribute %s for element %s" msgstr "unbekanntes Attribut %s für Element %s wird ignoriert" #: libcpluff/ploader.c:380 #, c-format msgid "ignoring unexpected element %s and its contents" msgstr "unerwartetes Element %s und sein Inhalt werden ignoriert" #: libcpluff/ploader.c:763 #, c-format msgid "unknown boolean value: %s" msgstr "unbekannter boolescher Wert: %s" #: libcpluff/ploader.c:973 #, c-format msgid "unexpected closing tag for %s" msgstr "unerwartete schließende Kennzeichnung für %s" #: libcpluff/ploader.c:1037 #, c-format msgid "XML parsing error in %s, line %d, column %d (%s)." msgstr "XML-Auswertungsfehler in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)" #: libcpluff/ploader.c:1081 #, c-format msgid "Plug-in descriptor in %s is invalid." msgstr "Plug-in-Deskriptor in %s ist ungültig." #: libcpluff/ploader.c:1085 #, c-format msgid "An I/O error occurred while loading a plug-in descriptor from %s." msgstr "" "Beim Laden eines Plug-in-Deskriptors von %s ist ein E/A-Fehler aufgetreten." #: libcpluff/ploader.c:1089 #, c-format msgid "Insufficient system resources to load a plug-in descriptor from %s." msgstr "" "Die Systemressourcen reichen nicht aus, um einen Plug-in-Deskriptor von %s " "zu laden." #: libcpluff/ploader.c:1093 #, c-format msgid "Failed to load a plug-in descriptor from %s." msgstr "Laden eines Plug-in-Deskriptors von %s fehlgeschlagen" #: libcpluff/pscan.c:64 msgid "Plug-in scan is starting." msgstr "Plug-in-Scan startet." #: libcpluff/pscan.c:112 #, c-format msgid "" "Could not check possible plug-in location %s%c%s due to insufficient system " "resources." msgstr "" "Möglicher Plug-in-Speicherort %s%c%s konnte aufgrund unzureichender " "Systemressourcen nicht überprüft werden." #: libcpluff/pscan.c:144 #, c-format msgid "" "Plug-in %s version %s could not be loaded due to insufficient system " "resources." msgstr "" "Von Plug-in %s konnte die Version %s aufgrund unzureichender " "Systemressourcen nicht geladen werden." #: libcpluff/pscan.c:156 #, c-format msgid "Could not read plug-in directory %s: %s" msgstr "Plug-in-Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden: %s" #: libcpluff/pscan.c:162 #, c-format msgid "Could not open plug-in directory %s: %s" msgstr "Plug-in-Verzeichnis %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: libcpluff/pscan.c:276 msgid "Plug-in scan has completed successfully." msgstr "Plug-in-Scan erfolgreich abgeschlossen" #: libcpluff/pscan.c:279 msgid "Could not scan plug-ins due to insufficient system resources." msgstr "" "Plug-ins konnten aufgrund unzureichender Systemressourcen nicht gescannt " "werden." #: libcpluff/pscan.c:282 msgid "Could not scan plug-ins." msgstr "Plug-ins konnten nicht gescannt werden." #: libcpluff/psymbol.c:83 msgid "Only plug-ins can define context specific symbols." msgstr "Nur Plug-ins können kontextspezifische Symbole definieren." #: libcpluff/psymbol.c:119 #, c-format msgid "Plug-in %s could not define symbol %s due to insufficient memory." msgstr "" "Plug-in %s konnte Symbol %s aufgrund unzureichenden Speichers nicht " "definieren." #: libcpluff/psymbol.c:122 #, c-format msgid "Plug-in %s tried to redefine symbol %s." msgstr "Plug-in %s versuchte, das Symbol %s neu zu definieren." #: libcpluff/psymbol.c:167 #, c-format msgid "Symbol %s in unknown plug-in %s could not be resolved." msgstr "Symbol %s in unbekanntem Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden." #: libcpluff/psymbol.c:175 #, c-format msgid "" "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved because the plug-in could not " "be started." msgstr "" "Symbol %s in Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da das Plug-in nicht " "gestartet werden konnte." #: libcpluff/psymbol.c:194 #, c-format msgid "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved: %s" msgstr "Symbol %s in Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden: %s" #: libcpluff/psymbol.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "A dynamic dependency was created from plug-in %s to plug-in %s." msgstr "" "Eine dynamische Abhängigkeit des Plug-ins %s von Plugin %s wurde entfernt." #. TRANSLATORS: First %s is the context owner #: libcpluff/psymbol.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s resolved symbol %s defined by plug-in %s." msgstr "" "%s veröffentlichte das Symbol an Adresse %p, das durch das Plug-in %s " "definiert wurde." #: libcpluff/psymbol.c:275 #, c-format msgid "" "Symbol %s in plug-in %s could not be resolved due to insufficient memory." msgstr "" "Symbol %s in Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht " "aufgelöst werden." #: libcpluff/psymbol.c:302 #, c-format msgid "Could not release unknown symbol at address %p." msgstr "Unbekanntes Symbol an Adresse %p konnte nicht aufgelöst werden." #. TRANSLATORS: First %s is the context owner #: libcpluff/psymbol.c:321 #, c-format msgid "%s released the symbol at address %p defined by plug-in %s." msgstr "" "%s veröffentlichte das Symbol an Adresse %p, das durch das Plug-in %s " "definiert wurde." #: libcpluff/psymbol.c:333 #, c-format msgid "A dynamic dependency from plug-in %s to plug-in %s was removed." msgstr "" "Eine dynamische Abhängigkeit des Plug-ins %s von Plugin %s wurde entfernt." #: libcpluff/serial.c:64 msgid "Only plug-ins can register run functions." msgstr "Nur Plug-ins können Ausführungsfunktionen registrieren." #: libcpluff/serial.c:68 msgid "Only starting or active plug-ins can register run functions." msgstr "" "Nur startende oder aktive Plug-ins können Ausführungsfunktionen registrieren." #: libcpluff/serial.c:115 msgid "Could not register a run function due to insufficient memory." msgstr "" "Eine Ausführungsfunktion konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht " "registriert werden." #: libcpluff/thread_posix.c:118 #, c-format msgid "Could not lock a mutex due to error %d." msgstr "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %d nicht gesperrt werden." #: libcpluff/thread_posix.c:126 #, c-format msgid "Could not unlock a mutex due to error %d." msgstr "" "Die Sperre eines Mutex konnte aufgrund des Fehlers %d nicht aufgehoben " "werden." #: libcpluff/thread_posix.c:138 libcpluff/thread_posix.c:190 #, c-format msgid "Could not wait for a condition variable due to error %d." msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %d konnte nicht auf eine Bedingungsvariable gewartet " "werden." #: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185 #, c-format msgid "Could not signal a condition variable due to error %d." msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %d konnte einer Bedingungsvariable nichts gemeldet " "werden." #: libcpluff/thread_posix.c:167 libcpluff/thread_windows.c:210 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at unlocking a mutex." msgstr "" "Interner C-Pluff-Fehler: unautorisierter Versuch die Sperre eines Mutex " "aufzuheben" #: libcpluff/thread_posix.c:198 libcpluff/thread_windows.c:244 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at waiting on a mutex." msgstr "" "Interner C-Pluff-Fehler: unautorisierter Versuch auf einen Mutex zu warten" #: libcpluff/thread_posix.c:214 #, c-format msgid "Could not broadcast a condition variable due to error %d." msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht übertragen " "werden." #: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex." msgstr "" "Interner C-Pluff-Fehler: unautorisierter Versuch beim Melden eines Mutex." #: libcpluff/thread_windows.c:126 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: libcpluff/thread_windows.c:138 #, c-format msgid "Could not lock a mutex due to error %ld: %s" msgstr "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %ld nicht blockiert werden: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:147 #, c-format msgid "Could not release a mutex due to error %ld: %s" msgstr "" "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %ld nicht veröffentlicht werden: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:156 #, c-format msgid "Could not wait for an event due to error %ld: %s" msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %ld konnte nicht auf ein Ereignis gewartet werden: %s." #: libcpluff/thread_windows.c:165 #, c-format msgid "Could not set an event due to error %ld: %s" msgstr "Aufgrund des Fehlers %ld konnte kein Ereignis gesetzt werden: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:174 #, c-format msgid "Could not reset an event due to error %ld: %s" msgstr "Aufgrund des Fehlers %ld konnte kein Ereignis zurückgesetzt werden: %s" #. TRANSLATORS: A formatting string for loader error messages. #: loader/loader.c:121 #, c-format msgid "C-Pluff Loader: ERROR: %s\n" msgstr "C-Pluff-Lader: FEHLER: %s\n" #: loader/loader.c:152 msgid "Memory allocation failed." msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup. #: loader/loader.c:192 loader/loader.c:328 #, c-format msgid "C-Pluff Loader, version %s\n" msgstr "C-Pluff-Lader, Version %s\n" #: loader/loader.c:194 msgid "" "usage: cpluff-loader