# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Rhaglenni" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Lluniau" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Cerddoriaeth" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Fideo" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Rhaglenni Teledu" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "SVN XBMC" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Rheolwr ffeiliau" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Tywydd" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "canolfan cyfryngau xbmc" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Dydd Llun" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Dydd Mawrth" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Dydd Mercher" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Dydd Iau" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Dydd Gwener" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Dydd Sadwrn" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Dydd Sul" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Ionawr" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Chwefror" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Mawrth" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Ebrill" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Mehefin" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Gorffennaf" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Awst" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Medi" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Hydref" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Tachwedd" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Rhagfyr" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Llu" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Maw" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mer" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Iau" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Gwe" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sad" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Sul" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Ion" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Chw" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Maw" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Ebr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Meh" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Gorf" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Aws" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Med" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Hyd" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Tac" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Rha" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "G" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "GGD" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "GD" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "DGD" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "D" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "DDeD" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "DeD" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "DeDeD" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "De" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "DeDeG" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "DeGo" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "GoDeG" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "Go" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "GoGGo" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "GGo" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "GGGo" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "De" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Gogledd" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Gorllewin" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "DwyrAIN" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Amrywiol" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Golwg: Awto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Golwg: Awto mawr" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Golwg: Eiconau" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Golwg: Rhestr" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Sganio" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Trefnu: Enw" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Trefnu: Dyddiad" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Trefnu: Maint" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Na" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Iawn" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Sioe Sleidiau" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Creu lluniau" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Creu lluniau" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Llwybrau byr" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Oediwyd" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Methodd y diweddariad" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Methwyd gosod" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copïo" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Symud" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Dileu" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Ailenwi" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Ffolder newydd" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Cadarnhau copïo ffeil" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Cadarnhau symud ffeil" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Cadarnhau dileu ffeil?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copïo'r ffeiliau?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Symud y ffeiliau?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Dileu'r ffeiliau? - Nid oes modd dadwneud hyn!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Statws" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Gwrthrychau" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Cyffredinol" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Sioe Sleidiau" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Gwybodaeth system" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Dangosydd" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Album" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistiaid" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Caneuon" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Mathau" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Rhestrau chwarae" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Chwilio" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Gwybodaeth System" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Tymheredd:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Amser:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Cyfredol:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Adeiledd:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Rhwydwaith:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Math:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statig" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Cyfeiriad MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Cysylltiad:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Hanner duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Duplex llawn" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Storfa" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Gyrrwr" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Rhydd" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Fideo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Cof rhydd" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Dim cysylltiad" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Rhydd" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Dim ar gael" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Dror ar agor" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Darllen" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Dim disg" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disg ar gael" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Croen" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Diddymu gweithrediad ffeil" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Cydraniad" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Cyfradd adnewyddu dangosydd i gydfynd â'r fideo" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Trefnu teitl" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Dyddiad ryddhau" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Dangos fideo 4:3 fel" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Hwyliau" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Arddulliau" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Cân" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Hyd" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Dewis album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Traciau" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Adolygiadau" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Adnewyddu" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Chwilio album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Iawn" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Heb ganfod album!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Dewis popeth" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Sganio gwybodaeth cyfrwng" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Cadw" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Cymysgu" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Clirio" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Sgan" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Chwilio..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Heb ganfod gwybodaeth!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Dewis ffilm:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Ymholi gwybodaeth %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Llwytho manylion ffilm" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Rhyngwyneb gwe" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Llinell tag" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Amlinelliad y stori" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Pleidleisiau" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Cast" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Plot" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Chwarae" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Nesaf" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibro rhyngwyneb y defnyddiwr..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibro'r fideo..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Meddalu" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Maint y chwyddo" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Cymhareb picseli" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Gyrrwr DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Mewnosodwch ddisg" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Rhaniad pell" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Nid yw'r rhwydwaith wedi ei gysylltu" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Cyflymder" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Symud fertigol" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Patrymau prawf..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Chwilio enwau'r traciau CD o freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Cymysgu'r rhestr chwarae wrth lwytho" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Amser arafu'r disg caled" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Hidlau fideo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Dim" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Pwynt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Llinellol" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropig" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Ciwbig Gausianaidd" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Lleihau" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Mwyhau" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Clirio'r rhestr chwarae wrth gau" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Modd Dangos" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "#%d Sgrin Lawn" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Ffenestrwyd" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Cyfradd Adnewyddu" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Sgrin Lawn" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Meintioli: (%i,%i)->(%i,%i) (Chwyddo x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Picseli: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Iaith" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Cerddoriaeth" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Dewis cyfeiriadur targed" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Nifer o sianeli" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Derbynnydd DTS galluog" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Estyn gwybodaeth CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Gwall" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Galluogi darllen tag" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Agor" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Aros i ddechrau..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Allbwn sgriptiau" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Caniatáu rheoli XBMC drwy HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Recordio" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Atal Rec." msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Trefnu: Trac" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Trefnu: Amser" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Trefnu: Teitl" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Trefnu: Artist" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Trefnu: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "100 Uchaf" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Cydadferiad tros-sganio Brig Chwith" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Cydadferiad tros-sganio Gwaelod De" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Gosod isdeitlau" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Newid cyfradd picseli" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Newid y saeth i newid maint y tros-sganio" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Newid y bar i newid safle'r isdeitlau" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Newid y petryal fel ei fod yn berffaith sgwâr" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Methu llwytho'r gosodiadau" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Defnyddio'r gosodiadau rhagosodedig" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Gwiriwch y ffeil XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Canfuwyd %i eitem" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Canyniadau chwilio" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Dim canlyniadau" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Hoff iaith sain" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Hoff iaith isdeitlau" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Isdeitlau" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Ffont" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Maint" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Cywasgiad ystod dynamig" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Fideo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Sain" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Pori am isdeitlau" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Creu nod tudalen" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Clirio nodau tudalen" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Atred sain" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Nodau Tudalen" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Derbynnydd MP1 galluog" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Derbynnydd MP2 galluog" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Derbynnydd MP3 galluog" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Oediad" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Iaith" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Galluogwyd" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Anrhyngweithiol" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Iaith wreiddiol y ffrwd" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Glanhau'r gronfa ddata" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Paratoi..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Gwall cronfa ddata" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Chwilio caneuon..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Wedi glanhau'r gronfa ddata'n llwyddiannus" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Glanhau caneuon..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Gwall wrth lanhau caneuon" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Glanhau artistiaid..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Gwall wrth lanhau artistiaid" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Glanhau mathau..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Gwall wrth lanhau mathau" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Glanhau llwybrau..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Gwall wrth lanhau llwybrau" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Glanhau albymau..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Gwall wrth lanhau albymau" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Ysgrifennu newidiadau..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Gwall wrth ysgrifennu newidiadau" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Gall hyn gymryd peth amser..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Cywasgu cronfa ddata..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Gwall wrth gywasgu cronfa ddata" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Hoffech chi lanhau'r llyfrgell?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Glanhau'r llyfrgell..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Cychwyn" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Trosi'r raddfa fframiau" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Sefydlog" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Artistiaid amrywiol" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Disgiau" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Ffilmiau" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Newid graddfa ffrâm" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actorion" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Derbynnydd DTS-HD galluog" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Derbynnydd TrueHD galluog" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Rhaglenni" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Diffodd" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Pylu" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Du" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Olion matrics" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Cychwyn yr arbedwr sgrin ar ôl" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Arbedwr sgrin" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Amserydd swyddogaeth cau" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Pob albwm" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Albymau wedi eu hychwanegu'n ddiweddar" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Arbedwr sgrin" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Sioe sleidiau R." msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Lefel pylu arbedwr sgrin" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Trefnu: Ffeil" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Derbynnydd Dolby Digital (AC3) galluog" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Trefnu: Enw" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Trefnu: Blwyddyn" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Trefnu: Graddio" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Teitl" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Mellt" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Rhannol" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Gan fwyaf" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Heulog" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Cymylog" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Eira" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Glaw" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Ysgafn" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Cawodydd" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Ychydig o" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Ar wasgar" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Gwynt" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Cryf" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Braf" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Clir" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Cymylau" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Cynnar" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Cawodydd" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Cawodydd" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Isel" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Canolig" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Uchel" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Niwl" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Tawch" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Dewis lleoliad" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Amser adnewyddu" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Unedau tymeredd" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Unedau cyflymder" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Tywydd" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Tym" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Teimlo fel" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Mynegai UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Gwynt" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Gwlithbwynt" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Lleithder" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Rhagosodiad" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Cyrchu gwasanaeth tywydd" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Cyrchu tywydd:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Methu cyrchu data tywydd" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Gyda llaw" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Dim adolygiad o'r albwm" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Llwytho llun bach i lawr ..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Dim ar gael" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Golwg: Eiconau mawr" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Isel" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Uchel" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Dileu gwybodaeth albwm" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Dileu gwybodaeth CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Dewis" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Heb ganfod gwybodaeth albwm" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Dim gwyboaeth CD ar gael" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disg" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Mewnosod y CD/DVD cywir" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Mewnosodwch y ddisg ganlynol:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Trefnu: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Dim storfa" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Tynnu ffilm o'r llyfrgell" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Tynnu '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "O %s yn %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Heb ganfod gyrrwr disg optegol" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Mae angen gyrrwr disg optegol i rhwarae'r fideo hwn" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disg tynadwy" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Agor ffeil" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Storfa" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Disg Caled" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Rhwydwaith leol" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Fideo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Sain" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Cyfrwng awtoredeg" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Galluogwyd" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Colofnau" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Cyfeiriad rhes 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Cyfeiriad rhes 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Cyfeiriad rhes 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Cyfeiriad rhes 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Rhesi" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modd" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Newid golwg" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subs" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Ffrwd sain" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[active]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Isdeitl" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Golau cefn" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Disgleirdeb" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Cyferbyniad" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Math" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Symud y bar i newid safle'r Dangosydd ar Sgrin" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Safle'r Dangosydd ar Sgrin" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Diolchiadau" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Diffodd" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Cerddoriaeth yn unig" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Cerddoriaeth a fideo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Methu llwytho rhestr chwarae" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Dangosydd ar Sgrin" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Croen ac iaith" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Gwedd" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Dewisiadau sain" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Ynghylch XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Dileu albwm" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Ailadrodd" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Ailadrodd un" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Ffolder ailadrodd" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Chwarae'r gân nesaf yn awtomatig" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Eiconau mawr" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Newid maint VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Dewisiadau Uwch (Arbenigwyr yn unig!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Gofod sain cyffredinol" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Uwchsamplo fideo i gydraniad GUI" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibro" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Dangos estyniadau ffeil" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Trefnu: Math" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Methu cysylltu â gwasanaeth chwilio ar-lein" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Methodd llwytho gwybodaeth albwm i lawr" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Chwilio am enwau albwm..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Agor" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Prysur" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Gwag" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Llwytho gwybodaeth cyfrwng o ffeiliau..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Trefnu: Defnydd" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Galluogi newid modd fideo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Ffenestr cychwyn" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Ffenestr cartref" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Gosodiadau â llaw" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Math" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Albymau diweddar" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Cychwyn" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Cychwyn yn..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Casgliadau" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Tynnu'r ffynhonnell" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Newid cyfrwng" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Dewis rhestr chwarae" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Rhestr chwarae newydd..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Ychwanegu at y rhestr chwarae" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Ychwanegu â llaw i'r llyfrgell" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Rhowch deitl" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Gwall: Teitl dyblyg" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Dewis math" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Math newydd" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ychwanegu â llaw" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Rhoi math" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Gweld: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Rhestr" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Eiconau" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Rhestr fawr" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Eiconau mawr" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Llydan" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Llydan iawn" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Eicoanau albwm" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Eiconau DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Gwybodaeth cyfrwng" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dyfais allbwm sain" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dyfais allbwn drwodd" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Dim bywgraffiad i'r artist" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Cymysgu lawr sail sianel lluosog i stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Trefnu: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Enw" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Dyddiad" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Maint" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Trac" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Amser" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Teitl" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artist" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Albwm" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "Enw" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Ffeil" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Graddio" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Math" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Defnydd" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artist albwm" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Cyfrif chwarae" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Chwarae diwethaf" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Sylw" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Dyddiad ychwanegwyd" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Rhagosodiad" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Stiwdio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Llwybr" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Gwlad" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Cynnydd" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Troeon chwaraewyd" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Dyddiad Cymerwyd" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Cyfeiriad trefnu" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Dull trefnu" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modd gweld" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Cofio golwg y gwahanol ffolderi" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Esgyn" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Disgyn" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Golygu'r rhestr chwarae" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Hidl" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Diddymu'r modd parti" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modd parti" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Hap" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Diffodd" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Un" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Pob un" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Diffodd" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Ailadrodd: Diffodd" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Ailadrodd: Un" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Ailadrodd: Popeth" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Rhwygo CD sain" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Canolig" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Safonnol" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Eithafol" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Didradd cyson" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Rhwygo..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "At:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Methu rhwygo CD na thrac" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath heb ei osod." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Rwygo trac sain" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Rhowch rif" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Didau/sampl" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Cyfradd Samplo" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Ffolder rhithiol" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CD Sain" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Amgodiwr" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Ansawdd" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Didradd" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Cynnwys rhif trac" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Pob cân" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Rhaglenni teledu sy ymlaen" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Modd gweld" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Chwyddo" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Ymestyn 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Chwyddo Llydan" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Ymestyn 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Maint Gwreiddiol" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Cyfaddas" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Defnyddio lefelau trac" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Defnyddio lefelau albwm" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Tocio barau du" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Angen dadbacio ffeil fawr. Parhau?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Tynnu o'r llyfrgell" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Allforio llyfrgell fideo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Mewnforio llyfrgell fideo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Mewnforio" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Allforio" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Pori am lyfrgell" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Blynyddoedd" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Diweddaru llyfrgell" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Dangos gwybodaeth dadfygio" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Pori am y gweithredol" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Pori am restr chwarae" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Pori am ffolder" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Gwybodaeth am gan" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Ymestyniad anllinynol" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Chwyddo sain" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Dewis ffolder allforio" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Nid yw'r ffeil hon ar gael bellach." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Hoffech ei thynnu o'r llyfrgell?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Pori am sgript" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Lefel cywasgiad" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Cofnodi geiriog..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Glanhau'r llyfrgell" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Tynnu hen ganeuon o'r llyfrgell" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Mae'r llwybr yma wedi ei sganio o'r blaen" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Gweinydd" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Defnyddio gweinydd dirprwyol HTTP i gael mynediad at y rhyngrwyd" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protocol Rhyngrwyd (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Enwyd porth annilys. Rhaid i'r gwerth fod rhwng 1 a 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Dirprwy HTTP" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Aseiniad" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Awtomatig (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Gyda llaw (Statig)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Masg Rhwyd" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Porth rhagosodedig" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Gweinydd DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Cadw ac ailgychwyn" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Enwyd cyfeiriad annilys. Rhaid i'r gwerth fod yn AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "gyda rhifau rhwng 0 a 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Newidiadau heb eu cadw. Parhau heb gadw?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Gweinydd gwe" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Gweinydd FTP" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Porth" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Gadw a gosod" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Dim parhau" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Set nod" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Arddull" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Lliw" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Trwm" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Italig" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Italig trwm" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Gwyn" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Melyn" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Ffeiliau" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Dim gwybodaeth wedi ei sganio ar gyfer y golwg hwn" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Diffoddwch y modd llyfrgell" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Gwall llwytho delwedd" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Golygu llwybr" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Delwedd drych" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Ydych chi'n siŵr?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Tynnu ffynhonnell" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Ychwanegu cyswllt rhaglen" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Golygu llwybr rhaglen" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Golygu enw rhaglen" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Golygu dyfnder llwybr" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Golwg: Rhestr fawr" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Melyn" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Gwyn" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Glas" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Gwyrdd llachar" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gwyrdd melyn" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Coch" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Llwyd golau" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Llwyd" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Gwall %i: nid yw'r rhaniad ar gael" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Allbwn sain" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Chwilio" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Ffolder sioe sleidiau" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Enw rhwydwaith diwyfr (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Cyfrinair y Diwyfr" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Diogelwch y diwyfr" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Cadw a gosod gosodiadau rhyngwyneb rhyngrwyd" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Dim amgryptiad" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Gosod gosodiadau rhyngwyneb rhwydwaith. Arhoswch." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Rhyngwyneb rhwydwaith wedi ailgychwyn yn llwyddiannus." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Nid yw'r rhyngwyneb rhwydwaith wedi cychwyn yn llwyddiannus." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Analluogwyd y rhyngwyneb" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Analluogwyd rhyngwyneb rhwydwaith yn llwyddiannus." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Enw rhwydwaith diwyfr (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Rheolydd pell" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Caniatáu i raglenni ar y system reoli XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Porth" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Ystod porth" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Caniatáu i raglenni ar systemau eraill reoli XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Oedi ailadrodd cyntaf (me)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Oedi ailadrodd parhaus (me)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Uchafswm nifer y clientiaid" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Mynediad i'r rhyngrwyd" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Diweddaru Llyfrgell" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Mae angen i'r llyfrgell cerddoriaeth ailsganio tagiau'r ffeiliau." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Hoffech chi sganio nawr?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Rhoddwyd rhif porth annilys" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Ystod porth dilys yw 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Ystod porth dilys yw 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Ychwanegu Lluniau..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Ychwanegu Cerddoriaeth..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Ychwnanegu Fideo..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Rhagolwg" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Methu cysylltu" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "Roedd XBMC yn methu cysylltu a'r lleoliad rhwydwaith." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Gall hyn fod oherwydd nad yw'r rhwydwaith wedi ei chysylltu." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Hoffech chi ei hychwanegu beth bynnag?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Ychwanegu lleoliad rhwydwaith" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Cyfeiriad gweinydd" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Enw gweinydd" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Llwybr pell" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Ffolder rhanedig" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Porth" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Pori am weinydd rhwydwaith" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Rhowch gyfeiriad rhwydwaith y gweinydd" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Rhowch lwybr i'r gweinydd" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Rhowch rif y porth" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Ychwanegu ffynhonell %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Rhowch lwybrau neu bori am leoliadau cyfrwng." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Rhowch enw i'r Ffynhonnell cyfrwng." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Pori am rhan newydd" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Pori" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Methu estyn gwybodaeth cyfeiriadur." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Ychwanegu ffynhonnell" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Golygu ffynhonell" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Golygu %s ffynhonell" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Rhowch label newydd" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Pori am ddelwedd" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Pori am ffolder delwedd" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Ychwanegu lleoliad rhwydwaith..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Pori am ffeil" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Isddewislen" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Galluogi botymau isddewislen" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Ffefrynnau" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Ychwanegion Fideo" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Ychwanegion Cerddoriaeth" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Ychwanegion Lluniau" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Llwytho cyfeiriadur" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Estynnwyd %i eitem" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Estynnwyd %i o %i eitem" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Ychwanegion Rhaglenni" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Gosodidau ychwanegion" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Pwyntiau mynediad" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Eraill..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Gosodiadau sgriptiau" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Senglau" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Rhowch gyfeiriad gwe" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Math o ddirprwy" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 gyda datrys dns pell" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cleient SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grŵp Gwaith" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Enw defnyddiwr rhagosodedig" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Cyfrinair rhagosodedig" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Gweinydd WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Arosod rhaniadau SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Tynnu" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Cerddoriaeth" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Fideo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Lluniau" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Ffeiliau" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Cerddoriaeth a fideo " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Cerddoriaeth a lluniau" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Cerddoriaeth a ffeiliau" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Fideo a lluniau" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Fideo a ffeiliau" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Lluniau a fideo" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Cerddoriaeth a fideo a lluniau" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Cerddoriaeth a fideo a lluniau a ffeiliau" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Analluogwyd" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Ffeiliau a cherddoriaeth a fideo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Ffeiliau a lluniau a cherddoriaeth" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Ffeiliau a lluniau a fideo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Cerddoriaeth a rhaglenni" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Fideo a rhaglenni" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Lluniau a rhaglenni" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Cerddoriaeth a fideo a lluniau a rhaglenni" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Rhaglenni a fideo a cherddoriaeth" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Rhaglenni a lluniau a cherddoriaeth" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Rhaglenni a lluniau a fideo" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Cyhoeddi'r gwasanaethau hyn i systemau eraill drwy Zeroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Caniatáu rheoli sain" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Caniatáu i XBMC dderbyn cynnwys AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Enw dyfais" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Defnyddio diogelu cyfrinair" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Hidl %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dyfais sain cyfaddas" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dyfais hebrwng cyfaddas" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Symud yn araf" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "a" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Rhewi" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Hwyr" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Ysbeidiol" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Cawodydd taranau" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Taranau" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Haul" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Trwm" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "yn" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "yr" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Ardal" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Rhew" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Crisialau" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Llonydd" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "gyda" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "gwynt" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Ysbeidiau" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Storm taranau" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Glaw mân" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Niwlog" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Gronynnau" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Stormydd taranau" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Isel" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Cymhedrol" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Uchel Iawn" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Gwyntog" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Tarth" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Cymylog" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Pelennau" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Cenllysg" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Mwg" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Flocanig" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Lludw" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Eang" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Llwch" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Tywod" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Chwistrelliad" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Chwyrliau" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Storm Tywod" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Chwythu" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Pelen" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Bach" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "a" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Eirlaw" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "gyda" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Tebygolrwydd" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "o" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Twndis" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Cwmwl" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Hyrddwynt" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Dyodiad" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Rhannol" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Oedi'r dangosiad pan yn segur" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Amser rhedeg" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Rhestr wag" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Wedi mynd nôl i'r rhestr rhiant gan fod y rhestr weithredol wedi ei wagio" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Methodd y sgript! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Mae angen y fersiwn diweddarach - Gw. cofnod" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Cartref" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Rhaglenni" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Lluniau" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Rheolwr ffeiliau" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Ceddoriaeth" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Fideo" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Gwybodaeth system" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Gosodiadau - Cyffredinol" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Gosodiadau - Sgrin" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Gosodiadau - Gwedd - Calibro GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Gosodiadau - Fideo - Calibro Sgrin" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Gosodiadau - Lluniau" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Gosodiadau - Rhaglenni" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Gosodiadau - Tywydd" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Gosodiadau - Cerddoriaeth" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Gosodiadau - System" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Gosodiadau - Fideo" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Gosodiadau - Rhwydwaith" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Gosodiadau - Gwedd" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Sgriptiau" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Porwr Gwe" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Fideo" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Fideo/Rhestr Chwarae" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Sgrin mewngofnodi" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Gosodiadau - Proffiliau" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Ailosod" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Sylfaenol" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Safonnol" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Uwch" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Arbenigwr" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ailosod y gosodiadau yn y categori hwn?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Cymorth" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Dim cymorth ar gael" msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Dim categorïau ar gael" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Porwr ffeiliau" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Gosodiad y rhwydwaith" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Ffynhonell cyfrwng" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Gosodiadau proffil" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Gosodiadau cloi" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Gosodiadau'r cynnwys" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Ffefrynnau" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Caneuon/Gwybodaeth" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Golygydd clyfar rhestr chwarae " msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Golygydd rheol rhestr chwarae " msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Lluniau/Gwybodaeth" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Gosodidau ychwanegion" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Ychwanegion/Gwybodaeth" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Chwilio am isdeitlau..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Chwilio am neu storio isdeitlau..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "cau" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "byffro" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Agor ffrwd" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Cerddoriaeth/Rhestr Chwarae" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Cerddoriaeth/Ffeiliau" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Cerddoriaeth/Llyfrgell" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Golygydd rhestrau chwarae" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "100 cân orau" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "100 albwm gorau" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Rhaglenni" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Ffurfweddiad" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Rhagolygon tywydd" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Gemau rhwydwaith" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Estyniadau" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Gwybodaeth system" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Cerddoriaeth - Llyfrgell" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Chwarae - Cerddoriaeth" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Chwarae - Fideo" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Gwybodaeth albwm" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Gwybodaeth ffilm" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Cerddoriaeth/Gwybodaeth" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Fideo/Gwybodaeth" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Sgriptiau/Gwybodaeth" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Fideo sgrin lawn" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Ailadeiladu mynegai..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Dychwelyd i'r ffenestr cerddoriaeth" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Dychwelyd i'r ffenestr fideo" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Cychwyn o'r cychwyn" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Ailgychwyn o %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Iawn" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Wedi cloi! Rhowch y cod..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Rhowch y cyfrinair" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Rhowch y prif gyfrinair" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Rhowch y cod datgloi" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "neu pwyso C i ddiddymu" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Rhowch gyfuniad botwm pad chwarae a" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "pwyso Iawn, neu Nôl i ddiddymu" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Gosod clo" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Datgloi" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Ailosod clo" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Tynnu clo" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Cyfrinair rhifol" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Cyfuniad botwm pad chwarae" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Cyfrinair testun llawn" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Rhowch gyfrinair newydd" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Rhowch y cyfrinair newydd eto" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Cyfrinair anghywir," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "sawl cais ar ôl " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydfynd." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Mynediad wedi ei wrthod" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Dim cais cyfrinair pellach." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Eitem wedi ei gloi" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Diweddaru celf llyfrgell fideo" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Prosesu %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Mae storfa celf eich llyfrgell fideo angen ei ddiweddaru." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Nid oes angen llwytho i lawr." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Ailalluogi'r clo" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Hoffech chi ddiweddaru nawr?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Newid y clo" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Clo ffynhonnell" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Roedd y cyfrinair yn wag. Ceisio eto." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Prif glo" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Cau'r system os fydd ceisio agor y Prif Glo yn rhy niferus" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Nid yw'r prif god yn ddilys" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Rhowch prif god dilys" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Rheolwr gosodiadau a ffeiliau" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Gosod fel y rhagosodedig ar gyfer pob fideo" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Bydd hyn yn ailosod urhyw werthoedd cadwyd yn flaenorol" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Cyfnod dangos pob delwedd" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Defnyddio effeithiau chwyddo a throi" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Cloc 12 awr" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Cloc 24 awr" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Diwrnod/Mis" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mis/Diwrnod" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "System ar waith ers" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Munud" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Awr" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Diwrnod" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Cyfanswm amser ar waith" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Cyflwr y batri" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Tywydd" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Arbedwr sgrin" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Dangosydd ar Sgrin Sgrin Lawn" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "System" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Diffodd y disc caled yn syth" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Fideo'n unig" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Oedi" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Lleiafswm amser ffeil" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Cau" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Swyddogaeth cau" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Gadael" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Cysgu" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Oedi" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Gadael" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Ailgychwyn" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Gweithred botwm pŵer" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Diffodd y System" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Atal cau wrth oedi" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Caniatáu cau wrth oedi" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Oes sesiwn arall yn fyw, ar draws ssh efallai?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disg caled tynadwy arosodedig" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Tynnu dyfais anniogel" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Tynnu dyfais yn llwyddianus" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Ffon hwyl wedi ei gysylltu" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Ffon hwyl wedi ei ddatgysylltu" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Ceisio deffro'r gweinyddion pell i gael mynediad" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Deffro gan Rhwydwaith (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Aros i'r rhwydwaith gysylltu..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Methwyd gweithredu deffro gan y Rhwydwaith!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Aros i'r gweinydd ddefro..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Aros estynedig i'r gweinydd ddefro..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Aros i wasanaethau gychwyn..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "Canfod MAC" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Diweddarwyd i %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Canfuwyd i %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Methwyd i %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Mae'r batri'n rhedeg yn isel" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Hidl Flicker" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Gadael i'r gyrrwr ddewis (angen ailgychwyn)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Cydweddu gwacter fertigol" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Analluogwyd" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Galluogwyd yn ystod chwarae fideo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Galluogwyd bob amser" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Profi a gosod cydraniad" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Cadw'r cydraniad?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Uwchraddio ansawdd uchel" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Analluogwyd" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Galluogwyd ar gyfer cynnwys sd" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Galluogwyd bob amser" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Dull uwchraddio" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Deugiwbig" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Lefel Uwchraddio VDPAU HQ" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Gwagio dangosyddion eraill" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Anablwyd" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Dangosyddion gwag" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Canfuwyd cysylltiadau byw!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Os ewch yn eich blaen, efallai na fydd modd i chi reoli XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "ymhellach. Ydych ch'n siŵr eich bod am atal y gweinydd Event?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Newid modd Apple Remote?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Os ydych yn defnyddio Apple Remote i reoli XBMC," msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr " bydd newid y gosodiad hwn o bosib yn effeithio" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr " ar eich gallu i barhau i'w reoli. Hoffech chi barhau?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Masg isrwyd" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Porth" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Cynradd" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Byth" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Nawr" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Wedi %i eiliad" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Dyddiad gosod HDD:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Cyfrif cylch pŵer HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Proffiliau" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Diweddaru proffil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Proffil diwethaf lwythwyd:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifennu" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Cloc larwm" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Cyfnod cloc larwm (mun)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Cychwyn, larwm ymhen %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Larwm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Diffodd gyda %im%is yn weddill" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Chwilio am isdeitlau yn RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Pori am isdeitl..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Symud eitem" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Symud eitem i fan hyn" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Diddymu'r symud" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Caledwdd:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Defnydd CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Cysylltwyd, ond dim DNS ar gael." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disc Caled" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Gofod Storio" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Fideo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "System weithredu:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Cyflymder CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Amgodiwr fideo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Cydraniad sgrin:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cebl A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Ardal DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Rhyngrwyd:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Cysylltu" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Heb gysylltu. Gwiriwch y gosodiadau rhwydwaith." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Tymheredd targed" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Cyflymder gwyntyll" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Rheolwr tymheredd awtomatig" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Rheolwr cyflymder gwyntyll" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Galluogi newid llinynnau dau gyfeiriad" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Dangos llif newyddion RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Dangos eitemau ffolder rhiant" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Tracio templed enwu" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Hoffech chi ailgychwyn eich system" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "yn lle dim ond XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Effaith chwyddo" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Effaith arnofio" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Lleihau'r bar du" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Ailgychwyn" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Croes-dawelu rhwng caneuon" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Diweddaru lluniau bach" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Ailadrodd lluniau bach" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Gweld sioe sleidiau" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Ailadrodd sioe sleidiau" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Chwith yn unig" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "De yn unig" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Galluogi cynnal karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Tryloywder y cefndir" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Tryloywder y blaendir" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Oedi A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "Heb ganfod %s" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Gwall wrth agor %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Methu llwytho %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Gwall: Dim cof" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Symud i fyny" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Symud i lawr" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Golygu labeli" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Gosod fel rhagosodiad" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Tynnu botwm" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Gadael fel ag y mae" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Gwyrdd" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Oren" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Coch" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cylchu" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Diffodd LED wrth chwarae" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Gwybodaeth am y ffilm" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Eitem mewn ciw" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Chwilio IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Sganio am gynnwys newydd" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Rhestr chwarae gyfredol" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Gwybodaeth am yr albwm" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Sganio eitem i'r llyfrgell" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Atal y sganio" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Dull rendro" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Cysgodwr picsel ansawdd isel" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Troshaenau caledwedd" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Cysgodwr picsel ansawdd uchel" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Chwarae'r eitem" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Gosod llun yr artist" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Cynhyrchu lluniau bach yn awtomatig" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Galluogi llais" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Galluogi dyfais" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Lefel sain" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modd gweld rhagosoddig" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Gloywder rhagosodedig" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Cyferbyniad rhagosodedig" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma rhagosodedig" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Ailgychwyn y fideo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Masg llais - Porth 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Masg llais - Porth 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Masg llais - Porth 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Masg llais - Porth 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Defnyddio chwilio ar sail amser" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Tracio templed enwi - de" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Rhagosodyn" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Bwrw Allan/Llwytho" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Cyfrifo maint" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Cyfrifo maint folder" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Gosodiadau fideo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Gosodiadau sain ac isdeitlau" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Galluogi isdeitlau" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Llwybrau byr" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Anwybyddu'r fannod wrth drefnu (e.e. \"y\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Croesdewi rhwng caneuon ar yr un albwm" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Pori am %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Dangos safle ar drac" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Clirio'r rhagosodiad" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Ailgychwyn" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Estyn llun bach" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Gwybodaeth am y llun" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s rhagosodyn" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Graddio defnyddwyr IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "250 Gorau" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Gwrando ar Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Cyflymder lleiaf gwyntyll" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Chwarae o fan hyn" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Llwytho i lawr" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Cynnwys artistiaid sydd dim ond yn ymddangos mewn casgliadau" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Dull rendro" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Awto ganfod" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Cysgodwyr sylfaenol (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Cysgodwyr uwch (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Meddalwedd" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Tynnu'n diogel" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Cychwyn y sioe sleidiau o fan hyn" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Cofio ar gyfer y llwybr hwn" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Defnyddio gwrthrychau byffer picseli" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Caniatáu cyflymu caledwedd (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Caniatáu cyflymu caledwedd (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Caniatáu cyflymu caledwedd (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Caniatáu cyflymu caledwedd (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Caniatáu cyflymu caledwedd (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Caniatáu cyflymu caledwedd (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Cysgodwyr picseli" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Caniatáu cyflymu caledwedd (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Chwarae'r fideo nesaf yn awtomatig" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Chwarae dim ond hwn" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Galluogi HQ Scalers ar gyfer y graddio uchod" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Caniatáu cyflymu caledwedd (libstagefright)" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Meddalwedd" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Dull cydweddu A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Cloc sain" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Cloc fideo (Sain Drop/Dupe)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Cloc fideo (Ailsamplo'r sain)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Ansawdd ailsamplo" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Isel(cyflym)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Canolig" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Uchel" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Uchel iawn(araf!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Cydweddu'r chwarae â'r dangosydd" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Dewis celf" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Celf cyfredol" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Celf pell" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Celf lleol" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Dim celf" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Ychwanegu celf" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Oedi rhwng newid cyfradd adnewyddu" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Diffodd" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Eiliad" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Eiliad" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d Munud" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Munud" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Rheolwr Pell Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Caniatáu cychwyn XBMC gyda'r rheolwr" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Amser oedi dilyniant" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Analluogwyd" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Safonnol" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Rheolwr Pell Cyffredinol" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Rheolwr Pell Lluosog (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Rheolwr Pell Apple" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Stac" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Dadstacio" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Llwytho ffeil rhestr chwarae i lawr ..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Llwytho ffeil rhestr llif i lawr ..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Didoli ffeil rhestr llif..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Methodd didoli ffeil rhestr llif" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Methodd llwytho ffeil rhestr chwarae i lawr " msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Cyfeiriadur gemau" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Awto-newid i luniau bach ar sail" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Galluogi awto-newid i olwg lluniau bach" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Defnyddio eiconau mawr" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Newid ar sail" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Canran" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Dim ffeiliau ac o leiaf un llun bach" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "O leiaf un ffeil a llun bach" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Canran y lluniau bach" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Gweld y dewisiadau" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Newid cod ardal 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Newid cod ardal 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Newid cod ardal 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Llyfrgell" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Dim teledu" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Rhowch enw'r dref agosaf" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Storfa Fideo - DVD-ROM" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Storfa Sain - DVD-ROM" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Storfa DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Rhwydwaith Leol" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Gosodiadau rhwydwaith wedi newid" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Mae XBMC angen ailgychwyn er mwyn newid" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "eich gosodiadau rhwydwaith. Hoffech chi ailgychwyn nawr?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Cyfyngiadau lled band cysylltiad rhyngrwyd" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Cau wrth chwarae" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i mun" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i eil" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i me" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Fformat amser" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Fformat dyddiad" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Hidlau rhyngwyneb" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Defnyddio sganio cefndirol" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Atal y sganio" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Ddim yn bosib wrth sganio gwybodaeth cyfryngau" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Effaith graen ffilm" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Chwilio am luniau bach ar raniadau pell" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Math anhysbys o storfa - Rhyngrwyd" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Awto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Rhowch enw defnyddiwr" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Dyddiad ac amser" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Gosod dyddiad" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Gosod yr amser" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Rhowch yr amser yn fformat 24 awr AA:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Rhowch y dyddiad yn fformat DD/MM/BBBB" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Rhowch Gyfeiriad IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Gosod rhain nawr?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Gosod newidiadau nawr" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Caniatáu ailenwi a dileu ffeiliau" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Gosod cylch amser" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Defnyddio amser cynnilo golau dydd" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Ychwanegu at y ffefrynnau" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Tynnu o'r ffefrynnau" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Lliwiau" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Gwlad y cylch amser" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Cylch amser" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Rhestr ffeiliau" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Dangos gwybodaeth llun EXIF" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Defnyddio ffenestr sgrin llawn yn lle gwir sgrin llawn" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Rhoi'r caneuon mewn rhestr wrth eu dewis" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Chwarae" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Chwarae DVD yn awtomatig" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Ffont testun isdeitlau" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Rhyngwladol" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Set nod" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Dadfygio" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Diogelwch" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dyfeisiau mewnbynnu" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Arbed ynni" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rhwygo" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Gweithred Mewnosod CD Sain" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Chwarae" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Bwrw allan disg wrth gwblhau rhwygo CD" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Atal rhwygo CD" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Tynnu" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Gemau" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Llyfrgell" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Cronfa Ddata" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Pob albwm" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Pob artist" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Pob cân" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Pob math" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Byffro..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Synau symud" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Croen rhagosodedig" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Thema ragosodedig" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Wedi cysylltu" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Heb gysylltu" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Chwarae gan ddefnyddio..." msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Cuddio enwau ffeil yn golwg lluniau bach" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Chwarae ym modd parti" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Heb ganfod y llwybr neu mae'n annilys" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd rhwydwaith" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Heb ganfod gweinyddion" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Methu canfod grŵp gwaith" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Agor ffynhonnell llwybr lluosog" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Cyffredinol" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Chwilio'r rhyngrwyd" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Chwaraewr" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Chwarae cyfrwng o ddisg" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Rhowch deitl newydd" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Rhowch enw ffilm" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Rhowch enw proffil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Rhowch enw albwm" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Rhowch enw rhestr chwarae" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Rhowch enw ffeil newydd" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Rhowch enw ffolder" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Rhowch enw cyfeiriadur" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Dewisiadau: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Rhowch llinyn chwilio" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Dim" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Awtoddewis" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Dadgydblethiad" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (yn groes)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Diddymu..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Rhowch enw artist" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Methodd y chwarae" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Methodd un neu fwy o eitemau a chwarae." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Rhowch werth" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Gwiriwch y ffeil cofnod am fanylion." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Ataliwyd y modd parti." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Dim caneuon yn cydweddu yn y lyfrgell." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Methu agor y gronfa ddata." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Methu estyn y caneuon o'r gronfa ddata." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Rhestr chwarae'r modd parti" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Dadgydblethiad (Hanner)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Dadgydblethiad fideo" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Dull dadgydblethu" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Diffodd" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Awto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Ymlaen" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Pob Fideo" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Heb eu Gwylio" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Wedi eu Gwylio" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Nodi wedi Gwylio" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Nodi heb eu Gwylio" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Golygu teitl" msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Golygu'r teitl trefnu" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Atal y weithred" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Methwyd y copïo" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Methwyd copïo o leiaf un ffeil" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Methodd y symud" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Methwyd symud o leiaf un ffeil" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Methodd y dileu" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Methwyd dileu o leiaf un ffeil" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Dull graddio fideo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Cymydog agosaf" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Deulinell" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Deugiwbig" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Deugiwbig (meddalwedd)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (meddalwedd)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (meddalwedd)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Amserol" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Amserol/Gofodol" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Lleihau Sain" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Miniogrwydd" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telcine yn groes" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Awto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Amserol (Hanner)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Amserol/Gofodol (Hanner)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Gorau" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Cymysgedd Meddalwedd" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Ôl-brosesu" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Dangos terfyn amser cysgu" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MBeit" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i awr" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i diwrnod" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Newid i sianel" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Gwahannu'r geiriau chwilio drwy ddefnyddio AND, OR a/neu NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "neu ddefnyddio ymadroddion i ganfod r union air, fel \"Y dewin dwl\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Canfod rhaglenni tebyg" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Mewnforio Amserlenydd o'r rhaglenni" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Gwybodaeth ffrwd Recordydd" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Derbyn dyfais" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Statws dyfais" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Ansawdd signal" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Cefn y Recordydd" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Darllediadau rhydd" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Sefydlog" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Amgryptiad" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Cefn y Recordydd %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Recordiadau teledu" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Sianeli" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "Teledu" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Cudd" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Sianeli teledu" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Sianeli radio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Recordiadau ar y gorwel" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Ychwanegu amserydd..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Dim canlyniadau chwilio" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Dim cofnodion Amserlenydd" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Sianel" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Nawr" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Nesaf" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Llinell amser" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Eisoes wedi cychwyn recordio ar y sianel" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "Methwyd chwarae %s. Gwiriwch y cofnod am fanylion." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Niod oes modd chwarae'r recordiad. Darllenwch y cofnod am wybodaeth bellach." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Dangos ansawdd signal" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Nid yw'n cael ei gynnal gan gefn y Recordydd." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am guddio'r sianel hon?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Amserydd" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ailenwi'r recordiad hwn?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ailenwi'r amserydd?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Recordio" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Gwiriwch eich ffurfweddiad neu ddarllen eich cofnod am fanylion." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Nid oes clientiaid Recordydd wedi eu cychwyn eto. Arhoswch i'r client Recordydd gychwyn neu ddarllen y cofnod am fanylion." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Sianel newydd" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Gwybodaeth rhaglenni" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Rheolwr grŵp" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Dangos sianel" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Dangos sianeli gweladwy" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Dangos sianeli cudd" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Symud sianel i:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Gwybodaeth am recordio" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Cuddio sianel" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Dim gwybodaeth ar gael" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Amserydd newydd" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Golygu amserydd" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Galluogi amserydd" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Atal recordio" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Dileu'r amserydd" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Ychwanegu amserydd" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Trefnu: Sianel" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Mynd i'r dechrau" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Mynd i'r diwedd" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Ffenestr rhagosodedig yr Amserlenydd" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Mae'r digwyddiad eisoes yn cael ei recordio." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Nid oedd modd dileu'r recordiad hwn. Gwiriwch y cofnod am fanylion." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "Amserlenydd" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Diweddaru'r Amserlenydd pob" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Peidio cadw'r Amserlenydd yn y gronfa ddata" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Oedi newid sianel" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Byw:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Enw:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Ffolder:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Sianel:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Diwrnod:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Cychwyn:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Diwedd:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Blaenoriaeth:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Oes (dyddiau):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Diwrnod cyntaf:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Sianel anhysbys %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Ll-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Me-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Ia-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Gw-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Su" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Ll-Ma-Me-Ia-Gw-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Ll-Ma-Me-Ia-Gw-Sa-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Ll-Ma-Me-Ia-Gw-Sa-Su" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Rhowch enw i'r recordiad" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Gwasanaeth" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Darparwr" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Newidiwch i sianel arall." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Rhowch enw ffolder ar gyfer y recordiad" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Amserydd nesaf ar" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "am" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Methu cadw'r amserydd. Darllenwch y cofnod am fanylion." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Digwyddodd gwall annisgwyl. Ceisiwch eto'n hwyrach neu darllenwch y cofnod am fanylion." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Gwall offer cefn y Recordydd. Darllenwch y cofnod am fanylion." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Fersiwn" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Cyfeiriad" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Maint disg" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Chwilio am sianeli" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Methu defnyddio swyddogaethau Recordydd tra'n chwilio." msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Rhif cleient" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Osgoi ailadroddiadau" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Mae'r amserydd yn dal i recordio. Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r amserydd?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Sianeli rhydd yn unig" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Anwybyddu'r amseryddion cyfredol" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Anwybyddu'r recordiadau cyfredol" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Amser cychwyn" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Amser gorffen" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Dyddiad cychwyn" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Dyddiad gorffen" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Hyd mwyaf" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Hyd mwyaf" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Cynnwys mathau anhysbys" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Chwilio llinyn" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Cynnwys disgrifiad" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Llythrennau MAWR/bach" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Sianel ddim ar gael" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Neb ddiffinio grwpiau" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Crëwch grŵp yn gyntaf" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Enw'r grŵp newydd" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grŵp" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Canllaw chwilio" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Rheoli grŵp" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Neb ddiffinio grwpiau" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Wedi eu grwpio" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grwpiau" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Nid yw offer cefn y Recordydd yn cynnal y weithred hon. Darllenwch y cofnod am fanylion." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Sianel" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Ll" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Me" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Ia" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Gw" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Su" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "o" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Recordiad nesaf" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Wrthi'n recordio" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "o" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "tan" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Recordio'n fyw" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Recordiadau" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Methu cychwyn recordio. Darllenwch y cofnod am fanylion." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Newid" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Gwybodaeth am y Recordydd" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Sganio am eiconau coll" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Cuddio blwch gwybodaeth fideo" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Amser allan wrth gychwyn chwarae" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Hyd recordio cyflym" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Blaenoriaeth recordio rhagosodedig" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Cadw recordiad am" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Cyfnod ar gychwyn recordiad" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Cyfnod ar ddiwedd recordiad" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Chwarae" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Dangos gwybodaeth am y sianel wrth ei newid" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Cuddio gwybodaeth am y sianel yn awtomatig" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "Teledu" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Dewislen/Dangosydd" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Sawl diwrnod i'w dangos yn yr Amserlenydd" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Cyfnod gwybodaeth sianel" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Ailosod cronfa ddata'r Recordydd" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Mae'r holl ddata yng ngronfa ddata'r Recordydd yn cael ei ddileu" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Ailosod cronfa ddata'r Amserlenydd" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "Mae'r Amserlenydd yn cael ei ailosod" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Parhau ar y sianel diwethaf wrth gychwyn" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Gwasanaeth Recordydd" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Nid oes yr un o'r offer cefn Recordydd yn cynnal sganio am sianeli." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Nid oes modd cychwyn sganio sianeli. Darllenwch y cofnod am wybodaeth." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Parhau?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Gweithredoedd clientiaid" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Gweithredoedd penodol cleient Recordydd" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Cychwynodd recordio ar: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Gorffennodd recordio ar: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Rheolwr sianeli" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Ffynhonnell Amserlenydd:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Enw sianel:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Eicon sianel:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Golygu sianel" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Sianel newydd" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Rheoli grŵp" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Cychwyn yr Amserlenydd:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grŵp:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Rhowch enw'r sianel newydd" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Cefn delweddu XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Cleient" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Dileu sianel" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Mae'r rhestr yn cynnwys newidiadau" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Dewis offer cefn" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Rhowch URL dilys ar gyfer y sianel newydd" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Nid yw offer cefn y Recordydd yn cynnal amseryddion." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Pob sianel radio" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Pob sianel deledu" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Gweladwy" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Sianeli heb eu grwpio" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Sianeli mewn" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "Amserlenydd Fideo Personol" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Ataliwyd y recordiad" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Recordiad wedi ei amseru" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Wedi cychwyn recordio" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Wedi cwblhau recordio" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Wedi dileu recordiad" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Cau Dangosydd ar Sgrin y sianel ar ôl newid sianel" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Defnyddio trefn sianeli yr offer cefn bob tro" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Clirio canlyniadau chwilio" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Hysbysu am ddiweddaru amseryddion" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Mae'r rheolwr Recordydd yn cychwyn" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Llwytho sianeli o glientiaid" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Llwytho amseryddion o glientiaid" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Llwytho recordiadau o glientiaid" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Cychwyn trywyddau cefndirol" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Mae'r rheolwr Recordydd wedi ei alluogi heb unrhyw ychwanegyn" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "er mwyn defnyddio ei swyddogaeth Recordydd." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Cyfnod segur yr offer cefn" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Gosod gorchymyn deffro (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Deffro cyn recordio" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Deffro dyddiol" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Amser deffro bob dydd (AA:MM:EE)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Hidlo sianeli" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Llwytho'r Amserlenydd o'r gronfa ddata" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Diweddaru gwybodaeth yr Amserlenydd" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Amseru diweddariad Amserlenydd ar gyfer y sianel hon?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Diweddariad Amserlenydd wedi ei amseru ar gyfer y sianel" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Methodd diweddaru Amserlenydd y sianel" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Cychwyn recordio" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Atal recordio" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Cloi'r sianel" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Datgloi'r sianel" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Rheoliaeth rhiant" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Cyfnod y datgloi" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Newid PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Rheolaeth rhiant. Rhowch PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Cloi sianel. Rhowch PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "PIN anghywir" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Roedd y PIN rhoddwyd yn anghywir." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Clowyd gan riant" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Clowyd gan riant:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Peidio dangos labeli 'dim gwybodaeth ar gael'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Peidio dangos rhybuddion 'cysylltiad wedi ei golli'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Pob recordiad" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Mae angen tiwniwr, meddalwedd offer cefn ac" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Ewch i xbmc.org/pvr i ddysgu ragor." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Rhybudd gwrthdaro" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Gwall gwrthdaro" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Gwrthdaro recordio" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Gwall recordio" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Cleient penodol" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Gosodiadau cleieint penodol" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Cadarnhau newid sianel drwy bwyso Iawn" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Eraill/Anhysbys" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Ffilm/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Ditectif/Cyffro" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Antur/Cowbois/Rhyfel" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Gwyddonias/Ffatasi/Arswyd" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Comedi" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sebon/Melodrama/Gwerinol" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Serch" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Difrifol/Clasurol/Crefyddol/Ffilm Hanesyddol/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Ffilm/Drama Oedolion" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Newyddion/Materion Cyfredol" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Newyddion/Adroddiadau Tywydd" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Cylchgrawn Newyddion" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dogfen" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Trafod/Cyfweld" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Sioeau/Sioe Gemau" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Sioeau Gemau/Cwis/Cystadlaethau" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Sioeau Amrywiaeth" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Sioe Siarad" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Chwaraeon" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Digwyddiad Arbennig" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Cylchgrawn Chwaraeon" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Peldroed" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Sboncen" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Chwaraeon Tîm" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Athletau" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Moduro" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Chwaraeon Dŵr" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Chwaraeon Gaeaf" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Marchogol" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Chwaraeon Milwrol" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Rhaglenni Plant/Arddegau" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Rhaglenni Plant Meithrin" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Rhaglenni Difyrwch ar gyfer 6 i 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Rhaglenni Difyrwch ar gyfer 10 i 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Rhaglenni Gwybodaeth/Addysgol/Ysgol" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Cartwnau/Pypedi" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Cerddoriaeth/Bale/Dawns" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Roc/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Cerddoriaeth Ddifrifol/Clasurol" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Cerddoriaeth Gwerin/Traddodiadol" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Sioeau Cerdd/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Bale" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Celfyddydau/Diwylliant" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Celfyddydau Perfformia" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Celfyddid Gain" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Crefydd" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Diwylliant Poblogaidd/Celfyddydau Traddodiadol" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Llenyddiaeth" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Ffilm/Sinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Ffilm Arbrofol/Fideo" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Teledu/Y Wasg" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Cyfryngau Newydd" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Celfyddydau/Cylchgronau Diwylliannol" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Ffasiwn" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Cymdeithasol/Gwleidyddol/Economeg" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Cylchgronau/Adroddiadau/Dogfennaeth" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Economeg/Cyngor Cymdeithasol" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Pobl Arbennig" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Addysg/Gwyddonol/Ffeithiol" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natur/Anifeiliaid/Amgylchedd" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Technoleg/Gwyddorau Natur" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Meddygaeth/Ffisioleg/Seicoleg" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Gwledydd Tramor/Alldeithiau" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Cymdeithasol/Gwyddorau Ysbrydol" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Addysg Bellach" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Ieithoedd" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Hamdden/Hobïau" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Ymweld/Teithio" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Crefftau" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Moduro" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Coginio" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Hysbysebu/Siopa" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Garddio" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Nodweddion Arbennig" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Iaith Wreiddiol" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Heb eu cyhoeddi" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Darlledu Byw" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Ditectif/Cyffro" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Antur/Cowbois/Rhyfel" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Gwyddoniaeth/Ffantasi/Arswyd" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comedi" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sebon/Melodrama/Gwerinol" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Serch" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Difrifol/ClasurolCrefyddol/Hanesyddol" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Oedolion" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Ffolder cadw cerddoriaeth" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Defnyddio chwaraewr DVD allanol" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Chwaraewr DVD allanol" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Ffolder hyfforddwyr" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Ffolder lluniau sgrin" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Ffolder rhestrau chwarae" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Recordiadau" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Lluniau sgrin" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Defnyddio XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Rhestrau chwarae cerddoriaeth" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Rhestrau chwarae fideo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Hoffech chi gychwyn y gêm?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Trefnu: Rhestr chwarae" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Llun bach pell" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Llun bach cyfredol" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Llun bach lleol" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Dim llun bach" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Dewis llun bach" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Gwrthdaro" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Sgan newydd" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Sganio popeth" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Ardal" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Cloi ffenestr cerddoriaeth" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Cloi ffenestr fideo" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Cloi ffenestr lluniau" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Cloi ffenestr rhaglenni a sgriptiau" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Cloi rheolwr ffeiliau" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Gosodiadau cloi" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Cychwyn o'r newydd" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Rhowch modd meistr" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Gadael y modd meistr" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Creu proffil '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Cychwyn gyda gosodiadau o'r newydd" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Gorau ar gael" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Awtonewid rhwng 16x9 a 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Creu ffeiliau staciwyd fel un ffeil" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Gofal" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Modd meistr chwith" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Yn y modd meistr" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Llun bach Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Tynnu llun bach" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Ychwanegu proffil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Ymholi gwybodaeth ar bob albwm" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Gwybodaeth cyfrwng" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Ar wahân" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Rhaniadau gyda'r rhagosodedig" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Rhaniadau gyda'r rhagosodedig (darllen yn unig)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copïo’r rhagosodiad" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Proffil y llun" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Dewisiadau cloi" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Golygu'r phroffil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Clo'r proffil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Meth creu proffil" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Cyfeiriadur proffiliau" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Cychwyn gyda ffynonellau cyfrwng newydd" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Gwnewch yn siŵr fod y ffolder yn ysgrifenadwy" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "a bod enw'r ffolder newydd yn ddilys" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Graddio MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Rhowch prif god cloi" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Gofyn am y prif cod cloi wrth gychwyn" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Gosodiadau croen" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- heb osod cyswllt -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Galluogi animeiddio" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Analluogi RSS wrth chwarae cerddoriaeth" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Galluogi botymau llwybrau byr" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Dangos rhaglenni yn y brif ddewislen" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Dangos gybodaeth cerddoriaeth" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Dangos gwybodaeth tywydd" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Dangos gwybodaeth system" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Gwybodaeth tywydd" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Gofod disg rhydd" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Rhowch enw rhaniad cyfredol" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Cod cloi" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Llwytho proffil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Enw proffil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Ffynonellau cyfrwng" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Rhowch god cloi proffil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Sgrin mewngofnodi" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Estyn gwybodaeth albwm" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Estyn gwybodaeth ar gyfer albwm" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Methu rhwygo CD neu drac wrth chwarae o CD" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Cod prif gloi a gosodiadau" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Mae rhoi prif god cloi bob tro yn galluogi'r modd meistr" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "neu gopïo o'r rhagosodedig?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Cadw'r newidiadau i'r proffil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Wedi canfod hen osodiadau." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Hoffech chi eu defnyddio?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Wedi canfod hen ffynonellau cyfrwng." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Ar wahân (ar glo)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Gwraidd" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Chwyddo" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Gosodiadau UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Awtogychwyn cleient UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Mewngofnodiad diwethaf: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Byth wedi ei fewngofnodi" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Proffil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Mewngofnodiad defnyddiwr / Dewis proffil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Defnyddio clo ar sgrin mewngofnodi" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Cod cloi annilys." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Mae hwn angen prif glo i'w osod." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Hoffech chi ei osod nawr?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Llwytho gwybodaeth rhaglen" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Partiwch!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Gwir" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Cymysgu diodydd" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Llenwi gwydrau" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Mewngofnodi fel" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Algofnodi" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Mynd i'r gwraidd" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Gwead" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Gwead (o chwith)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Cymysgedd" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Ailgychwyn fideo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Golygu lleoliad rhwydwaith" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Tynnu lleoliad rhwydwaith" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Hoffech chi sganio'r ffolder?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Uned cof" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Uned cof wedi ei arosod" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Methu arosod uned cof" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Ym mhorth %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Cloi'r arbedwr sgrin" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Gosod" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Enw defnyddiwr" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Diffodd yr amserydd" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Cyfnod cau (mewn munudau)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Cychwynwyd, cau ymhen %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Cau ymhen 30 munud" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Cau ymhen 60 munud" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Cau ymhen 120 munud" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Amserydd cau cyfaddas" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Diddymu amserydd cau" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Gosodiadau clo ar gyfer %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Pori..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Crynodeb gwybodaeth" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Gwybodaeth storio" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Gwybodaeth disg caled" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Gwybodaeth DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Gwybodaeth rhwydwaith" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Gwybodaeth fideo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Gwybodaeth caledwedd" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Cyfanswm" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Defnyddiwyd" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "o" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Nid yw cloi'n cael ei gynnal" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Heb ei gloi" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Clowyd" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Rhewi" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Angen ei ailosod" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Wythnos" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Llinell" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Rhwydwaith Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Gweinydd AXBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Gweinydd FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Rhaniad cerddoriaeth iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Gweinydd UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Dangos gwybodaeth fideo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Gorffen" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symbolau" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Space" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Ail lwytho'r croen" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Troi lluniau gan ddefnyddio gwybodaeth EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Defnyddio golwg poster ar gyfer rhaglenni teledu" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Cyhoeddi diweddariadau llyfrgell drwy UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Galluogi awtosgrolio ar gyfer y stori a'r adolygiadau" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Cyfaddasu" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Galluogi cofnodi dadfygio" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Llwytho i lawr gwybodaeth ychwanegol yn ystod diweddariadau" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Gwasanaeth rhagosodedig ar gyfer gwybodaeth albwm" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Gwasanaeth rhagosodedig ar gyfer gwybodaeth artist" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Newid crafwr" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Allforio'r llyfrgell cerddoriaeth" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Mewnforio llyfrgell cerddoriaeth" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Heb ganfod artist!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Methodd llwytho artist i lawr" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Cerddoriaeth Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Fideos Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Lluniau Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Lluniau Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Apiau Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Partio! (fideo)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Cymysgu diodydd (fideo)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Llenwi gwydrau (fideo)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Gweinydd WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Gweinydd WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Mewngofnodwch yn gyntaf ac yna golygu eich proffil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Cleient HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Cleient VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Cleient MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "System ffeiliau rhwydwaith (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Cragen Diogel(SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protocol Ffeilio Apple (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Cyfeiriadur gweinydd gwe (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Cyfeiriadur gweinydd gwe (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Methu ysgrifennu i ffolder:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Hoffech chi hepgor hwn a pharhau?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Llif RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS eilradd" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Gweinydd DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Creu ffolder newydd" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Anhysbys neu yn gynnwysiedig (diogelwyd)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Fideo - Llyfrgell" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Trefnu: yn ôl enw" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Sganio ffilmiau gyda %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Sganio fideos cerddoriaeth gyda %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Sganio rhaglenni teledu gyda %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Sganio artistiaid gyda %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Sganio albymau gyda %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Chwarae rhan..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Ailosod calibro" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Bydd hyn yn ailodsod gwerthoedd calibro %s" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Pori am gyrchfan" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Mae ffilmiau mewn ffolder ar wahân sy'n debyg i deitl ffilmiau" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Defnyddio enwau ffolder wrth chwilio" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Ffeil" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Defnyddio enw ffeil neu ffolder wrth chwilio?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Gosod cynnwys" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Ffolder" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Chwilio am ddeunydd yn ailadroddus?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Datgloi'r ffynonellau" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Actor" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Ffilm" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Cyfarwyddwr" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Hoffech chi dynnu'r holl eitemau o fewn" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "y llwybr hwn o lyfrgell XMBC?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Ffilmiau" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Rhaglenni teledu" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Mae'r cyfarwyddiadur yn cynnwys" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Rhedeg sgam awtomatig" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Sgan ailadroddus" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "fel" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Cyfarwyddwyr" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Heb ganfod ffeiliau fideo yn y lwybr hwn!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "pleidleisiau" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Gwybodaeth rhaglenni teledu" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Gwybodaeth am y rhifyn" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Llwytho manylion rhaglenni teledu" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Estyn canllaw rhagleni" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Llwytho gwybodaeth am rifynnau o fewn y cyfeiriadur" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Dewis rhaglen deledu:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Rhowch enw'r rhaglen deledu" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Tymor %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Rhifyn" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Rhifynnau" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Llwytho manylion rhifyn" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Tynnu rhifyn o'r llyfrgell" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Tynnu rhaglen deledu o'r llyfrgell" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Rhaglen deledu" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Stori'r rhifyn" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Pob tymor" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Cuddio'r gwylwyd" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Cod cynnych" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Dangos stori ffilmiau heb eu gwylio" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Wedi eu cuddio rhag sbwylwyr *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Gosod llun bach tymor" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Delwedd y tymor" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Tymor" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Llwytho i lawr gwybodaeth ffilm" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Dadbenodi cynnwys" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Teitl gwreiddiol" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Adnewyddu gwybodaeth rhaglenni teledu" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Adnewyddu gwybodaeth ar gyfer pob rhifyn?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Mae'r ffolder hon yn cynnwys un rhaglen deledu" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Tynnu'r ffolder hon o sganiau" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Arbennig" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Mae'r ffolder hon yn cynnwys un fideo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Cysylltiad i raglen deledu" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Tynnu'r cysylltiad i raglen deledu" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Ffilmiau ychwanegwyd yn ddiweddar" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Rhifynau ychwanegwyd yn ddiweddar" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Fideos cerddoriaeth" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Fideos cerddoriaeth ychwanegwyd yn ddiweddar" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Fideos cerddoriaeth" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Tynnu fideos cerddoriaeth o'r llyfrgell" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Gwybodaeth fideo cerddoriaeth" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Llwytho gwybodaeth fideo cerddoriaeth" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Cymysgwyd" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Mynd i albymau gan artistiaid" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Mynd i albwm" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Chwarae cân" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Mynd i fideos cerddoriaeth o albymau" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Mynd i fideos cerddoriaeth gan artistiaid" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Chwarae fideos cerddoriaeth" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Llwytho i lawr lluniau bach wrth ychwanegu at y llyfrgell" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Gosod llun bach actor" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Tynnu nod tudalen" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Tynnu nod tudalen rhifyn" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Gosod nod tudalen rhifyn" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Gosodiadau crafwr" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Llwytho gwybodaeth fideo cerddoriaeth i lawr" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Llwytho gwybodaeth rhaglenni teledu i lawr" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Hysbysiad" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Gwastatáu" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Estyn celf selogion" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Sganio am gynnwys newydd" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Darlledwyd gyntaf" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Awdur" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Awduron" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Amnewid enw ffeiliau gyd theitlau llyfrgell" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Byth" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Os dim ond un tymor" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Bob tro" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Hysbysiad ar gael" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Gau" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Sioe sleidiau celf selogion" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Allforio i ffeil unigol neu ar wahân" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "ffeil y cofnod?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Ffeil unigol" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Ar wahân" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Allforio lluniau bach a chelf selogion?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Trosysgrifennu hen ffeiliau?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Tynnu llwybr o ddiweddariadau llyfrgell" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Echynnu gwybodaeth llun bach a fideo" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Setiau" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Cyfuno eitemau fideo hollt" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Allforio lluniau bach actor?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Dewis celf selogion" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Celf Selogion Lleol" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Dim Celf Selogion" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Celf Selogion Cyfredol" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Celf Selogion Pell" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Newid cynnwys" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Hoffech chi adnewyddu gwybodaeth popeth" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "eitemau o fewn y llwybr hwn?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Celf Selogion" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Wedi canfod gwybodaeth y lleol." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Anwybyddu ac adnewyddu o'r rhyngrwyd?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Methwyd llwytho gwybodaeth i lawr" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Methu cysylltu â'r gweinydd pell" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Hoffech chi barhau i sganio?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Gwledydd" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "rhifyn" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "rhifyn" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Gwrandawr" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Gwrandawr" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Gostwng hierarchaeth llyfrgell" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Set ffilmiau" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Grwpio ffilmiau mewn setiau" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Tagiau" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Ychwanegu %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Tynnu %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Tag newydd..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Mae tag o'r enw '%s' yn bod eisoes." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Dewis %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Rheoli st ffilm" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Dewis set film" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Dim set (Tynnu o %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Ychwanegu ffilm i set newydd" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Cadw'r set gyfredol (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Dangos ffeiliau a chyfarwyddiadau cudd" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Cleientiaid TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "RHYBUDD: Mae'r ddyfais TuxBox targed yn y modd recordio!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Bydd y ffrwd yn cael ei hatal!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Methodd sapio i sianel %s!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod cychwyn ffrydio?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Cysylltu â: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dyfais TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Ychwanegu rhannu cyfrwng..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Rhannu llyfrgelloedd fideo a cherddoriaeth drwy UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Chwilio am chwaraewyr UPnP pell" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Nod tudalen wedi ei greu" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Nod tudalen rhifyn wedi ei greu" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Golygu rhannu cyfrwng" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Tynnu rhaniad cyfrwng" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Cyfeiriadur ffilmiau ac isdeitlau eraill" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Anwybyddu ffontiau isdeitlau ASS/SSA" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Chwarae synau symud wrth chwarae cyfrwng" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Llun bach" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Gorfodi ardal chwarae DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Allbwn fideo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Cymhareb fideo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Blwch llythyron" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Sgrin lydan" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Galluogi 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Galluogi 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Galluogi 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Rhowch enw rhestr chwarae newydd" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Dangos botymau \"Ychwanegu ffynhonnell\" i restr ffeiliau" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Galluogi bariau sgrolio" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Troi hidlo'r gwyliwyd yn newidyn yn y llyfrgell fideo" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Agor" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Lefel rheoli acwstig" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Cyflym" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Tawel" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Galluogi cefndir cyfaddas" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Lefel rheoli pŵer" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Pŵer uwch" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Pŵer is" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Oedi uchel" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Oedi isel" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Methu storio ffeiliau mwy na 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Pennod" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Cysgodwr picseli ansawdd uchel f2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Galluogi rhestr chwarae wrth gychwyn" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Defnyddio animeiddiad tween" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "yn cynnwys" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "nad yw'n cynnwys" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "yn" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "nad yw" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "cychwyn gyda" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "gorffen gyda" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "mwy na" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "llai na" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "wedi" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "cyn" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "yn yr olaf" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "nad yw yn yr olaf" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Crafwyr" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Crafwr ffilmiau rhagosodedig" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Crafwr rhaglenni teledu rhagosodedig" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Crafwr fideo cerddoriaeth rhagosodedig" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Amlieithog" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Dim crafwyr ar gael" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Gwerth i'w gydweddu" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Rheol rhestr chwarae clyfar" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Cydweddu eitemau lle" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Rheol newydd..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Rhaid i eitemau gydweddu" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "pob un o'r rheolau" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "un neu fwy o'r rheolau" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Cyfyngu i" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Dim cyfyngiad" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Trefnu yn ôl" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "esgyn" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "disgyn" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Golygu rhestr chwarae clyfar" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Enw'r rhestr chwarae" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Canfod eitemau lle" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Golygu" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i eitem" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Rhestr chwarae clyfar newydd..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Gyrrwr %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Golygu rheolau modd parti" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Ffolder cartref" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Cyfrif gwyliwyd" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Teitl rhifyn" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Cydraniad fideo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Sianeli sain" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Codec fideo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Codec sain" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Iaith sain" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Iaith isdeitlau" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Rheolwr pell yn efelychu pwyso bysellfwrdd" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Golygu" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Mae angen cysylltiad â'r rhyngrwyd." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Estyn Rhagor..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "System ffeiliau gwraidd" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Storfa lawn" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Mae'r storfa wedi ei llanw cyn cyrraedd yr hyn sy'n angenrheidiol ar gyfer chwarae" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Gofod Storio Allanol" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Cyfrif rhifyn gwyliwyd" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Grwpio yn ôl" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "cymysgwyd" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Sefydlog" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Gwaelod fideo" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Islaw'r fideo" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Brig y fideo" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Uwchlaw'r fideo" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f i %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d i %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s i %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Enw ffeil" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Llwybr ffeil" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Maint ffeil" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Dyddiad/amser ffeil" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Mynegai sleid" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Cydraniad" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Sylw" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Lliw/DuaGwyn" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Proses JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Dyddiad/Amser" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Math o gamera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Model camera" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Sylw EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Caledwedd" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Agorfa" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Hyd ffocal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Pellter ffocws" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Dinoethiad" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Amser dinoethiad" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Tueddiad dinoethiad" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modd dinoethiad" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Defnyddiwyd fflach" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Cymantoledd gwyn" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Ffynhonnell golau" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modd mesurydd" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Chwyddo digidol" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Lled CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Lledred GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Hydred GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Uchder GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Cyfeiriadaeth" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Is leoliad" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Math delwedd" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Amser crewyd" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorïau ychwanegol" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Allweddeiriau" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Pennawd" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Awdur" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Prif Bennawd" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Cyfarwyddiadau arbennig" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categori" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Islinell" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Teitl islinell" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Diolch" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Ffynhonnell" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Hysbysiad hawlfraint" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Enw gwrthrych" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Dinas" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Talaith" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Gwlad" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Cyfeiriant Tx Gwreiddiol" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Dyddiad crëwyd" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Brys" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Cod gwlad" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Gwasanaeth cyfeiriadu" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Caniatáu rheoli XBMC drwy UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Ceisio hepgor cyflwyniad cyn dewislen DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Cerddoriaeth wedi eu cadw" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Ymholi gwybodaeth pob artist" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Llwytho i lawr gwybodaeth am albymau" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Llwytho i lawr gwybodaeth am artistiaid" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Bywgraffiad" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Disgyddiaeth" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Chwilio am artist" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Dewis artist" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Gwybodaeth am artist" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Offerynau" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Ganed" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Ffurfiwyd" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Themâu" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Gwahanwyd" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Marw" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Blynyddoedd gweithredol" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Ganed/Ffurfiwyd" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Diweddaru'r llyfrgell wrth gychwyn" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Cuddio cynnydd diweddaru'r llyfrgell" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "Rhagosodiad DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Oedwyd: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "O flaen: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Atred isdeitlau" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Gwerthwr OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Rendrwr OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Fersiwn OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Tymheredd GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Tymheredd CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Cyfanswm y cof" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Data proffil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Pylu wrth oedi pan yn chwarae fideo" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Pob recordiad" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Yn ôl teitl" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Fesul grŵp" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Sianeli" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Recordiadau yn ôl teitl" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Canllaw" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Dangos ffeiliau fideo yn y rhestrau" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Gwerthwr DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Fersiwn Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Ffont" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Maint" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Lliwiau" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Set Nod" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Allforio teitlau Kareoke fel HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Allforio teitlau Kareoke fel CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Mewnforio teitlau kareoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Dangos dewisydd caeuon yn awtomatig" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Allforio teitlau kareoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Rhowch rhif cân" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "gwyn/gwyrdd" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "gwyn/coch" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "gwyn/glas" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "du/gwyn" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Gweithred rhagosodedig" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Dewis" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Dangos Gwybodaeth" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Rhagor..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Chwarae popeth" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Nid yw teletestun ar gael" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Gweithredu Teletestun" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Rhan %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Byffro %i beit" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Atal" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Rhedeg" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Graddio Teletestun i 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Chwaraewr Allanol yn Weithredol" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Clicio Iawn i ddiffodd y chwaraewr" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Cliciwch Iawn pan fydd chwarae wedi gorffen" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Ychwanegyn" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Ychwanegion" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Dewisiadau Ychwanegion" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Gwybodaeth am Ychwanegion" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Ffynonellau cyfryngau" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Gwybodaeth am ffilmiau" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Arbedwr sgrin" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Sgript" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Storfa ychwanegion" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Isdeitlau" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Geiriau caneuon" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Gwybodaeth am Deledu" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Gwybodaeth am fideo cerddoriaeth" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Gwybodaeth am yr albwm" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Gwybodaeth am yr artist" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Clientiaid Recordydd" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Ffurfweddu" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Analluogi" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Galluogi" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Analluogwyd" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Ychwanegyn wedi ei analluogi" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Tywydd" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (safonol)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Gwasanaeth gwybodaeth am y tywydd" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Nid oes modd ffurfweddu'r Ychwanegyn hwn" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Gwall wrth lwytho gosodiadau" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Pob Ychwanegyn" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Estyn Ychwanegion" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Gwirio am ddiweddariadau" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Gorfodi adnewyddu" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Newid mewngofnod" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Dadosod" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Gosod" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Ychwanegion Analluogwyd" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Clirio'r gosodiadau cyfredol)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Gosod o ffeil zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Llwytho %i%% i lawr" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Diweddariadau ar Gael" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Nid oes gan yr Ychwanegyn y strwythur cywir" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Camu nôl" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Ychwanegion ar Gael" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Fersiwn:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Gwadiad" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Trwydded:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Cofnod newid" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Hoffech chi alluogi'r Ychwanegyn hwn?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Hoffech chi analluogi'r Ychwanegyn hwn?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Mae diweddariad i'r Ychwanegyn ar gael!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Ychwanegion Galluogwyd" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Awto diweddaru" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Ychwanegyn wedi ei alluogi" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Ychwanegyn wedi'i ddiweddaru" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Diddymu llwytho Ychwanegion i lawr?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Ychwanegion sy'n cael eu llwytho i lawr" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Dieddariad ar gael" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Diweddaru" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Nid oedd modd llwytho Ychwanegyn." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Gosodiadau gofynnol" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Methu cysylltu" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Angen ailddechrau" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Analluogi" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Mae Angen Ychwanegyn" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Ceisiwch ailgysylltu?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Ailgychwyn Ychwanegion" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Cloi rheolwr Ychwanegion" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(cyfredol)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(negyddol)" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Hoffech chi ei anablu yn eich system?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Wedi Torri" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Hoffech chi newid i'r croen yma?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "I ddefnyddio'r nodwedd yma rhaid llwytho i lawr Ychwanegyn:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Hoffech chi lwytho i lawr yr Ychwanegyn?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Methu llwytho croen" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y croen" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Rhowch llinyn chwilio" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Hysbysiadau" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Cuddio'r dieithr" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Dewis o'r holl deitlau ..." msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Chwarae'r prif deitl: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Teitl: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Dewis eitem chwarae nôl" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modd llyfrgell" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Bysellfwrdd QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Yn defnyddio Sain Trwodd" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Ansawdd hysbysiad" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Ffrydio" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Llwytho i lawr" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Llwytho i lawr a chwarae" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Llwytho i lawr a chadw" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Heddiw" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Ddoe" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Wrthi'n Cadw" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copïo" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Gosod cyfeiriadur llwytho i lawr" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Cyfnod chwilio" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Byr" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Hir" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Defnyddio chwaraewr DVD yn lle chwaraewr arferol" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Gofyn am ei lwytho ilawr cyn chwarae fideo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clipiau" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Heno" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Nos Yfory" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Cyflwr" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Dyodiad" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Dyodiad" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Lleithder" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Teimlo fel" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Gwelwyd" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Gwahanol i'r arfer" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Codiad Haul" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Machlud Haul" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Manylion" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Rhagolygon" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Llif Cloriau" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Cyfieithu testun" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Categori %s rhestr mapio" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Awr" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapio" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Bob Awr" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Penwythnos" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s diwrnod" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Rhybudd" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Rhybyddion" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Dewis Eich" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Gwirio" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Ffurfweddu'r" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Tymhorau" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Defnyddiwch eich" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Gwyliwch eich" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Gwrando ar" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Gweld eich" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Ffurfweddu'r" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Pŵer" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Dewislen" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Chwarae" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Golygydd" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Ynghylch eich" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Graddio" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Cefndir" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Cefndiroedd" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Cefndir cyfaddas" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Cefndiroedd cyfaddas" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Gweld y Canllaw" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Gweld y Cofnod Newid" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Mae'r fersiwn yma o %s angen" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "diweddariad %s neu well o XBMC i redeg." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Diweddarwch XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Heb ganfod data!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Tudalen nesaf" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Caru" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Casáu" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Mae'r ffeil hon wedi ei stacio, dewiswch y rhan i chwarau ohoni." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Llwybr i'r sgript" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Galluogi botwmsgript cyfaddas" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Awto mewngofnodi" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Methwyd cychwyn" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Gweinydd gwe" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Gweinydd Digwyddiad" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Gweinydd cyfathrebu pell" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Cysylltiad Newydd wedi ei Ganfod" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "Sain MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Sain Windows Media 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Nifer o sianeli" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Chwarae sain GUI" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Dim ond pan fydd chwarae wedi ei atal" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Pob tro" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Byth" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Methu canfod yr eitem nesaf i'w chwarae" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Methu canfod yr eitem flaenoro i'w chwarae" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Methwyd cychwyn Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "A yw gwasanaeth Apple Bonjour wedi ei osod? Gw. cofnod am ragor o wybodaeth." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "Mae angen Zeroconf ar AirPlay" msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Methu atal Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "Mae AirPlay ac AirTunes angen cael Zeroconf yn rhedeg." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Rendro Fideo" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Methwyd ymgychwyn hidlau/graddwyr fideo, mynd nôl at raddio deulinellol" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Gwiriwch eich awtoddewisiadau" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Defnyddio ystumiau ar gyfer symud:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Llusgo 1 bys i'r chwith, de, fyny, lawr i" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Llusgo i'r chwith 2 fys ar gyfer bckspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Tap 1 bys ar gyfer Enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Tap unigol 2 fys neu pwyso hir 1 bys ar gyfer y ddewislen cyd-destun" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Offer ategol" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Dyfais HID generig" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disg generig" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Nid oes gosodiadau ar gael\nar gyfer yr offeryn ymylol hwn." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Ffurfweddwyd dyfais newydd" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Tynnwyd y ddyfais" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Map bysell ar gyfer defnydd y ddyfais hon" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Galluogwyd map bysell" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Peidio defnyddio'r map bysell cyfaddas ar gyfer y ddyfais hon" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Galluogi cynnal ffon hwyl a pad gemau" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Anablu'r ffon hud pan fydd y ddyfais hon ar gael" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Lleoliad" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Dosbarth" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Enw" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Enw Cynnyrch" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Newid i orchymyn bysellfwrdd" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Newid i orchymyn rheolydd pell" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Pwyso botwm gorchymyn \"defnyddiwr\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Galluogi gorchymyn newid och" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Dyfais i gychwyn wrth gychwyn XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Dyfais i ddiffodd wrth ddiffodd XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Rhoi'r ddyfais yn y modd aros wrth weithredu'r arbedwr sgrin" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Deffro dyfeisiau wrth atal yr arbedwr sgrin" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Methu canfod y porth CEC com. Ei osod gyda llaw." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Rhif porth HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Cysylltwyd" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Defnyddio gosodiadau iaith eich teledu" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Cysylltwyd i ddyfais HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Gwneud XBMC y ffynhonnell weithredol wrth gychwyn" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Cyfeiriad ffisegol (anwybyddu porth HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Porth COM (gadael yn wag onibai fod ei angen)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Diweddariad ffurfweddu" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Methwyd gosod y ffurfweddiad newydd. Gwiriwch eich gosodiadau." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Anfon gorchymyn 'ffynhonell anweithredol' wrth atal XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Gosod y ddyfais yn y modd oedi pan yn gosod y PC yn y modd oedi" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Mae angen gwasanaethu'r ddyfais" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Pan mae'r teledu wedi ei diffodd" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Collwyd y cysylltiad" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Oedi chwarae wrth newid i ffynhonell arall" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Bob tro" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Ymlaen Cychwyn/Atal" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "Teledu" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Dyfais mwyhadur / AVR" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "Dyfais teledu ac AVR (penodol)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Fersiwn rhyngwyneb libCEC nad yw'n cael ei gynnal. Mae %x yn is na'r fersiwn mae XBMC yn ei gynnal (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Ffolder eitem" msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Newid gosodiadau penodol croen. Mae'r dewisiadau'n ddibynnol ar y croen sy'n cael ei ddefnyddio." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Newid y thema sy'n gysylltiedig â'r croen rydych wedi ei dewis." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Newid lliw'r croen rydych wedi ei dewis" msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Dewis y ffenestr cyfrwng mae XBMC yn ei ddangos wrth gychwyn." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Difodd hwn i dynnu ticiwr sgrolio newyddion RSS." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Golygu'r ffrydiau RSS." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Dewis y fformatau ar gyfer tymheredd, amser a dyddiad. Mae'r dewisiadau'n dibynnu ar yr iaith sydd wedi'i dewis." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Dewis lleoliad gwlad." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Dewis eich cylch amser cyfredol" msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Dewis y trac sain arferol pan fydd traciau iaith gwahanol ar gael." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Dewis yr isdeitlau arferol pan fydd ieithoedd gwahanol ar gael." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Dangos y (..) eitem mewn rhestrau ar gyfer ymweld â'r ffolder rhiant." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Dangos estyniadau ffeiliau ar ffeiliau cyfrwng. Er enghraifft, bydd 'Cân Go Lew.mp3' yn cael ei ddangos fel 'Cân Go Lew.mp3'." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Caniatáu i ffeiliau gael eu dileu a'u hailenwi drwy'r rhyngwyneb defnyddiwr, drwy'r ddewislen cyd-destun (pwyso C ar y bysellfwrdd i agor y ddewislen hon)" msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Gosod y cyfnod oedi cyn dangos yr arbedwr sgrin." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Newid gosodiadau penodol yr arbedwr sgrin. Mae'r gosodiadau yn dibynnol ar ba arbedwr sgrin sy'n cael ei ddefnyddio." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Rhagolwg o'r arbedwr sgrin" msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Pylu'r dangosydd pan mae cyfrwng yn cael ei oedi. Nid yw'n gweithio yn y modd arbedwr sgrin 'Pylu'" msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Dangos gwybodaeth am y stori ar gyfer cyfrwng heb ei wylio yn y Llyfrgell Fideo." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Gweld lluniau bach actorion wrth sganio cyfryngau." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Tynnu nod tymor sioeau teledu, newid rhwng 'Un tymor' (arferol), 'Pob tro' a 'Byth'." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Casglu ffilmiau i 'Setiau ffilm' wrth bori'r llyfrgell ffilm." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Edrych am ffeiliau cyfrwng newydd wrth gychwyn XBMC." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Cuddio'r bar cynnydd sganio llyfrgell wrth sganio." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Tynnu eitemau o'ch llyfrgell nad ydynt i'w gweld (un ai wedi eu hailenwi, dileu neu ar storfa dynadwy sydd heb ei osod.)" msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Allforio cronfa ddata'r Llyfrgell Fideo i ffeiliau XML. Bydd hyn o ddewis yn trosysgrifennu eich ffeiliau XML cyfredol." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Mewnforio ffeil XML i gronfa ddata'r Llyfrgell Fideo." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Addasu'r dull o brosesu a dangos fideo." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Rhaid i sain gydweddu, mae modd gwneud hyn drwy ailsamplo, hepgor/dyblygu pacedi neu newid y cloc os yw'n allan y ormodol." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Caniatáu i'r chwaraewr fideo anwybyddu cyfradd agwedd o rhyw hyn a hyn er mwyn llanw mwy o'r sgrin gyda fideo." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Dewis lefel chwyddo fel bod fideos 4:3 yn gallu cael eu dangos ar sgrin lydan." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Galluogi Teletestun wrth wylio llif teledu byw." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Graddio Teletestun i 4:3." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Toglo rhwng Dewis, Chwarae (rhagosodedig), Ailgychwyn a Dangos Gwybodaeth. Bydd dewis yn dewis eitem, e.e. agor cyfeiriadur ym modd ffeiliau. Bydd Ailgychwyn yn ailgychwyn fideos yn awtomatig o'r fan diwethaf, hyd yn oed ar ôl ailgychwyn y system." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Pa fydd ffeil wedi ei sganio i'r llyfrgell bydd yn dangos teitl metadata yn lle enw'r ffeil." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Tynnu lluniau bach a gwybodaeth, megis codecs, cyfradd agwedd i'w dangos yn y Modd Llyfrgell." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Gosod cyfeiriadur cyfaddas ar gyfer eich isdeitlau. Gall hyn fod yn rhaniad ffeiliau." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Lleoliad isdeitlau ar y sgrin." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Awto-rhedeg fideo DVD wrth ei fewnosod i'r gyrrwr" msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Gorfodi ardal ar gyfer chwarae DVD." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Ceisio hepgor cyfarwyddiadau 'anhepgoradwy' cyn dewislen DVD." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Dewis ffynhonnell arferol gwybodaeth ffilmiau. Gw Rheolwr Ychwanegion am ddewisiadau." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Dewis ffynhonnell gwybodaeth rhaglenni teledu arferol. Gw. Rheolwr Ychwanegion am y dewisiadau." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Y crafwr arferol ar gyfer ychwanegu fideos cerddoriaeth i'ch llyfrgell." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Mewnforio grwpiau sianeli o gefn y Recordydd (os yw'n cael ei gynnal). Bydd yn dileu grwpiau crëwyd gan y defnyddiwr os nad ydynt i'w cael yn y cefn." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Defnyddio rhifo o'r cefn, yn lle ffurfweddu â llaw dros XBMC." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Agor y rheolwr sianeli, sy'n caniatáu newid trefn sianeli, enw sianel, eicon ac ati." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Dweud wrth y cefn i chwilio am sianeli (os yw'n cael ei gynnal)" msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Dileu sianel/cronfa ddata'r Amserlenydd ac ail fewnforio'r data o'r cefn wedyn." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Peidio mewnforio data'r Amserlenydd tra bod y teledu ymlaen er mwyn lleihau'r defnydd o'r CPU." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Fel arfer mae data'r Amserlenydd yn cael ei gadw mewn cronfa ddata er mwyn cyflymu mewnforio wrth ailgychwyn XBMC." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Cuddio labeli \"dim gwybodaeth ar gael\" pan nad oes modd estyn data sianel yr Amserlenydd '" msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Dangos llif o sianel benodol i ffenestr fach yn lle'r sgrin lawn." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Bydd pwyso botwm rhif yn y modd sgrin llawn yn newid yn awtomatig i'r rhif sianel hwnnw o fewn 1 eiliad." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Dangos rhybudd pan fydd amseryddion yn cael eu hychwanegu, gorffen neu dynnu gan y cefn." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Gweithredu'r \"gorchymyn deffro\" isod pan mae XBMC yn gadael neu'n mynd i'r modd cysgu. Bydd stamp amser y recordiad nesaf yn cael ei anfon fel paramedr." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Gweithredu'r gorchymyn deffro bod dydd ar amser penodol." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Pryd i weithredu'r gorchymyn deffro dyddiol." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Bydd y gofyn am rif PIN i gael mynediad at glo sianeli'r rhiant./ Mae modd marcio sianeli wedi eu cloi yng ngolygydd y sianeli yn y tab cyffredinol. Nid oes modd chwarae neu recordio sianeli sydd â chlo'r rhieni heb gyflwyno'r rhif PIN ac mae gwybodaeth am y sianeli hynny wedi ei guddio yn yr Amserlenydd ." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Rhowch PIN newydd i ddatgloi sianeli sydd â chlo'r rhiant." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Pennu os yw artistiaid sy'n ymddangos mewn casgliadau hefyd yn cael eu dangos yng ngolwg artist y llyfrgell." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Estyn yn awtomatig gwybodaeth am yr albwm a'r artist drwy grafwyr wrth sganio." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Dewis ffynhonnell arferol gwybodaeth am artist. Gw Rheolwr Ychwanegion am ddewisiadau." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Edrych am ffeiliau cyfrwng newydd a rhai wedi eu tynnu wrth gychwyn XBMC." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Allforio cronfa ddata'r Llyfrgell Cerddoriaeth i ffeiliau XML. Bydd hyn o ddewis yn trosysgrifennu eich ffeiliau XML cyfredol." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Mewnforio ffeil XML i gronfa ddata'r Llyfrgell Cerddoriaeth." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "Bydd XBMC yn chwarae'r eitem nesaf yn awtomatig yn y ffolder cyfredol. Er enghraifft, yn y Golwg Ffeiliau: Wedi i drac gael i chwarae, bydd XBMC yn chwarae'r trac nesaf yn yr un ffolder yn awtomatig." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Yr arferol yw 89dB yn ôl y safon. Newidiwch gyda gofal." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Yr arferol yw 89dB yn ôl y safon. Newidiwch gyda gofal." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Tawelu'n llyfn o un trac sain i'r llall. Mae modd gosod maint y trosglwyddo o 1-15 eiliad." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Darllen gwybodaeth tag o ffeiliau caneuon. Mewn cyfeiriaduron mawr mae modd i hyn arafu'r broses ddarllen, yn arbennig dros rwydwaith." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "Bydd XBMC yn chwilio am luniau bach ar raniadau pell a chyfrwng optegol. Mae hyn yn gallu arafu rhestru ffolderi rhwydwaith." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Rhedeg CDau yn awtomatig ar ôl eu gosod yn y gyrrwr." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Darllen gwybodaeth am CD sain o gronfa ddata ar y rhyngrwyd." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Dewis lleoliad ar eich disg caled lle bydd traciau wedi eu rhwygo’n cael u cadw." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Dewis pa amgodiwr sain i'w ddefnyddio wrth rwygo." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Dewis i ba ansawdd i rwygo'r ffeiliau" msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Dewis pa ddidradd i'w ddefnyddio ar gyfer amgodiwr sain benodol ar gyfer cywasgiad sain." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Bwrw allan y ddisg yn awtomatig wedi cwblhau’r rhwygo." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Pan yn chwarae ffeil cerddoriaeth bydd XBMC yn chwilio am ffeil .cdg sy'n cyfateb ac yn dangos ei graffigau." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Os oes gwybodaeth EXIF y bodoli (dyddiad, amser, camera, ac ati) bydd yn cael ei ddangos." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Cynhyrchu lluniau bach yn awtomatig wrth fynd i ffolder lluniau." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Bydd lluniau'n tro'n awtomatig yn ôl y wybodaeth yn y tag EXIF, os yw ar gael." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Dewis am faint o amser y bydd pob llun yn cael ei ddangos mewn sioe sleidiau." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Bydd delweddau mewn sioe sleidiau yn symud a chwyddo wrth gael ei dangos." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Gweld delweddau sioe sleidiau yn nhrefn hap." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Dewis un o dri lleoliad i ddangos y tywydd." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Pennu ffynhonnell arferol y tywydd. Gw Rheolwr Ychwanegion am ddewisiadau." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Dangos enw'r gosodiad XBMC wrth ddefnyddio gwasanaethau rhwydwaith amrywiol." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Pan fydd diweddariad llyfrgell yn digwydd yn awtomatig neu â llaw, dweud wrth y cleientiaid UPnP." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Galluogi defnyddwyr pell i reoli XBMC drwy'r gweinydd gwe mewnol." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Diffinio porth y gweinydd gw" msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Diffinio enw defnyddiwr y gweinydd gwe." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Dewis rhwng rhyngwynebau gwe sydd wedi eu gosod drwy'r Rheolwr Ychwanegion." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Caniatáu i raglenni ar y cyfrifiadur hwn i reoli XBMC drwy'r rhyngwyneb gwe neu drwy brotocol rhyngwyneb JSON-RPC. " msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Caniatáu i raglenni ar y rhwydwaith i reoli XBMC." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "Mewn ffurfweddiad sgrin lluosog bydd y sgriniau lle nad yw XBMC." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Dileu rhwygo fertigol" msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Profi patrymau ar gyfer calibro caledwedd arddangos" msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Cynyddu llif AC3 sydd wedi eu cymysgu i lawr i 2 sianel." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Dewis hwn os yw eich derbynnydd yn gallu datgodio llif AC3." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Dewis hwn os yw eich derbynnydd yn gallu datgodio llif DTS." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Dewis hwn os yw eich derbynnydd yn gallu datgodio llif TrueHD." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Dewis hwn os yw eich derbynnydd yn gallu datgodio llif DTS-HD." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Ffurfweddu sut mae synau'r rhyngwyneb yn cael eu trin, megis symud rhwng dewislenni a hysbysiadau pwysig." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Ar ôl ei weithredu, bydd saethau eich bysellfwrdd yn symud eich dewis ar y rhith fysellfwrdd. Pan nad yw wedi ei weithredu, byddant yn symud eich cyrchwr o'ch testun." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Defnyddiwch lygoden neu ddyfais sgrin cyffwrdd i reoli XBMC. Nodyn: bydd analluogi un achosi i chi golli rheolaeth ar XBMC pan nad oes bysellfwrdd neu reolwr pell ar gael." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Defnyddio ffon hud i reoli XBMC." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Os yw eich cysylltiad rhyngrwyd yn defnyddio dirprwy, mae modd ei ffurfweddu yma." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Ffurfweddu pa fath o ddirprwy sy'n cael ei ddefnyddio." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Ffurfweddu cyfeiriad y gweinydd dirprwyo." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Ffurfweddu porth y gweinydd dirprwyo" msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Ffurfweddu enw defnyddiwr y gweinydd dirprwyo" msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Ffurfweddu cyfrinair y gweinydd dirprwyo" msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Os oes gennych ddarpariaeth band llydan cyfyng, bydd XBMC yn ceisio cadw o fewn y cyfyngiadau hyn." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Diffinio pa mor hir ddylai XBMC oedi cyn cau." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Diffinio pa weithredoedd ddylai XBMC eu cyflawni pan mae wedi oedi am amser maith." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Y ffolder i'w ddefnyddio i gadw lluniau sgrin wedi eu cymryd o fewn XBMC." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Pennu llyfrgelloedd ychwanegol i'w cynnwys yn y cofnod dadfygio." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Diffinio cod PIN y prif glo." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Diffinio'r nifer mwyaf o geisiadau cyn y bydd XBMC yn cau." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Dim gwybodaeth ar gael ar hyn o bryd." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Diffinio lleoliad o le ddaw'r wybodaeth am y tywydd." msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Newid i sianel" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Recordio" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Dim" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Trosodd/Tanodd" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Rhyngweol" msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Diffyg ar y golwg)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Sylwadau'r Cyfarwyddwyr)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Sylwadau'r Cyfarwyddwyr 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Gorfodwyd)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Sylwadau'r Cyfarwyddwyr)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Proffil defnyddiwyd y tro diwethaf" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Pori i" msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Allbwn sain ddeuol"