# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc.core-Frodo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-09 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Фото" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Відео" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "ТБ-гід" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Файл-менеджер" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Погода" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "Медіацентр XBMC" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Понеділок" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Вівторок" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Середа" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Четвер" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "П'ятниця" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Субота" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Неділя" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "січня" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "лютого" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "березня" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "квітня" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "травня" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "червня" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "липня" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "серпня" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "вересня" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "жовтня" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "листопада" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "грудня" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Пн" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Вт" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Ср" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Чт" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Пт" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Сб" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Нд" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "січ." msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "лют." msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "бер." msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "квіт." msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "трав." msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "черв." msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "лип." msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "серп." msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "вер." msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "жов." msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "лист." msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "груд." msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "Пн" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "ПнПнС" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "ПнС" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "СПнС" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "С" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "СПдС" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "ПдС" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "ПдПдС" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "Пд" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "ПдПдЗ" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "ПдЗ" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "ЗПдЗ" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "З" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ЗПнЗ" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "ПнЗ" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "ПнПнЗ" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "Змін." msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Вигляд: авто" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Вигляд: авто велик." msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Вигляд: піктограми" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Вигляд: список" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Сканувати" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Сорт. за іменем" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Сорт. за датою" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Сорт. за розміром" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Ні" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Так" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Створювати ескізи" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Створювати ескізи" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Пауза" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Не вдалося оновити" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Не вдалося встановити" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Копіювати" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Перемістити" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Видалити" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Перейменували" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Нова папка" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Підтвердження копіювання" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Підтвердження переміщення" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Видалити файл?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Копіювати файли?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Перемістити файли?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Стан" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Об'єктів" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Загальні" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Дані про систему" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Екран" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Альбоми" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Виконавці" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Пісні" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Жанри" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Списки відтворення" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Пошук" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Відомості про систему" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Температура:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Час:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Зараз:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Версія:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Мережа:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Статична" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC-адреса" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "З'єднання:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Напівдуплекс" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Повний дуплекс" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Накопичувачі" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Диск" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Вільно" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Відео" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Вільно пам'яті" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Немає з'єднання" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Вільно" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Лоток відкрито" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Читання…" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Диск не вставлено" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Диск вставлено" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Обкладинка" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Дата випуску" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Режим показу відео формату 4:3" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Настрій" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Стилі" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Пісні" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Тривалість" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Виберіть альбом" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Треки" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Огляд" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Оновити" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Пошук альбому" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "ОК" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Альбомів не знайдено!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Отримання інформації…" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Перемішати" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Очистити" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Сканувати" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Пошук…" msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Інформації не знайдено." msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Виберіть фільм:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Запит інформації від %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Завантаження даних про фільм" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Веб-інтерфейс" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Девіз" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Опис" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Голосів" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "У ролях" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Сюжет" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Відтворити" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Наступний" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Попередній" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Калібрування інтерфейсу…" msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Калібрування дисплея…" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Згладжування" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Ступінь збільшення" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Співвідношення сторін" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD-привід" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Уставте диск" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Віддалений ресурс" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Мережу не підключено" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Швидкість" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальний зсув" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Тестові шаблони…" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Зупиняти HDD через (хв.)" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Відеофільтри" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ні" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Точка" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Лінійний" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Анізотропний" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Шахматный" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Кубічний за Гаусом" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Зменшення" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Збільшення" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Очищувати список відтворення після програвання" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Режим дисплея" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Повний екран #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "У вікні" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота оновлення" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Повний екран" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Сценарій" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Мова" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Візуалізація" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Виберіть папку призначення" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Виводити стерео на всі динаміки" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Кількість каналів" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Виводити звук у форматі DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Отримання даних про CD…" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Помилка" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Читати інформацію з тегів" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Відкриття…" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Очікування запуску…" msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Журнал роботи сценаріїв" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Запис" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Зупинити запис" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Сорт. за треками" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Сорт. за часом" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Сорт. за назвою" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Сорт. за виконавцем" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Сорт. за альбомами" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Топ 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Положення субтитрів" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Не вдалося завантажити налаштування" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Використано стандартні налаштування" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Перевірте файли XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Знайдено об'єктів: %i" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Розмір" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Стиснення динамічного діапазону" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Відео" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Вибрати субтитри" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Створити закладку" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Очистити закладки" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Зміщення звуку" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- Виводити звук у форматі AAC" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- Виводити звук у форматі MP1" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- Виводити звук у форматі MP2" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- Виводити звук у форматі MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Затримка" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Мова" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Увімкн." msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Без чергування" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=авто)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Очищення бази даних…" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Підготування…" msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Помилка бази даних" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Пошук пісень…" msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Очищення бази даних виконано" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Очищення пісень…" msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Помилка очищення пісень" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Очищення виконавців…" msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Помилка очищення виконавців" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Очищення жанрів…" msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Помилка очищення жанрів" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Очищення шляхів…" msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Помилка очищення шляхів" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Очищення альбомів…" msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Помилка очищення альбомів" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Запис змін…" msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Помилка запису змін" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Це триватиме деякий час…" msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Стиснення бази даних…" msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Помилка стиснення бази даних" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Очистити медіа теку?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Очищення медіатеки…" msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Старт" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Перетворення частоти кадрів" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Виведення звуку" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Аналогове" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Цифрове" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Різноманітні виконавці" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Відтворити диск" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Фільми" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Налаштувати частоту кадрів" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Актори" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Рік" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Підвищувати гучність при змішуванні" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Вимкн." msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Затемнення" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Чорний екран" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Сліди \"Матриці\"" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Умикати заставку через" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Заставка" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Завершити роботу через" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Усі альбоми" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Останні альбоми" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Рекурс. слайд-шоу" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Рівень затемнення екрану" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Сорт. за файлами" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Сорт. за іменем" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Сорт. за роком" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Сорт. за рейтингом" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Назва" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "грози" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "місцями" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "здебільшого" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "сонячно" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "хмарно" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "сніг" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "дощ" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "невеликий" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Уранці" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Удень" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "трохи" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "місцями" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "вітер" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "сильний" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "безхмарно" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "ясно" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "хмарно" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "ранні" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "злива" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "заметіль" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Мін." msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Середн." msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Макс." msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "туман" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "імла" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Виберіть місцевість" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Час оновлення" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Одиниця виміру температури" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Погода" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Температура" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "За відчуттям" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Рівень УФ" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Вітер" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Точка роси" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Вологість" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "За промовчанням" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Підключення до служби погоди…" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Отримання прогнозу для:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Не вдалося отримати прогноз" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Уручну" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Опис цього альбому відсутній" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Завантаження ескізів…" msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Дані відсутні" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Вигляд: велик. піктограми" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Мін." msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Макс." msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Видалити відомості про альбом" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Видалити відомості про CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Вибір" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Відомостей про альбом не знайдено" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Відомостей про CD не знайдено" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Уставте наступний диск:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Сорт. за № DVD" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Не кешувати" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Видалити фільм із медіатеки" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "%s, %i %s" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Знімний диск" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Відкриття файлу…" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Буферизація" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Жорсткий диск" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Локальна мережа" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Інтернет" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Відео" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Аудіо" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Автозапуск" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD-екран" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Увімкн." msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Кількість знакомісць у рядку" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Адреса 1-го рядку" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Адреса 2-го рядку" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Адреса 3-го рядку" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Адреса 4-го рядку" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Кількість рядків" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Змінити вигляд" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Субтитри" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Аудіопотік" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[працює]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Яскравість підсвічування" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Гама" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Положення екранного меню (OSD)" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Автори" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "МOD-схема" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Вимкн." msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Лише музика" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Музика та відео" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Екранне меню (OSD)" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Обкладинка та мова" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Параметри аудіо" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Про XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Видалити альбом" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Повторювати" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Повторювати 1 раз" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Повторення папки" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Використовувати великі піктограми" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Масштабувати субтитри" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Калібрування" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Показувати розширення файлів" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Сорт. за типом" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Пошук назв альбомів…" msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Відкрити…" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Чекайте…" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Пусто" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Завантаження інформації з файлів…" msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Сорт. за частотою" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Увімкнути візуалізацію" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Автопереключення режиму відео" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Стартове вікно" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Головне меню" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Налаштування" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Жанр" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Недавно прослухані альбоми" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Запустити" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Запустити в режимі…" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Зібрання" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Видалити джерело" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Перейти до розділу…" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Вибрати список відтворення" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Створити список відтворення…" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Додати до списку відтворення" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Додати до медіатеки" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Уведіть назву" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Помилка: однакові назви" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Виберіть жанр" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Новий жанр" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Додати вручну" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Уведіть жанр" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Вигляд: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Список" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Піктограми" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Широкий список" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Великі піктограми" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Широкий" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Широкий велик." msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Піктограми альбомів" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Піктограми DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Інформація" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Пристрій виведення звуку" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Пристрій прямого виведення звуку" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Немає біографії для цього виконавця" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Сорт. за: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Розмір" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "№ трека" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Час" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Назва" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Виконавець" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Список відтворювання" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Рік" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Частота" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Виконавець альбому" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Кільк. відтворювань" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Останнє відтворювання" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Дата додавання" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "За промовчанням" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Студія" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Шлях" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Країна" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Незакінчені" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Кільк. відтворювань" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Напрямок сортування" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Метод сортування" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Режим перегляду" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Висхідний" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Низхідний" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Змінити список відтворювання" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Вимкнути режим \"party\"" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Режим \"party\"" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Випадково" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Вимкн." msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Один трек" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Усі треки" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Вимкн." msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Повтор.: вимкн." msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Повтор.: один трек" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Повтор.: усі треки" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Оцифрувати аудіо-CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Середня" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Стандартна" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Максимальна" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Постійний бітрейт" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Оцифровування…" msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "До:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Оцифрувати аудіотрек" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Уведіть номер" msgctxt "#612" msgid "Bits/Sample" msgstr "Біт/семпл" msgctxt "#613" msgid "Sample Frequency" msgstr "Частота семплування" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Аудіо-CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Метод кодування" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Якість" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Бітрейт" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Додати номер треку" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Усі пісні" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Режим перегляду" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Нормальний" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Збільшений" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Розтягнутий 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Розтягнутий" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Розтягнутий 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Оригінальний розмір" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Заданий" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Replay Gain" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Режим \"Replay Gain\"" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "За рівнями треку" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "За рівнями альбому" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Рівень для файлів із Replay Gain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Рівень для файлів без Replay Gain" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Уникати спотворення файлів із Reply Gain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Видаляти чорні смуги" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Видалити з медіатеки" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Експортувати відео медіатеку" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Імпортувати відео медіатеку" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Імпорт…" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Експорт…" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Вкажіть медіатеку" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Роки" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Оновити медіатеку" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Показати дані налагодження" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Вкажіть програму" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Вкажіть список відтворення" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Вкажіть папку" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Відомості про пісню" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Нелінійне збільшення" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Підсилення гучності" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Вкажіть папку для експорту" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Цей файл більше не доступний." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Видалити його з медіатеки?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Вибрати сценарій" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Ступінь стиснення" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Очищення медіатеки…" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Цю папку вже проскановано раніше" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Мережа" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Сервер" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Інтернет-протокол (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-проксі" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Призначення" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматично (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Уручну (статична)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- IP-адреса" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Маска підмережі" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Основний шлюз" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- DNS-сервер" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Зберегти та перезапустити" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "із числами від 0 до 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-сервер" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Порт" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Зберегти та застосувати" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Пароль" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Без пароля" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Кодування" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Стиль" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Колір" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Нормальний" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Жирний" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Курсив" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Жирний курсив" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Білий" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Файли" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Вимкніть режим медіатеки" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Помилка завантаження зображення" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Змінити шлях" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Дзеркально" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Ви впевнені?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Видалення джерела" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Додати посилання на програму" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Змінити шлях програми" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Змінити назву програми" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Змінити глибину шляху" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Вигляд: широкий список" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Білий" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Синій" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Світло-зелений" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Жовто-зелений" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Світло-сірий" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Сірий" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Виведення звуку" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Пошук…" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Папка для слайд-шоу" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Мережевий інтерфейс" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Ім'я бездротової мережі (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Пароль бездротової мережі" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Безпека бездротової мережі" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Без шифрування" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…" msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Інтерфейс вимкнено" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Віддалене[CR]керування" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Діапазон портів" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Затримка початкового повтору (мс)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Затримка наступний повторів (мс)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Максимальна кількість клієнтів" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Доступ[CR]до Інтернету" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Неправильний номер порту." msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Додати музику…" msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Додати відео…" msgctxt "#1000" msgid "- Preview" msgstr "- Перегляд" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Не вдалося підключитися" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Можливо, мережу не підключено." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Додати все одно?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Додати мережеву адресу" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Адреса сервера" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Ім'я сервера" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Мережевий шлях" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Спільна папка" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Вкажіть мережевий сервер" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Уведіть адресу сервера" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Уведіть шлях на сервері" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Уведіть номер порту" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Уведіть ім'я користувача" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Додавання джерела - %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Вкажіть новий ресурс" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Огляд" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Додати джерело…" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Змінити джерело…" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Змінення джерела - %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Уведіть нову назву" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Вкажіть зображення" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Вкажіть папку із зображеннями" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Додати мережеву адресу…" msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Вкажіть файл" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Підменю" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Увімкнути пункти підменю" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Обране" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Відео надбудови" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Музичні надбудови" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Фото надбудови" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Завантаження папки…" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Отримано об'єктів: %i" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Програмні надбудови" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Встановити ескіз для надбудови" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Налаштування надбудови" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Точки доступу" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Інше…" msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Ім'я користувача" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Налаштування сценаріїв" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Сингли" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Уведіть веб-адресу" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB-клієнт" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Робоча група" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Ім'я користувача за промовчанням" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Пароль користувача за промовчанням" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS-сервер" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Монтувати SMB-ресурси" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Відео" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Фото" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Файли" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Музика та відео " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Музика та фото" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Музика та файли" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Відео та фото" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Відео та файли" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Фото та файли" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Музика, відео та фото" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Музика, відео, фото та файли" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Файли, музика та відео" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Файли, фото та музика" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Файли, фото та відео" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Музика та програми" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Відео та програми" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Фото та програми" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Музика, відео, фото та програми" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Програми, відео та музика" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Програми, фото та музика" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Програми, фото та відео" msgctxt "#1250" msgid "Auto-detection" msgstr "Автовизначення" msgctxt "#1251" msgid "Auto-detect system" msgstr "Автовизначення системи" msgctxt "#1252" msgid "Nickname" msgstr "Псевдонім" msgctxt "#1254" msgid "Ask to connect" msgstr "Запитувати дозвіл на підключення" msgctxt "#1255" msgid "Send FTP user and password" msgstr "Використовувати логін і пароль для FTP" msgctxt "#1256" msgid "Ping interval" msgstr "Інтервал опитування" msgctxt "#1257" msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Підключитися до знайденої системи?" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Ім'я пристрою" msgctxt "#1272" msgid "- Use password protection" msgstr "- Використовувати пароль" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Інший аудіо-пристрій" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "ожеледь" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "і" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "заморозки" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "пізній" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "місцями" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "злива із грозами" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "гроза" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "сонце" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "сильний" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "у" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "поблизу" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "крига" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "кристали" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "спокійно" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "із" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "вітряно" msgctxt "#1413" msgid "drizzle" msgstr "дощ" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "гроза" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "дощ" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "туман" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "град" msgctxt "#1418" msgid "T-Storms" msgstr "грози" msgctxt "#1419" msgid "T-Showers" msgstr "Зливи із грозами" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "помірний" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "дуже високий" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "вітряно" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "туман" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Вимикати екран під час перегляду" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Тривалість" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Помилка сценарію: %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Увімкнути LCD/VFD-дисплей" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Головне меню" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Фото" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Файл-менеджер" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Налаштування" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Відео" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Відомості про систему" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Налаштування - Основні" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Налаштування - Екран" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Налаштування - Фото" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Налаштування - Програми" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Налаштування - Погода" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Налаштування - Музика" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Налаштування - Система" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Налаштування - Відео" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Налаштування - Мережа" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Налаштування - Вигляд" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Сценарії" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Відео" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Відео/список відтворення" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Екран входу" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Налаштування - Профілі" msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Браузер надбудов" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Діалог \"Так/Ні\"" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Діалог виконання" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Пошук субтитрів…" msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Пошук або кешування субтитрів…" msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "завершення…" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "буферизація…" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Відкриття потоку" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Музика/список відтворення" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Музика/файли" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Музика/медіатека" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Редактор списку відтворення" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Топ 100 - пісні" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Топ 100 - альбоми" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Прогноз погоди" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Мережева гра" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Надбудови" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Відомості про систему" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Музика - Медіатека" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Музика - Поточний список відтворення" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Відео - Поточний список відтворення" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Відомості про альбом" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Відомості про фільм" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Діалог вибору" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Музика/дані" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Діалог \"ОК\"" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Відео/дані" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Сценарії/дані" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Повноекранне відео" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Візуалізація аудіо" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Діалог об'єднання файлів" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Переіндексація…" msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\"" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\"" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Почати з початку" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Продовжити з %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ок" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Заблоковано. Уведіть код…" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Уведіть пароль" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Уведіть код захисту" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Уведіть код розблокування" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику," msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати." msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Встановити захист" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Скинути захист" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Видалити захист" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Цифровий пароль" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Комбінація кнопок на джойстику" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Текстовий пароль" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Уведіть новий пароль" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Повторіть новий пароль" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Невірний пароль," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "залишилося спроб" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Уведені паролі не співпадають." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Доступ заборонено" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "Систему буде вимкнено." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Заблоковано" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Перевстановити захист" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Змінити захист" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Захист джерела" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Загальний захист" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Неправильний код захисту" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Уведіть правильний код захисту" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Налаштування та файл-менеджер" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all movies" msgstr "Встановити для всіх фільмів" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Це скине збережені раніше значення." msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Час показу кожного слайда" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Ефекти зсуву та збільшення" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12-годинний" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24-годинний" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "День/місяць" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Місяць/день" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Час роботи системи" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "хв." msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "год." msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "дн." msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Загальний час роботи" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Рівень батареї" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Погода" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Повноекранний OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Система" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Негайна зупинка HDD" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Лише відео" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Затримка" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Мінімальна тривалість файлу" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Вимкнення" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Режим вимкнення" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Вихід" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Режим сну" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Режим очікування" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Вихід" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Перезавантаження" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Згорнути" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Реакція на кнопку вимкнення" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Вимкнути систему" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)." msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Підключено переносний жорсткий диск" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Небезпечне відключення пристрою" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Пристрій успішно відключено" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Джойстик підключено" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Джойстик відключено" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Низький заряд батареї" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Фільтр мерехтіння" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Вертикальна синхронізація" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнена" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Лише при перегляді відео" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Завжди ввімкнена" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Зберегти роздільну здатність?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Залишити роздільну здатність?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Високоякісне масштабування" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Лише для SD-вмісту" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Завжди ввімкнено" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Метод масштабування" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "Перетворення кольорів VDPAU" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Гасити інші дисплеї" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Погасити дисплеї" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Знайдено активні з'єднання." msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "При продовженні можлива втрата керування" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Змінити режим пульта Apple?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "можливість керування. Продовжити?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Маска підмережі" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Основний DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Не вдалося ініціалізувати" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Ніколи" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Негайно" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Через %i с." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Дата встановлення HDD:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Профілі" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Видалити профіль \"%s\"?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Останній завантажений профіль:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Таймер нагадувань" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Запущений; спрацює через %i хв." msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "НАГАДУВАННЯ!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Скасовано за %i хв. %i с. до спрацювання" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0f хв." msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0f с." msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Вибрати субтитри…" msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Перемістити об'єкт" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Перемістити об'єкт сюди" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Скасувати переміщення" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Обладнання:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Завантаження CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Жорсткий диск" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "Привід DVD" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Накопичувачі" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "За промовчанням" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Мережа" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Відео" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Обладнання" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Операційна система:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Частота CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Кодування відео:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Роздільна здатність:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Кабель А/В" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Регіон DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Інтернет:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "підключено" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Підтримувати температуру" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Швидкість вентилятора" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Автоматичний контроль температури" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Керування швидкість вентилятора" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Шрифти" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Увімкнути RSS-новини" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Показувати значок батьківської папки" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Шаблон для імені треку" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Перезавантажити систему" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "Замість перезапуска XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Ефект збільшення" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Ефект ковзання" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Зменшення чорних смуг" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Плавний перехід між піснями" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Оновити ескізи" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Рекурсивні ескізи" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Перегляд слайд-шоу" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Рекурсивне слайд-шоу" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Випадково" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Лише лівий" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Лише правий" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Дозволити підтримку караоке" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Рівень прозорості тла" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Рівень прозорості тексту" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Затримка звуку відносно зображення" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s не знайдено" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Помилка відкриття %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Не вдалося завантажити %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Перемістити вгору" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Перемістити вниз" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Змінити назву" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Зробити за промовчанням" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Прибрати кнопку" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Залишити як є" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Зелений" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Оранжевий" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Червоний" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Циклічно" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Відомості про фільм" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "До списку відтворення" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Пошук в IMDb…" msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Сканувати вміст" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Поточн. список відтворення…" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Відомості про альбом" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Сканувати до медіатеки" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Зупинити сканування" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Метод обробки" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Апаратне накладення" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Пікс. шейдер висок. якості" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Відтворити об'єкт" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Вибрати ескіз виконавця" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Створювати ескізи" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Увімкнути мікрофон" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Увімкнути пристрій" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Гучність" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Основний режим перегляду" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Стандартна яскравість" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Стандартний контраст" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Стандартна гама" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Продовжити відео" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Маска для голосу 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Маска для голосу 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Маска для голосу 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Маска для голосу 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Позиціонування за часом" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Правий стовпчик у списку" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Задані параметри" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Немає заданих параметрів\nдля цієї візуалізації" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Немає налаштувань\nдля цієї візуалізації" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Відкрити/закрити" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Увімкнути візуалізацію при відтворенні музики" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Обчислити розмір" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Обчислення розміру папки…" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Налаштування відео" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Налаштування звуку та субтитрів" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Увімкнути субтитри" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Перехід між піснями в межах альбому" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Вибрати %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Показати позицію треку" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Очистити за промовчанням" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Продовжити" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Ескіз" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Відомості про фото" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "Заданих параметрів: %s" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Топ 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Налаштування Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Відтворювати звідси" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Завантаження…" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Включати виконавців зі збірників" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Метод обробки" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Автовизначення" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Базові шейдери (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Розширені шейдери (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Програмний" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Безпечне видалення" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Почати слайд-шоу звідси" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Запам'ятати шлях" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Піксельні шейдери" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Синхронізація А/В" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "За частотою звуку" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Максимальна величина перетворення (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Якість перетворення" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Низька (швидко)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Середня" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Висока" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Дуже висока (повільно!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Синхронізувати відео з частотою дисплею" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Вимкн." msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f с." msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f с." msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "ДК Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Інтервал послідовності" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Вимкн." msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Стандартний" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Універсальний пульт ДК" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Мульти-ДК (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Помилка ДК Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Згрупувати" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Розгрупувати" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Завантажується список відтворення…" msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Завантажується список потоків…" msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Аналіз списку потоків…" msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Не вдалося завантажити список потоків" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Папка з іграми" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Використовувати великі піктограми" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Переключати за" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Процентне співвідношення" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Хоча б один файл і ескіз" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Процентне співвідношення ескізів" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Налаштування перегляду" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Місцевість 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Місцевість 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Місцевість 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Медіатека" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Без ТБ" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Вкажіть найближче велике місто" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Кеш аудіо/відео/DVD - з ЖД" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Кеш відео - з DVD-диска" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- з локальної мережі" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- з Інтернету" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- з локальної мережі" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- з Інтернету" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- з локальної мережі" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Служби" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Налаштування локальної мережі змінено." msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Вимикати під час відтворення" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i хв." msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i с." msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i мс" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i Кбіт/с" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i Кбіт" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 дБ" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Формат часу" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Формат дати" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Фільтри інтерфейсу" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Сканувати у фоновому режимі" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Зупинити сканування" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Неможливо, поки скануються файли" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Ефект кінострічки" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Уведіть ім'я користувача для" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Дата та час" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Встановити дату" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Встановити час" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Уведіть IP-адресу" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Застосувати зміни зараз" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Вибрати часовий пояс" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Враховувати літній/зимовий час" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Додати до \"Обраного\"" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Видалити з \"Обраного\"" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Кольори" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Країна в часовому поясі" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Списки файлів" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Додавати треки до черги при виборі" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Відтворення" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Відтворювати DVD автоматично" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Шрифт текстових субтитрів" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Мова[CR]та стандарти" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Кодування" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Налагодження" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Безпека" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Пристрої вводу" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Економія[CR]енергії" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Оцифрувати" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Дія при вставленні CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Відтворити" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Видалити" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Ігри" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Додати" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Медіатека" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "База даних" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Усі альбоми" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Усі виконавці" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Усі пісні" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Усі жанри" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Буферизація…" msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Звуки інтерфейсу" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Стандартні" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- Тема" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Стандартна тема" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Відправляти статистику на Last.fm" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Ім'я користувача Last.fm" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Пароль Last.fm" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Не вдалося підключитися: очікування…" msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Оновити XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Помилка авторизації: перевірте ім'я користувача та пароль" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Підключено" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Не підключено" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Інтервал підключення %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "Пісень у кеші: %i" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Підключення…" msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Підключення через %i с." msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Відтворити за допомогою…" msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Плавна синхронізація звуку та відео" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Відтворювати в режимі \"party\"" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Відправляти статистику на Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Ім'я користувача Libre.fm" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Пароль Libre.fm" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Відправлення[CR]статистики" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Відправляти радіо Last.fm на Last.fm" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Підключення до Last.fm…" msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Вибір станції…" msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Пошук схожих виконавців…" msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Пошук схожих тегів…" msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Ваш профіль (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Загальний топ тегів" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Топ виконавців за тегом %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Топ альбомів за тегом %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Топ треків за тегом %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Слухати треки за тегом %name% на Last.fm" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Виконавці, схожі на %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Топ альбомів %name%" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Топ треків %name%" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Топ тегів %name%" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Найвідданіші фани %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Слухати вибір фанів %name% на Last.fm" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Слухати схожих на %name% виконавців на Last.fm" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Топ виконавців від %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Топ альбомів від %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Топ треків від %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Друзі %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Спільноти %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Тижневий чарт виконавців %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Тижневий чарт альбомів %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Тижневий чарт треків %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Слухати вибір спільнот %name% на Last.fm" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Слухати особистий вибір %name% на Last.fm" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Слухати улюблені треки %name% на Last.fm" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Отримання списку від Last.fm…" msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Не вдається отримати список від Last.fm…" msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Уведіть ім'я виконавця для пошуку схожих" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Уведіть назву тегу для пошуку схожих" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Треки, нещодавно прослухані %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Слухати рекомендації %name% на Last.fm" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Топ тегів користувача %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Додати цей трек до ваших улюблених треків?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Заблокувати цей трек?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Додано до ваших улюблених треків: \"%s\"." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Не вдалося додати до ваших улюблених треків: \"%s\"." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Заблоковано: \"%s\"." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Не вдалося заблокувати: \"%s\"." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Останні улюблені треки %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Останні заблоковані треки %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Видалити з улюблених треків" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Розблокувати" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Видалити цей трек із ваших улюблених треків?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Розблокувати цей трек?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Шлях невірний або не існує" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Не вдалося підключитися до сервера" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Сервери не знайдено" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Робочу групу не знайдено" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Шлях:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Загальні" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Пошук в Інтернеті" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Програвач" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Відтворити файл із диска" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Уведіть нову назву" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Уведіть назву фільму" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Уведіть назву профілю" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Уведіть назву альбому" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Уведіть назву списку відтворення" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Уведіть нове ім'я файла" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Уведіть назву папки" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Уведіть папку" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Рядок пошуку" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ні" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Автовибір" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Деінтерлейсинг" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (зворотній)" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "Скасування…" msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Уведіть ім'я виконавця" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Відтворення списку перервано" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Не відтворити щонайменше один файл." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Уведіть значення" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Додаткові відомості див. у журналі." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Режим \"party\" вимкнено." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Не вдалося відкрити базу даних." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Список відтворення режиму \"party\"" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Деінтерлейсинг" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Метод деінтерлейсингу" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Вимкн." msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Увімкн." msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Усе відео" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Не переглянуто" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Переглянуто" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Відміт. як переглянуте" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Відміт. як непереглянуте" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Змінити назву" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Операцію перервано" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Не вдалося скопіювати" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл." msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Не вдалося перемістити" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл." msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Не вдалося видалити" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл." msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Метод масштабування відео" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (програмний)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (програмний)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (програмний)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "Видалення шуму (VDPAU)" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "Різкість (VDPAU)" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Зворотній телесін (3:2)" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Оптиміз. Lanczos3" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (1 поле)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "Bob DXVA" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "Найкращий DXVA" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimized" msgstr "Оптиміз. Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Blend (програмний)" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Післяобробка" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Переключитися на канал" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Папка збереженої музики" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Зовнішній програвач DVD" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Папка для трейнерів" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Папка для скріншотів" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Папка для списків відтворення" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Знімки екрану" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Використовувати XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Списки відтворення музики" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Списки відтворення відео" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Запустити гру?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Сорт. за списком відтворення" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Зовнішній ескіз" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Поточний ескіз" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Локальний ескіз" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Без ескізу" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Вибрати ескіз" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Конфлікт" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Сканувати нове" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Сканувати все" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Регіон" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Відомості" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\"" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\"" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\"" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\"" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\"" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Заблокувати \"Налаштування\"" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Чистий старт" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Увімкнути режим повного доступу" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Вимкнути режим повного доступу" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Створити профіль \"%s\"?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Запустити з чистими параметрами" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Найкращий з доступних" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Обробляти складені файлі як один файл" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Увага" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Режим повного доступу вимкнено" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Режим повного доступу увімкнено" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Ескіз з Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Видалити ескіз" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Додати профіль…" msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Отримати відомості про всі альбоми" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Інформація" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Розділяти" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Стандартні ресурси" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Копіювати стандартні" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Картинка профілю" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Заблокувати налаштування" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Змінити профіль" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Заблокувати профіль" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Не вдалося створити папку" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Папка профілю" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Запустити з новими джерелами" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Рейтинг MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Уведіть код захисту" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Запитувати код захисту при старті" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Налаштування обкладинки" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- немає зв'язку -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Використовувати анімацію" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Увімкнути кнопки ярликів" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Показувати відомості про музику" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Показувати відомості про погоду" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Показувати відомості про систему" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Показувати вільне місце на дисках C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Показувати вільне місце на дисках E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Погода" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Вільне місто на диску" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Код захисту" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Завантажити профіль" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Назва профілю" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Джерела даних" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Уведіть код захисту профілю" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Екран входу" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Запит даних про альбом…" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Запит даних для альбому…" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Код захисту та його налаштування" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "чи копіювати зі стандартного?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Зберегти зміни профілю?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Знайдено старі налаштування" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Використати їх?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Знайдено старі ресурси" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Окремо (замкнено)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Корінь" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- Масштаб" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Налаштування UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Автозапуск клієнта UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Останній вхід: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Ніколи не входив" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Профіль %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Вхід користувача / вибір профілю" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Використовувати захист екрану входу" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Невірний код захисту." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Необхідно встановити код захисту." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Встановити його зараз?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Завантаження відомостей про програму…" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Вечірка почалась!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Так" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Змішуємо напої" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Наповнюємо келихи" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Поточний користувач" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Вихід" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Перейти до кореневої папки" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (зворотній)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Перезапустити відео" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Змінити мережевий ресурс" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Видалити мережевий ресурс" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Сканувати папку?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Карта пам'яті" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Карту пам'яті підключено" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "у порт %i, слот %" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Заблокувати заставку" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Встановити" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Уведіть пароль для" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Таймер вимкнення" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв." msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Вимкнення через 30 хв." msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Вимкнення через 60 хв." msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Вимкнення через 120 хв." msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Вимкнення за таймером" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Відмінити таймер вимкнення" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Заблокувати налаштування для %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Перегляд…" msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Основні відомості" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Відомості про накопичувачі" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Відомості про ЖД" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Відомості про DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Відомості про мережу" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Відомості про відеосистему" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Відомості про обладнання" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Усього" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Зайнято" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "з" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Захист не підтримується" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Не заблоковано" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Заморожений" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Необхідне скидання" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Тиждень" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Лінія" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Мережа Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-сервер" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-сервер" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-сервер" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Показувати відомості про відео" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Готово" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Симв." msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "<---" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Пробіл" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Оновити обкладинку" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте…" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Додатково" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Увімкнути журнал налагодження" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Служба за промовчанням для альбомів" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Служба за промовчанням для виконавців" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Змінити інфоресурс" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Експортувати музичну медіатеку" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Імпортувати музичну медіатеку" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Виконавця не знайдено." msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Вечірка почалась! (Відео)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Змішування напоїв (відео)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Наповнення келихів (відео)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Клієнт HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Клієнт VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Клієнт MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Протокол NFS" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Протокол SSH/SFTP" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Протокол AFP" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Не вдалося записати в папку:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Перезапустити та продовжити?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-стрічка" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Додатковий DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Сервер DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Створити нову папку" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Затемнювати LCD-екран під час відтворення" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Затемнювати LCD-екран під час паузи" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Відео - Медіатека" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Сорт. за ID" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Відтворити частину…" msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Скидання калібрування" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "до значень за промовчанням" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Вкажіть призначення" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Використовувати імена папок для пошуку" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Вибрати тип вмісту" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Розблокувати джерела" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Актор" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Фільм" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Режисер" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Видалити всі об'єкти всередині" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "цього шляху з медіатеки?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Фільми" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Серіали" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Ця папка містить" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Запустити автоматичне сканування" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Сканувати з підпапками" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "у ролі" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Режисери" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено." msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "проголосували" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Відомості про серіал" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Відомості про серію" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Завантаження відомостей про серіал…" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Отримання розкладу серій…" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Виберіть серіал:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Уведіть назву серії" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Сезон %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Серія" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Серії" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Завантаження відомостей про серію…" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Видалити серію з медіатеки" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Видалити серіал із медіатеки" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Серіал" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Сюжет серії" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Усі сезони" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Без переглянутих" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Код продукту" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Вибрати ескіз для сезону" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Картинка сезону" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Сезон" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Завантаження відомостей про фільм…" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Не вказувати вміст" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Оригінальна назва" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Оновити відомості про серіал" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Оновити відомості про всі серії?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Вказана папка містить окремий серіал" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Не сканувати вибрану папку" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Надбудови" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Зв'язати з серіалом" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Останні фільми" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Останні серії" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Студії" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Муз. кліпи" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Останні кліпи" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Музичний кліп" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Відомості про кліп" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Завантаження відомостей про кліп…" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Змішаний" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Перейти до альбому" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Відтворити пісню" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Грати музичний кліп" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Вибрати ескіз для актора" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Видалити закладку серії" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Створити закладку серії" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Налаштування інфоресурсу" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Завантаження відомостей про серіал…" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Без категорії" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Не об'єднувати серії серіалів у сезони" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Фанарт" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Показувати фанарт у медіатеці" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Сканування нового вмісту…" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Прем'єра" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Сценарій" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Ніколи" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Якщо один сезон" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Ніколи" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Є трейлер" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Ні" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Слайд-шоу фанартів" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "на окремі файли для кожного запису?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Одним файлом" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Розділяти" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Перезаписати файли?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Кіноцикли" msgctxt "#20435" msgid "Set movieset thumb" msgstr "Вибрати ескіз кіноциклу" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Експортувати ескізи акторів?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Вибрати фанарт" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Локальний фанарт" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Без фанарту" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Поточний фанарт" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Зовнішній фанарт" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Змінити тип вмісту" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Оновити відомості для всіх" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "об'єктів у даній папці?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Фанарт" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Знайдено локальні відомості." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Не вдалося завантажити відомості" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Сервер недоступний." msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Продовжити сканування?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Країни" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "серія" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "серій" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Слухач" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Слухачів" msgctxt "#20456" msgid "Set movieset fanart" msgstr "Вибрати фанарт кіноциклу" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Кіноцикл" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Об'єднувати фільми в цикли" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Показувати приховані файли та папки" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Клієнт TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Потік буде зупинено!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s." msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Увімкнути потік?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Підключення до: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Пристрій TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Додати медіаресурс…" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Змінити медіаресурс" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Видалити медіаресурс" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Папка субтитрів" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Ескізи" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Встановити регіон DVD-програвача" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Виведення відео" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Співвідношення сторін відео" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Нормальне" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "4:3" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Широкоформатне" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Увімкнути 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Увімкнути 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Увімкнути 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Увімкнути смуги прокручування" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Відкрити" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Керування рівнем шуму" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Швидкість" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Тиша" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Дозволити вибір фонових зображень" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Керування живленням" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Повна потужність" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Понижена потужність" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Повне очікування" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Понижене очікування" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Розділ" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Програвати список відтворення після запуску" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Анімація відлітання панелей" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "містить" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "не містить" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "дорівнює" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "не" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "починається з" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "закінчується на" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "більше, ніж" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "менше, ніж" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "після" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "перед" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "у кінці" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "не в кінці" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Інфоресурси" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням" msgctxt "#21416" msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Використовувати мову інфоресурсу при недоступності основної" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Налаштування" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Багатомовність" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Інфоресурси відсутні" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Значення для пошуку" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Правило розширеного списку відтворення" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Вибрати об'єкти, в яких" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Нове правило…" msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Об'єкти мають відповідати" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "усім правилам" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "одному або більше правилам" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Обмежити до" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Без обмежень" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Упорядкувати за" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "збільшенням" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "зменшенням" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Змінити розширений список відтворення" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Назва списку відтворення" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Знайти об'єкти, в яких" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Змінити" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "Об'єктів: %i" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Новий розширений список відтворення" msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Диск %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Змінити правила режиму \"party\"" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Домашня папка" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Кількість переглядів" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Назва серії" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Роздільна здатність відео" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Каналів аудіо" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Кодування відео" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Кодування аудіо" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Мова аудіо" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Мова субтитрів" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Змінити" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Необхідне підключення до Інтернету." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Ще…" msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Коренева ФС" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Кеш заповнено" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Розміщення субтитрів" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Фіксоване" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Знизу відео" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Під відео" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Зверху відео" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Над відео" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Ім'я файлу" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Шлях до файлу" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Розмір файлу" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Дата та час файлу" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "№ у слайдшоу" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Колір / Ч-Б" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Алгоритм JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Дата/час" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Опис" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Модель фотоапарата" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Коментар EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Діафрагма" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Фокусна відстань" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Дистанція фокусування" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Експозиція" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Час експозиції" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Зсув експозиції" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Режим експозиції" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Зі спалахом" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Баланс білого" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Джерело світла" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Режим виміру" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "Чутливість ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Цифрове збільшення" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ширина CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Широта GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Довгота GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Висота GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Додаткові категорії" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Заголовок" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Рубрика" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Спеціальні інструкції" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Категорія" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Підпис" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Назва підпису" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Створено" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Джерело" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Авторське право" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Назва об'єкта" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Місто" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Область" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Країна" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Оригінальний Tx Reference" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Дата створення" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Ознака авторського права" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Код країни" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Довідкова служба" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Оцифровані аудіо-CD" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Дані про всіх виконавців" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Завантаження даних про альбом…" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Завантаження даних про виконавця…" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Біографія" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Дискографія" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Пошук виконавця…" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Виберіть виконавця" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Відомості про виконавця" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Інструменти" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Народження" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Формування" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Теми" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Розпад" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Смерть" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Роки активності" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Студія" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Народження/формування" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Суфікс DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3f с." msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Затримка на %2.3f с." msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Випередження на %2.3f с." msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Зміщення субтитрів" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Виробник OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Оброблювач OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Версія OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Температура GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Температура CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Усього пам'яті" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Дані профілю" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Усі записи" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "За іменем" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "За групою" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Канали прямої трансляції" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Записи за іменем" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Програма" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Допустиме спотворення для зменшення чорних смуг" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Показувати відеофайли у списках" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Виробник DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Версія Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Розмір" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Кольори" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Кодування" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Експорт у форматі HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Експорт у форматі CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Імпортувати текст караоке…" msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Показувати вибір пісні автоматично" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Експортувати текст караоке…" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Уведіть номер пісні" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "білий/зелений" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "білий/червоний" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "білий/синій" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "чорний/білий" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Дія за промовчанням при виборі" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Вибрати" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Показати відомості" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Ще…" msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Грати все" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Телетекст недоступний" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Активувати телетекст" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Частина %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Буферизація: %i байт" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Зупинка…" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Запуск…" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Активовано зовнішній програвач" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Надбудова" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Надбудови" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Параметри надбудови" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Відомості про надбудову" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Джерела даних" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Відомості про фільми" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Скрипт" msgctxt "#24010" msgid "Visualization" msgstr "Візуалізація" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Репозиторій надбудов" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Тексти пісень" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Відомості про серіали" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Відомості про муз. кліпи" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Відомості про альбоми" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Відомості про виконавців" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Служби" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Надбудову вимкнено" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Погода" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (стандартно)" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Усі надбудови" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Завантажити надбудову" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Перевірити оновлення" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Примусове оновлення" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Список змін" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Видалити" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Встановити" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Вимкнені надбудови" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Очистити поточні налаштування)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Встановити з файлу ZIP" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Завантажується: %i%%…" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Доступні надбудови" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Відсутні потрібні компоненти" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Неправильна структура надбудови" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s використовується встановленими надбудовами" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Неможливо видалити надбудову" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Повернути" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Доступні надбудови" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Версія:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Угода" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Ліцензія:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Список змін" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Увімкнути цю надбудову?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Вимкнути цю надбудову?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Доступні оновлення для надбудов." msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Увімкнені надбудови" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Автооновлення" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Надбудову ввімкнено" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Надбудову оновлено" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Скасувати завантаження надбудов?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Завантажувані надбудови" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Доступне оновлення" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Оновити" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Не вдалося завантажити надбудову" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Невідома помилка." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Потрібне налаштування" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Не вдалося підключитися" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Потрібний перезапуск" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Вимкнути" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Потрібна надбудова" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Підключитися повторно?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Надбудова перезапускається" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Заблокувати менеджер надбудов" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(поточн.)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(заблокован.)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "Надбудову відмічено в репозиторії як зіпсовану." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Вимкнути її в системі?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Зіпсована" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Переключитися на цю обкладинку?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Завантажити цю надбудову?" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Приховувати іншомовні" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "" msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Режим медіатеки" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Клавіатура QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Пряме виведення звуку" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Якість трейлера" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Потік" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Завантажити" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Завантажити та відтворити" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Завантажити та зберегти" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Збереження…" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Копіювання…" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Вибрати папку для завантаження" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Тривалість пошуку" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Коротка" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Довга" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Кліпи" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Перезапустіть надбудову, щоб увімкнути її" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Сьогодні ввечері" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Завтра вранці" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Умови" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Опади" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Опади" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Вологість" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "За відчуттям" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Спостерігається" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Відхилення від норми" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Схід" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Захід" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Відомості" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Спостереження" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Карусель постерів" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Перекласти текст" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Категорія списку мап: %s" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 годин" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Карти" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Щогодини" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Вихідні" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s дн." msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Попередження" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Попередження" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Виберіть" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Перевірте" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Налаштуйте" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Сезони" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Використовуйте" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Дивіться" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Слухайте" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Переглядайте" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Налаштуйте" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Увімкн./вимкн." msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Відтворюйте" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Параметри" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Відомості про" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Рейтинг" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Тло" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Варіанті тла" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Своє тло" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Своє тло" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Переглянути інформацію" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Переглянути список змін" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Для даної версії %s потрібна" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "версія XBMC %s або новіше." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Оновіть XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Даних не знайдено." msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Наступна сторінка" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Подобається" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Не подобається" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Шлях до скрипта" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Не вдалося запустити" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Веб-сервер" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Сервер подій" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Сервер віддаленого доступу" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Виявлено нове підключення" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Конфігурація динаміків" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Не вдається знайти наступний файл" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Не вдається знайти попередній файл" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "Не вдалося запустити zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Оброблювач відео" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear." msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "Не вдалося активувати аудіопристрій" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Перевірте налаштування аудіо" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Використовувати жести для навігації" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Периферія" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Типовий HID-пристрій" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Типовий мережний адаптер" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Типовий диск" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Налаштовано новий пристрій" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Пристрій видалено" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Розкладка для цього пристрою" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Розкладку ввімкнено" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Розташування" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Клас" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Назва" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Опис" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID продукту" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Увімкніть додаткові команди" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adapter" msgstr "Не вдалося відкрити адаптер" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC port. Set it up manually." msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adapter. Check your settings." msgstr "Не вдалося ініціалізувати адаптер CEC. Перевірте налаштування." msgctxt "#36013" msgid "Unsupported libCEC interface version. %d is greater than the version XBMC supports (%d)" msgstr "Непідтримувана версія інтерфейсу libCEC. %d вище, ніж версія, підтримувана XBMC (%d)" msgctxt "#36014" msgid "Put this PC in standby mode when the TV is switched off" msgstr "Переводити цей ПК у режим очікування при вимкненні ТБ" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Номер порту HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Підключено" msgctxt "#36017" msgid "Adapter found, but libCEC is not available" msgstr "Адаптер знайдено, але libCEC недоступний" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Підключено до пристрою HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Конфігурацію оновлено" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"