# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV-Rehberi" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Dosya yöneticisi" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc medya merkezi" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Salı" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Cuma" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Pazar" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Ocak" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Şubat" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Mart" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Nisan" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mayıs" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Haziran" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Temmuz" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Ağustos" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Eylül" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Ekim" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Kasım" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Aralık" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Pzt" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Sal" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Çar" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Per" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Cum" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Cmt" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Paz" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Oca" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Şub" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Nis" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Haz" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Tem" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ağu" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Eyl" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Eki" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Kas" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Ara" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "K" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "KKD" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "KD" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "DKD" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "D" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "DGD" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "GD" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "GGD" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "G" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "GGB" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "GB" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "BGB" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "B" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "BKB" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "KB" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "KKB" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Güney" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Kuzey" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Batı" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Doğu" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Değişken" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Görünüm: Otomatik" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Görünüm: Otomatik büyük" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Görünüm: Simgeler" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Görünüm: Liste" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Tara" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sırala: İsim" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Sırala: Tarih" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Sırala: Boyut" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Hayır" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Küçük resim oluştur" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resim oluştur" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Güncelleme başarısız" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Yükleme başarısız" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Taşı" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Dosya kopyalamayı onayla" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Dosya taşımayı onayla" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Dosya silmeyi onaylıyor musunuz?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Dosyalar kopyalansın mı?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Dosyalar taşınsın mı?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Bu dosyalar silinsin mi? - Silinen dosyalar geri alınamaz!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Durum" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Genel" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Görüntü" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albümler" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Parçalar" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Tarzlar" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Çalma listeleri" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Ara" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Isı:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Zaman:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Versiyon:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Ağ:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tür:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statik" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC adresi" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP adresi" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Bağlantı:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Yarı çift yönlü" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Tam çift yönlü" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Depolama" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Sürücü" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Boş" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Boş bellek" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Bağlantı yok" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Boş" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılamıyor" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Tepsi açık" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Disk yok" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disk var" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Dış Görünüm" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Dosya işlemlerini iptal et" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Görüntü yenileme hızını video ile eşleşecek şekilde ayarla" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Çıkış tarihi" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "4:3 videoları görüntüleme biçimi" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Nitelik" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stiller" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Şarkı" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Süre" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Albüm seç" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Yorum" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Albüm aranıyor" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Tamam" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Hiç albüm bulunamadı!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Ortam bilgisi taranıyor" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Temizle" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Tara" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Bilgi bulunamadı!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Film seç:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "%s bilgisi sorgulanıyor" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Film ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web arabirimi" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Hakkında" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "İçerik" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Oylar" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Oyuncular" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "İçerik" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Oynat" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Önceki" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kullanıcı arabirimini ayarla..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Video ayarı..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Yumuşat" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Yakınlaştırma miktarı" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Piksel oranı" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD sürücü" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Lütfen bir disk yerleştirin" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Uzak paylaşım" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Ağ bağlantısı yok" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Hız" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Dikey Kaydırma" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Desenleri test et..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Ses CD'lerinin parça isimlerini freedb.org'da ara" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Çalma listesini karıştır" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Sabit disk yavaşlatma zamanı" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Video filtreleri" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Nokta" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Çizgisel" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Küçültme" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Büyültme" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Oynatma bittiğinde çalma listesini temizle" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Görüntü Modu" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Tam Ekran #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Pencere" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Yenileme Hızı" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Boyutlandırma: (%i,%i)->(%i,%i) (Yakınlaştırma x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pikseller: %2.2f:1) (DKaydırma: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Betikler" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Dil" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Hedef klasörü seç" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Stereo ses çıkışını bütün hoparlörlere ver" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS duyarlı alıcı" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "CD bilgileri getiriliyor" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Hata" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Etiket okumasını etkinleştir" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Başlaması bekleniyor..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Betik çıktısı" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "HTTP üzerinden XBMC kontrolüne izin ver" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Kayıt" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Kaydı Durdur" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sırala: Parça" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sırala: Süre" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sırala: Başlık" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sırala: Sanatçı" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sırala: Albüm" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "En İyi 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Sol-Üst tarama dengelemesi" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Sağ-Alt tarama dengelemesi" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Altyazı konumlandırması" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Piksel oranı ayarı" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Ok işaretini resmi ayarlamak için kaydır" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Altyazı konumunu değiştirmek için çubuğu kaydırın" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Dörtgeni tam olarak kare olacak şekilde ayarla" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Ayarlar yüklenemiyor" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Varsayılan ayarlar kullanılıyor" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Lütfen XML dosyalarını denetleyin" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i öğe bulundu" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Tercih edilen ses dili" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Tercih edilen altyazı dili" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dinamik aralık sıkıştırma" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Altyazılara gözat" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Yer işareti oluştur" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Yer işaretlerini temizle" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Ses gecikmesi" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İşaretleri" msgctxt "#299" msgid "AAC capable receiver" msgstr "AAC duyarlı alıcı" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 duyarlı alıcı" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 duyarlı alıcı" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 duyarlı alıcı" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Geciktirme" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Dil" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-interleaved" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Akışın özgün dili" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Kullanıcı Arabirimi dili" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=otomatik)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Veritabanı temizleniyor" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Şarkılar aranıyor..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Veritabanı başarıyla temizlendi" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Şarkılar temizleniyor..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Şarkılar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Sanatçılar temizleniyor..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Sanatçılar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Tarzlar temizleniyor..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Tarzlar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Yollar siliniyor..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Yollar silinirken hata oluştu" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Albümler siliniyor..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Albümler silinirken hata oluştu" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Değişiklikler yazılıyor..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Değişiklikler yazılırken hata oluştu" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Bu biraz zaman alabilir..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Veritabanı sıkıştırılıyor..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Veritabanı sıkıştırılırken hata oluştu" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Kitaplığı temizlemek istiyor musunuz?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Kitaplığı temizle..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Başlat" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Çerçeve hızı çeviricisi" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Ses çıkışı" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Optik/Koaksiyel" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılar" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Diski oynat" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmler" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Kare hızını ayarla" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Aktörler" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Yıl" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Downmix yaparken ses seviyesini yükselt" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD duyarlı alıcı" msgctxt "#348" msgid "Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "Multichannel LPCM duyarlı alıcı" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD duyarlı alıcı" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Karart" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Siyah" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Ekran koruyucu süresi" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Ekran koruyucu modu" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Kapatma işlevi zamanlayıcısı" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Bütün albümler" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Yeni eklenen albümler" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucu" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Yinelemeli Slayt Gösterisi" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Ekran koruyucu karartma seviyesi" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sırala: Dosya" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3) duyarlı alıcı" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sırala: İsim" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sırala: Yıl" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sırala: Beğeni" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gök gürültülü" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parçalı" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Genelde" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Güneşli" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Karlı" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Yağmurlu" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Hafif" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Sabah" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Akşam" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Yağışlı" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Daha az" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Bazen" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Rüzgarlı" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Kuvvetli" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Güzel" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Açık" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Erken" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Yağmurlu" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Kar yağışlı" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Sisli" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Puslu" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Konum seçin" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Yenileme zamanı" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Sıcaklık birimi" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Hız birimi" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Hava" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Hava sıcaklığı" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Hissedilen sıcaklık" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV değeri" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Rüzgar" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Donma noktası" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Nem oranı" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Hava durumu hizmetine erişiliyor" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Hava durumu bilgileri alınıyor:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Hava durumu bilgileri alınamıyor" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "El ile" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Bu albüm için yorum mevcut değil" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Küçük resim karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Kullanılamaz" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Görünüm: Büyük simgeler" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#421" msgid "Stream silence when idle" msgstr "Boştayken yayını sessizleştir" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Albüm bilgisini sil" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CD bilgisini sil" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seç" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Albüm bilgisi bulunamadı" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "CD bilgisi bulunamadı" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Doğru CD/DVD'yi koyunuz" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Lütfen sıradaki diski yerleştirin:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sırala: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Önbellek yok" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Filmi kitaplıktan kaldır" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "'%s' gerçekten kaldırılsın mı?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "%s yönünden %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Optik disk sürücü bulunamadı" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Bu videoyu oynatabilmek için optik disk sürücüsüne ihtiyacınız var" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Çıkartılabilir disk" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Dosya açılıyor" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Önbellek" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Yerel ağ" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "İnternet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Ortamları otomatik başlat" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "1. Sıra adresi" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "2. Sıra adresi" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "3. Sıra adresi" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "4. Sıra adresi" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Sıralar" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mod" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Görünümü değiştir" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Altyazılar" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Ses akışı" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[etkin]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Arka Işık" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tür" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "OSD konumunu değiştirmek için çubuğu kaydırın" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD konumu" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Jenerik" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Sadece müzik" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Müzik ve video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Çalma listesi yüklenemedi" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Dış görünüm ve dil" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Ses seçenekleri" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "XBMC Hakkında" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Albümü sil" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Tekrar" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Birini tekrarla" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Klasörü tekrarla" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Sonraki şarkıyı otomatik olarak çal" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Büyük simge kullan" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "VobAltyazıları yeniden boyutlandır" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Gelişmiş seçenekler (Uzmanlar İçin!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Genel ses boşluk payı" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Videoları arayüz çözünülürlüğüne yükselt" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Ayarlama" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Dosya uzantılarını göster" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sırala: Tür" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Çevrimiçi arama hizmetine bağlanılamıyor" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Albüm bilgileri indirilemedi" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Albüm adları aranıyor..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Açık" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Meşgul" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Dosyalardan ortam bilgileri yükleniyor..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sırala: Kullanım" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Video modu geçişini etkinleştir" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Başlangıç penceresi" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Giriş penceresi" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "El ile yapılan ayarlar" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Tarz" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Yeni çalınan albümler" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Başlat" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Başlat..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Derlemeler" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Kaynağı kaldır" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Ortamı değiştir" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Çalma listesini seç" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Yeni çalma listesi..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Kitaplığa el ile ekle" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Başlığı gir" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Hata: Yinelenen başlık" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Tarz seçin" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Yeni tarz" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "El ile ekle" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Tarz girin" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Görünüm: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Büyük liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Büyük simge" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Geniş" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Büyük geniş" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Albüm simgeleri" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD simgeleri" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Ortam bilgisi" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtı" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Passthrough çıkış aygıtı" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Bu sanatçı için biyografi yok" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Çok kanallı sesleri stereo'ya dönüştür" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sırala: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "İsim" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Tarih" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Parça" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Zaman" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Albüm" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Çalma listesi" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Dosya" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Yıl" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tür" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Kullanım" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Albüm sanatçısı" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Çalma sayısı" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Eklenme tarihi" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Stüdyo" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Yol" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Ülke" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "İşlem sürüyor" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Yürütme sayısı" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Kayıt Tarihi" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sıralama yönü" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sıralama yöntemi" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Görünüm modu" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Farklı klasörlerin görünümlerini hatırla" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Artan" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Azalan" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Çalma listesini düzenle" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Parti modundan çık" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Parti modu" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Biri" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Hepsi" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Tekrar: Kapalı" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Tekrar: Birini" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Tekrar: Hepsini" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ses CD'sini kopyala" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extreme" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Değişken bit oranı" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Kopyalanıyor..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Nereye:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD veya parça kopyalanamıyor" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA kopyalama yolu ayarlanmamış" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Parçayı kopyala" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Numara gir" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Örnek hızı" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Ses CD'leri" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Kodlayıcı" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kalite" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bit oranı" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Parça numarasını dahil et" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Bütün şarkılar" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Devam etmekte olan TV programları" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Görünüm modu" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3'e genişlet" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Geniş yakınlaştırma" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9'a genişlet" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Özgün Boyut" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Parça seviyesini kullan" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Albüm seviyesini kullan" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Siyah çubukları kırp" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Büyük bir dosyayı açmak gerekiyor. Devam edilsin mi?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Kitaplıktan kaldır" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Video kitaplığını dışa aktar" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Video kitaplığını içe aktar" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "İçe aktar" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Dışa aktar" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Kitaplığa gözat" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Yıllar" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Kitaplığı güncelle" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Çalıştırılabilirlere gözat" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Çalma listesine gözat" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Klasöre gözat" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Şarkı bilgisi" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Doğrusal olmayan genişletme" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Ses yükseltici" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Dışa aktarma dizinini seç" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Bu dosya artık mevcut değil." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Kitaplıktan kaldırmak ister misiniz?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Betiklere gözat" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Sıkıştırma düzeyi" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Ayrıntılı kayıt tutma..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Kitaplık temizleniyor" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eski şarkılar kitaplıktan kaldırılıyor" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Bu yol daha önceden taranmıştı" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Ağ Bağlantıları" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Sunucu" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "İnternet erişimi için HTTP vekil sunucusu kullan" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "İnternet Protokolü (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Geçersiz bağlantı noktası numarası girildi. Değer 1 ile 65535 arası olmalı." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Atama" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatik (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Kişisel (Statik)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP adresi" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Ağ Maskesi" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Varsayılan Ağ Geçidi" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS sunucu" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Kaydet ve yeniden başlat" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Geçersiz adres girildi. Değer AAA.BBB.CCC.DDD şeklinde" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "0 ile 255 arası bir rakam olmalıdır." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Değişiklikler kaydedilmedi. Kaydetmeden devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web sunucusu" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Kaydet ve uygula" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Parola" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Parola yok" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Renk" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Kalın" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "İtalik" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Kalın italik" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Beyaz" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Bu görünüm için taranmış bilgi yok" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Lütfen kitaplık modunu kapatın" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Resim yüklenirken hata oluştu" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Yolu düzenle" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Resmi aynala" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Kaynak kaldırılıyor" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Program bağlantısı ekle" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Program yolunu düzenle" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Program adını düzenle" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Yolun derinliğini düzenle" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Görünüm: Büyük liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Beyaz" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Mavi" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Açık yeşil" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Turkuaz" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Çiyan" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Açık gri" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gri" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Hata %i: paylaşım bulunamıyor" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Ses çıkışı" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Arama" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Slayt gösterisi klasörü" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Ağ arabirimi" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Kablosuz ağ adı (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Kablosuz Ağ şifresi" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Kablosuz Ağ güvenliği" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Ağ arabirimi ayarlarını kaydet ve uygula" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Ağ arabirim ayarları uygulanıyor. Lütfen bekleyin." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Ağ arabirimi yeniden başlatıldı." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Ağ arabirimi başlatılamadı." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Arabirim devre dışı" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Ağ arabirimi başarıyla devre dışı bırakıldı." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Kablosuz ağ adı (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Uzaktan kontrol" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Bu sistemdeki programların XBMC'yi kontrol etmesine izin ver" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Bağlantı noktası aralığı" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Diğer sistemlerdeki programların XBMC'yi kontrol etmesine izin ver" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Başlangıçtaki yineleme gecikmesi (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Kesintisiz yineleme gecikmesi (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Azami istemci sayısı" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "İnternet erişimi" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Kütüphane Güncellemesi" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Müzik kütüphanesinin etiketler için dosyadan tekrar taramaya ihtiyacı var." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Şimdi tarama yapmak ister misiniz?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Geçersiz bağlantı noktası numarası girildi" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Geçerli bağlantı noktası aralığı 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Geçerli bağlantı noktası aralığı 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Resim Ekle..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Müzik Ekle..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Video Ekle..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanamıyor" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC ağ konumuna bağlanamadı." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Bu olay ağın bağlı olmamasından kaynaklanabilir." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Yine de eklemek istiyor musunuz?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP adresi" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Ağ konumu ekle" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Uzak yol" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Paylaştırılmış klasör" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Ağ sunucusuna gözat" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Sunucunun ağ adresini girin" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Sunucu üstündeki yolu girin" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Bağlantı noktası numarasını girin" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Kullanıcı adını girin" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "%s kaynağını ekle" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Yolları girin veya ortam konumlarına gözatın." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Bu ortam kaynağı için bir isim girin." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Yeni paylaşımlara gözat" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Gözat" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Dizin bilgileri alınamıyor." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Kaynak ekle" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Kaynağı düzenle" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "%s kaynağını düzenle" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Yeni etiket girin" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Resme gözat" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Resim klasörüne gözat" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Ağ adresi ekle..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Dosyaya gözat" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Alt menü" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Alt menü tuşlarını etkinleştir" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Sık Kullanılanlar" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video Eklentileri" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Müzik Eklentileri" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Resim Eklentileri" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Klasör yükleniyor" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i öğe alındı" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i / %i öğe alındı" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Program Eklentileri" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Eklenti küçük resmini ayarla" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Eklenti ayarları" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Giriş noktaları" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Diğer..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Betik ayarları" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Tek Parçalık Albümler" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "İnternet adresini girin" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Vekil sunucu tipi" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "Uzak dns çözümlemeli SOCKS5" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB istemcisi" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Çalışma grubu" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Varsayılan kullanıcı adı" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Varsayılan parola" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS sunucusu" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB paylaşımlarını bağla" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Müzik ve video " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Müzik ve resimler" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Müzik ve dosyalar" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video ve resimler" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video ve dosyalar" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Resimler ve dosyalar" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Müzik, video ve resimler" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Müzik, video, resimler ve dosyalar" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Dosyalar, müzik ve video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Dosyalar, resimler ve müzik" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Dosyalar, resimler ve video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Müzik ve programlar" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video ve programlar" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Resimler ve programlar" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Müzik, video, resimler ve programlar" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programlar, video ve müzik" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programlar, resimler ve müzik" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programlar, resimler ve video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Bu hizmetleri Zeroconf üzerinden diğer sistemlere bildir" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Ses kontrolünü aç" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "XBMC'nin AirPlay içeriğini almasına izin ver" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Parola koruma kullan" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtrele: %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Özel ses aygıtı" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Özel passthrough aygıtı" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Kaygan" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "ve" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Donma noktası" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Gecikmiş" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Tecrit edilmiş" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Sağanak yağışlı" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Gök gürültülü" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Güneşli" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Sağanak" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "içinde" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "​" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Görüş mesafesi" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Buz" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristal" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Ilık" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "ile" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "rüzgarlı" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "İzler" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Gök gürültülü sağanak" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Çiseleyen" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Sisli" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Serpiştiren" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gök gürültülü" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Alçak" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Hafif" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Rüzgarlı" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Sisli" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Tanecikleri" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Dolu" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Duman" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Volkanik" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Kül" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Yaygın" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Toz" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Kum" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Serpinti" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Kasırgaları" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Kum fırtınası" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Esinti" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Tanecik" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Küçük" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "ve" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Karla karışık yağmur" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "ile" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Olasılığı" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "​" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Bulut" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Yağmurlu" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Düşen Yağış" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Kısmi" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Boştayken ekranı uyku moduna geçir" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Süre" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Boş liste" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Etkin liste boşaltıldığı için üst listeye geri gidiliyor" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Betik başarısız! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Yeni bir sürümü gerekli - Günlüğe bakın" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Giriş" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Dosya yöneticisi" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Ayarlar - Genel" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Ayarlar - Ekran" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Ayarlar - Görünüm - Arayüz Ayarı" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Ayarlar - Videolar - Ekran Ayarı" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Ayarlar - Resimler" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Ayarlar - Programlar" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Ayarlar - Hava Durumu" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Ayarlar - Müzik" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Ayarlar - Sistem" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Ayarlar - Videolar" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Ayarlar - Ağ Bağlantısı" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Ayarlar - Görünüm" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Betikler" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcısı" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videolar/Çalma Listesi" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Giriş ekranı" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Ayarlar - Profiller" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgctxt "#10036" msgid "Level: Basic" msgstr "Düzey:Temel" msgctxt "#10037" msgid "Level: Standard" msgstr "Düzey:Standart" msgctxt "#10038" msgid "Level: Advanced" msgstr "Düzey:Gelişmiş" msgctxt "#10039" msgid "Level: Expert" msgstr "Düzey:Uzman" msgctxt "#10041" msgid "Reset settings" msgstr "Ayarları sıfırla" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Bu kategorideki ayarları sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Yardım mevcut değil" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Dosya gezgini" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Ağ kurulumu" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Medya kaynağı" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Profil ayarları" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Ayarları kilitle" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "İçerik ayarları" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Sık Kullanılanlar" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Şarkılar/Bilgi" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Akıllı çalma listesi düzenleyicisi" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Akıllı çalma listesi kural düzenleyicisi" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Resimler/Bilgi" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Eklenti ayarları" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Ekler/Bilgi" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Altyazılara bakılıyor..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Altyazılara bakılıyor veya önbelleğe alınıyor..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "sonlandırılıyor" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "ara belleğe alınıyor" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Akış açılıyor" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Müzik/Çalma Listesi" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Müzik/Dosyalar" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Müzik/Kitaplık" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Çalma listesi düzenleyicisi" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "En iyi 100 şarkı" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "En iyi 100 albüm" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Hava tahmini" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Ağ üzerinden oyun" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Müzik - Kitaplık" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Şimdi Çalınıyor - Müzik" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Şimdi Oynatılıyor - Videolar" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Albüm bilgisi" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Film bilgisi" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Müzik/Bilgi" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videolar/Bilgi" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Betikler/Bilgi" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Tam Ekran Video" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Dizini yeniden oluştur..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Müzik penceresine dön" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Videolar penceresine dön" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Baştan başlat" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Sürdür: %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Tamam" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Kilitli! Kodu girin..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Parola girin" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Yönetici kodunu girin" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Kilit açma kodunu girin" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "veya çıkmak için C'ye basın" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Gamepad tuş kombinasyonunu girin ve" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "Start'a basın veya çıkmak için Back'e basın" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Kilidi ayarla" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Kilidi aç" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Kilidi sıfırla" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Kilidi kaldır" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Sayısal parola" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad tuş kombinasyonu" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Tam metin parola" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Yeni parolayı girin" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Yeni parolayı tekrar girin" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Yanlış parola," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "deneme hakkı kaldı " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Girilen parola eşleşmedi." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Giriş reddedildi" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Parola deneme hakkı tükendi." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "Sistem şimdi kapatılacak." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Öğe kilitli" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Video kitaplığı resmi güncelleştiriliyor" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "İşleniyor: %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Video kitaplığındaki resim önbelleğinin güncellenmesi gerekiyor." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "İndirmeye gerek yok" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Kilidi yeniden etkinleştir" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Bunu şimdi güncellemek ister misiniz?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Kilidi değiştir" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Kaynak kilidi" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Boş parola girildi. Yeniden deneyin." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Yönetici kilidi" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Eğer Yönetici Kilidi denemesi aşılırsa sistemi kapat" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Geçersiz yönetici kodu" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Lütfen doğru yönetici şifresini girin" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Ayarlar ve dosya yöneticisi" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Tüm videolar için varsayılan olarak ayarla" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Bu işlem önceden kaydedilmiş değerleri sıfırlar" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Her resim için görüntüleme zamanı miktarı" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Kaydırma ve yakınlaştırma efektleri kullan" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 saatlik zaman biçimi" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 saatlik zaman biçimi" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Gün/Ay" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Ay/Gün" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Sistemin çalışma süresi" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Dakika" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Saat" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Gün" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Toplam çalışma süresi" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Pil düzeyi" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucu" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Tam Ekran OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistem" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Anlık sabit disk yavaşlatma" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Sadece Video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Gecikme" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimum dosya süresi" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Kapatma işlevi" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Çık" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hazırda Beklet" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Yeniden Başlat" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Güç düğmesi eylemi" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Sistemi Kapat" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Boşta kalma kapatmasını engelle" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Boşta kalma kapatmasına izin ver" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Başka bir oturum mu etkin, ssh üzerinden olabilir mi?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Çıkarılabilir sabit disk bağlandı" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Aygıt güvensiz bir şekilde kaldırıldı" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Aygıt başarıyla kaldırıldı" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick takılı" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick takılı değil" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Ulaşıldığında uzak sunucuları uyandırmaya çalış" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Ağ üzerinden Uyanma (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Ağ bağlantı için bekleniyor..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Ağ üzerinden uyanma gerçekleştirilemedi!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Sunucunun uyanması bekleniyor..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Sunucunun uyanması için fazladan bekleniyor..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Servislerin başlaması bekleniyor..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC araştırması" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "%s için güncellendi" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "%s için bulundu" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "%s hatası" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Düşük pil ile çalışıyor" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Titreme filtresi" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Sürücü seçsin (yeniden başlatmak gerekir)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Dikey boşluk senkronizasyonu" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Video oynatılırken etkinleştir" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Her zaman etkin" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Çözünürlüğü test et ve uygula" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Çözünürlük kaydedilsin mi?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Bu çözünürlük ayarlarını saklamak ister misiniz?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Yüksek kalite upscaling" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "SD içeriği için etkinleştir" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Her zaman etkin" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Upscaling yöntemi" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Upscaling düzeyi" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Diğer görüntüleri temizle" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Görüntüleri temizle" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Etkin bağlantılar algılandı!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Devam ederseniz, XBMC'yi kontrol etmek mümkün olmayabilir." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Olay sunucusunu durdurmak istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Apple Kumanda modu değiştirilsin mi?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "XBMC'yi kontrol etmek için Apple Kumandayı kullanıyorsanız," msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "bu ayarı değiştirmek kontrol yeteneğini etkileyebilir." msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Alt ağ maskesi" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Hemen" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "%i saniye sonra" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD yükleme tarihi:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD güç döngüsü sayısı:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profiller" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "'%s' profili silinsin mi?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "En son yüklenen profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Çalar saat" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Çalar saat aralığı (dakika şeklinde)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Alarm Etkin: %idk" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "%idk:%isn kala iptal edildi" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Altyazıları sıkıştırılmış klasörlerde ara" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Altyazıya gözat..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Taşı" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Buraya taşı" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Taşımayı iptal et" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Donanım:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU kullanımı:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Bağlı, fakat DNS yok." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Sabit Disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Depolama" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Ağ Bağlantıları" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Donanım" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "İşletim sistemi:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU hızı:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video kodlayıcı:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Ekran çözünülürlüğü:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Görüntü/Ses kablosu:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD bölgesi:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "İnternet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Bağlı" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Bağlı değil. Ağ ayarlarını denetleyin." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Hedef sıcaklık" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Fan hızı" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Otomatik ısı kontrolü" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Fan hızını geçersiz kıl" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Çift yönlü dizeleri çevirmeyi etkinleştir" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS haber akışlarını göster" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Geri gitme simgesini göster" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Parça adlandırma şablonu" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "XBMC'yi yeniden başlatmak yerine sistemi" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "yeniden başlatmak ister misiniz?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Yakınlaştırma efekti" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Kaydırma efekti" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Siyah çubuk azaltma" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Şarkılar arasında çapraz geçiş yap" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Küçük resimleri yeniden oluştur" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Yinelemeli küçük resimler" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Slayt gösterisini görüntüle" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Yinelemeli slayt gösterisi" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Sadece sol" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Sadece sağ" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Karaoke desteğini etkinleştir" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Arka plan şeffaflığı" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Ön plan şeffaflığı" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Ses/Video gecikmesi" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s bulunamadı" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "%s açılırken bir hata oluştu" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%s yüklenemiyor" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Hata: Bellek yetersiz" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Etiketi düzenle" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Varsayılan yap" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Düğmeyi kaldır" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Aynen bırak" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Yeşil" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Turuncu" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Karışık" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Ortam oynatırken LED' i kapat" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Film bilgisi" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Kuyruğa ekle" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "IMDb'de ara..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Yeni içerik için tara" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Şimdi yürütülüyor..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albüm bilgisi" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Öğeleri kitaplık için tara" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Taramayı durdur" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "İşleyici yöntemi" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Düşük kalite piksel gölgeleme" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Donanım Yerpaylaşımları" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Yüksek kalite piksel gölgeleme" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Oynat" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Sanatçı küçük resmini ayarla" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Küçük resimleri otomatik olarak oluştur" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Sesi etkinleştir" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Donanımı etkinleştir" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Varsayılan görünüm modu" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Varsayılan parlaklık" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Varsayılan kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Varsayılan gama" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Videoyu sürdür" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Zamana dayalı arama kullan" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Parça adlandırma şablonu - sağ" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Önayar" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Çıkart/Tak" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Boyutu hesapla" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Klasör boyutu hesaplanıyor" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video ayarları" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ses ve altyazı ayarları" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Altyazıları etkinleştir" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Sıralarken tanımlık ekleri yoksay (\"the\" vb.)" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Aynı albümdeki parçalar arasında çapraz geçiş yap" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "%s gözat" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Parça konumunu göster" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Varsayılanı temizle" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Sürdür" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Küçük resim al" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Resim bilgisi" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s önayarları" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb kullanıcı derecelendirmesi)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "En İyi 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Last.fm'de bul" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Asgari fan hızı" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Buradan oynat" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Karşıdan yükleniyor" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Sadece derlemelerde görünen sanatçıları dahil et" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "İşleyici yöntemi" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Otomatik algıla" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basit gölgeleme (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Gelişmiş gölgeleme (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Yazılım" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Güvenli kaldır" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Slayt gösterisine buradan başla" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Bu yolu hatırla" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Piksel tampon nesnelerini kullan" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Piksel Gölgelendiriciler" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Bir sonraki videoyu otomatik oynat" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Sadece bunu oynat" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Donanımsal hızlandırmayı aç (libstagefright)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Ses/Video eşitleme yöntemi" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Ses saati" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Video saati (Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Video saati (yeniden ses örnekleme)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Düşük(hızlı)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Gerçekten yüksek(yavaş!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Oynatımı görüntüye eşitle" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Resim seç" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Geçerli resim" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Resmi kaldır" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Yerel resim" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Resim yok" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Resim ekle" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Yenileme hızını değiştirirken duraklat" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Saniye" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Saniye" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple kumanda" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "XBMC'nin kumandayı kullanarak başlamasına izin ver" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Sıra gecikme süresi" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Evrensel Kumanda" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Çoklu Kumanda (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple Kumanda Hatası" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple Kumanda desteği etkinleştirilebilir." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Yığın" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Yığını kaldır" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Çalma listesi karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Akış listeleri karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Akış listeleri alınıyor..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Akış listesi karşıdan yüklemesi başarısız oldu" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Çalma listesi karşıdan yüklemesi başarısız oldu" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Oyun dizini" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Küçük resimlere göre otomatik değiştir" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Küçük resim görünümüne otomatik değiştirmeyi etkinleştir" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Büyük simge kullan" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Değiştirme temeli" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Oran" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Dosya yok ve en az bir küçük resim" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "En az bir dosya ve küçük resim" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Küçük resimlerin boyutu" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Görünüm seçenekleri" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "1. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "2. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "3. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Kitaplık" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "TV Yok" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "En yakındaki büyük şehrin ismini girin" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "İnternet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Ses önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "İnternet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Hizmetler" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Ağ ayarları değişti" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Ağ ayarlarınızın değiştirilebilmesi için XBMC'yi yeniden" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "başlatmanız gerekli. Şimdi yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "İnternet bağlantısı bant genişliği sınırlaması" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Ortam oynatılıyor olsa bile kapat" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i dk" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sn" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Saat biçimi" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Arayüz filtreleri" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Arka plan taramasını kullan" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Taramayı durdur" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Medya bilgileri için taranırken yapılamaz" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Film toz efekti" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Küçük resimleri uzak paylaşımlarda ara" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Bilinmeyen dosya türü önbelleği - İnternet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Kullanıcı adı girin" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Tarih ve saat" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Tarihi ayarla" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Saati ayarla" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Zamanı 24 saatlik SS:DD biçiminde girin" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Tarihi GG/AA/YYYY biçiminde girin" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "IP adresini girin" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Bu ayarlar şimdi uygulansın mı?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Değişiklikleri şimdi uygula" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Dosyaları silmeye ve yeniden adlandırmaya izin ver" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Saat dilimini ayarla" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Yaz saati uygulamasını kullan" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Sık kullanılanlara ekle" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Sık kullanılanlardan kaldır" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Renkler" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Ülke zaman dilimi" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Dosya listesi" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF resim bilgilerini göster" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Gerçek tam ekran yerine tam ekran penceresini kullan" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Seçilen şarkıları kuyruğa ekle" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Kayıttan yürüt" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD'ler" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVD'leri otomatik olarak oynat" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Altyazı metni için kullanılacak yazı tipi" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Uluslararası" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Giriş aygıtları" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Güç tasarrufu" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Kopyala" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Ses CD'si Takılınca Yapılacak Eylem" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Çal" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "CD kopyalama işlemi bitince diski çıkar" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "CD kopyalamayı durdur" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Oyunlar" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Parola" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Kitaplık" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Veritabanı" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Bütün albümler" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Bütün sanatçılar" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Bütün şarkılar" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Bütün tarzlar" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Arabelleğe alınıyor..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Menü sesleri" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Dış görünüm varsayılanı" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Varsayılan tema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Bağlanamadı" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "...Kullanarak oynat" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Küçük resim görünümünde dosya isimlerini sakla" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Parti modunda çal" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Yol bulunamadı veya geçersiz" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Ağ sunucusuna bağlanamıyor" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Sunucu bulunamadı" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Çalışma grubu bulunamadı" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Çok yollu kaynak açılıyor" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Yol:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Genel" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "İnternet'te ara" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Yürütücü" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Ortamları CD/DVD'den oynat" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Yeni başlığı girin" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Film adını girin" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Profil adını girin" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Albüm adını girin" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Çalma listesi adını girin" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Yeni dosya adını girin" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Klasör adını girin" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Dizin girin" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Kullanılabilir seçenekler: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Arama dizesi girin" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Yok" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Otomatik seç" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "De-interlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inverted)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Sanatçı adını girin" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Çalma başarısız" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Bir veya daha fazla öğe çalınamadı" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Değeri girin" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Detaylar için günlük dosyasını denetleyin." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Parti modu durduruldu." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Kitaplıkta eşleşen şarkı yok" msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Veritabanı açılamıyor." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Veritabanından şarkılar alınamıyor." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Parti modu çalma listesi" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Yarım)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace yöntemi" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Açık" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Bütün Videolar" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "İzlenmedi" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "İzlendi" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "İzlendi olarak işaretle" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "İzlenmedi olarak işaretle" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Başlığı düzenle" msgctxt "#16106" msgid "Manage ..." msgstr "Yönet..." msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "İşlem durduruldu" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalanamadı" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "En az bir dosya kopyalanamadı" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Taşınamadı" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "En az bir dosya taşınamadı" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Silinemedi" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "En az bir dosya silinemedi" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Video ölçekleme yöntemi" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "En yakın komşu" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (yazılım)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (yazılım)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (yazılım)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Gürültü Azaltma" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Netlik" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Ters Telesine" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Yarım)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Yarım)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Görüntü uyku zaman aşımı" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i saat" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i gün" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Kanal değiştir" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Arama kelimelerini AND, OR ve/veya NOT kullanarak ayırın." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "veya tam bir eşleşme bulmak için \"The wizard of Oz\" gibi ifadeleri kullanabilirsiniz." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Benzer programları bul" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "EPG istemcilerden alınıyor" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR akış bilgisi" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Cihaz alınıyor" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Cihaz durumu" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Sinyal kalitesi" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Arka Uç" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Şifresiz" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Sabit" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Arka Uç %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV kayıtları" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "PVR küçük resimleri için varsayılan klasör" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanallar" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radyo" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Gizli" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV kanalları" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radyo kanalları" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Yaklaşan kayıtlar" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Zamanlayıcı ekle..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Arama sonucu yok" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "EPG girişi yok" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Şimdi" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Bilgi" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Bu kanal kaydı zaten başlamış." msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s oynatılamıyor. Detaylı bilgi için lütfen kayıtlara bakınız." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Bu kayıt oynatılamaz. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Sinyal kalitesini göster" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "PVR arka uç tarafından desteklenmiyor." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Bu kanalı gizlemek istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Bu kayıdın ismini değiştirmek istediğinizden emin misiniz?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Bu zamanlayıcının adını değiştirmek istediğinizden emin misiniz?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Kayıt" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Lütfen yapılandırmanızı veya detaylar için günlük dosyasını denetleyin." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "PVR istemcileri henüz başlamadı. PVR istemcilerinin başlamasını bekleyin veya detaylar için günlük dosyasına bakın. " msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Yeni kanal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Program bilgisi" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Grup yönetimi" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Kanalı göster" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Görünür kanalları göster" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Gizlenen kanalları göster" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Kanalı taşı:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Kayıt bilgisi" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Kanalı gizle" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Bilgi yok" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Yeni zamanlayıcı" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Zamanlayıcıyı düzenle" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Zamanlayıcı etkin" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Kaydı durdur" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Zamanlayıcı sil" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Zamanlayıcı ekle" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sırala: Kanal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Başa git" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Sona git" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Varsayılan EPG penceresi" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Bu olay zaten kaydedilmektedir." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Bu kayıt silinemez. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG güncelleme aralığı" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "EPG bilgisini veritabanında saklama" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Kanal değiştirme gecikmesi" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Etkin:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "İsim:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radyo:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Gün:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Başla:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Son:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Yaşam Süresi (gün):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "İlk gün:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Bilinmeyen kanal %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Pt-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Sa-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Ça-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Pe-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Cu-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Ct-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Pz" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Pt-Sa-Ça-Pe-Cu-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Pt-Sa-Ça-Pe-Cu-Ct-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Pt-Sa-Ça-Pe-Cu-Ct-Pz" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Ct-Pz" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Kayıt için ad girin" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Lütfen başka kanala geçiniz." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Kayıt için klasör adını girin" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Bir sonraki zamanlayıcı" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "​" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Zamanlayıcı kaydedilemiyor. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu. Daha sonra tekrar deneyin veya detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR arka uç hatası. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Sürüm" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adres" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Disk boyutu" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Kanalları ara" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Arama yaparken PVR işlevleri kullanılamıyor." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Hangi sunucuda arama yapmak istersiniz?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "İstemci numarası" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Tekrarlardan kaçın" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Bu zamanlayıcı halen kaydediyor. Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Sadece şifresiz kanallar" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Varolan zamanlayıcıları yoksay" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Varolan kayıtları yoksay" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Başlangıç zamanı" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Bitiiş zamanı" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Bitiş tarihi" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "En az süre" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "En uzun süre" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Bilinmeyen tarzları dahil et" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Arama dizesi" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Açıklamayı dahil et" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük küçük harf duyarlı" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanal kullanılamıyor" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Grup tanımlanmamış" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Lütfen önce bir grup oluşturun" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Yeni grubun adı" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Kılavuzda ara" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Grup yönetimi" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Grup tanımlanmamış" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Gruplanmış" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Gruplar" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR arka uç bu eylemi desteklemiyor. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Pt" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Sa" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Ça" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Pe" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Cu" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Ct" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Pz" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "​" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Sonraki kayıt" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Şu anda kaydedilen" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "​" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "​" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Kaydetme etkin" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Kayıt başlatılamıyor. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Geçiş yap" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR bilgisi" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Eksik simgeler için tara" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Video bilgisi kutusunu gizle" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Oynatma başlarken zaman aşımı" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Anlık kayıt süresi" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Varsayılan kayıt önceliği" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Varsayılan kayıt ömrü" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Kayıt başlangıcındaki boşluk" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Kayıt sonundaki boşluk" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Oynatım" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Kanalları değiştirirken kanal bilgisini göster" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Kanal bilgisini otomatik gizle" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menü/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "EPG'de görüntülenecek günler" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Kanal bilgisi süresi" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "PVR veritabanını sıfırla" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "PVR veritabanındaki bütün veri siliniyor" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "EPG veritabanını sıfırla" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG sıfırlanıyor" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Başlangıçta son kanala devam et" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR hizmeti" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Bağlı olan hiçbir PVR arka ucu kanal taramasını desteklemiyor." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Kanal tarama başlatılamıyor. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Devam edilsin mi?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "İstemci eylemleri" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR istemcisine özel eylemler" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Kayıt başladı: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Kayıt bitti: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Kanal yöneticisi" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG kaynağı" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Kanal adı:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Kanal simgesi:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Kanalı düzenle" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Yeni kanal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Grup yönetimi" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "EPG'yi etkinleştir:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grup:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Yeni kanalın adını girin" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC sanal arka uç" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "İstemci" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Kanalı sil" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Bu liste değişiklikleri içerir" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Arka uç seçin" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Yeni kanal için geçerli bir URL girin" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR arka uç zamanlayıcıları desteklemiyor." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Bütün radyo kanalları" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Bütün TV kanalları" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Görünür" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Gruplanmamış kanallar" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanallar" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Kanal guruplarını arka uçlar ile eşitle" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "PVR eklentisi etkin olmayabilir. Ayarlarınızı veya daha fazla bilgi için günlük dosyasını denetleyin." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Kayıt durduruldu" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Kayıt zamanlandı" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Kayıt başladı" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Kayıt tamamlandı" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Kayıt silindi" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "OSD'yi kanal değiştirdikten sonra kapat" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Her zaman arka uç(ların) kanal sırasını kullan" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Arama sonuçlarını temizle" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Zamanlayıcı güncellemelerinde bildirim göster" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR yöneticisi başlatılıyor" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "İstemcilerden kanallar yükleniyor" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "İstemcilerden zamanlayıcılar yükleniyor" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "İstemcilerden kayıtlar yükleniyor" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Arka plan iş parçacıkları başlatılıyor" msgctxt "#19240" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "Hiçbir PVR eklentisi etkin değil" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR yöneticisi hiçbir PVR eklentisi olmadan" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on" msgstr "etkinleştirildi. PVR işlevselliğini kullanabilmek için" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "en azından bir eklenti etkinleştirin." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Arka uç boşta kalma süresi" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Uyandırma komutu ayarla (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Kayıttan önce uyan" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Günlük uyanma" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Günlük uyanma zamanı (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Kanalları filtrele" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "EPG veritabanından yükleniyor" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "EPG bilgisini güncelle" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Bu kanal için EPG güncellemesi zamanlansın mı?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Kanal için EPG güncelleme zamanlandı" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Kanal için EPG güncelleme başarısız" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Kaydı başlat" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Kaydı durdur" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Kanalı kilitle" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Kanal kilidini aç" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Ebeveyn denetimi" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Kilit açma süresi" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "PİN'i değiştir" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Ebeveyn denetimi. PİN'i girin:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Kanal kilitli. PİN'i girin:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Yanlış PİN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Girilen PİN numarası yanlış." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Ebeveyn kilitli" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Ebeveyn kilitli:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "'hiçbir bilgi yok' etiketlerini gösterme" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "'bağlantı kesildi' uyarılarını gösterme" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Bütün kayıtlar" msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "Hiçbir PVR eklentisi bulunamadı" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "PVR'yi kullanabilmek için tv tarayıcısı, arka uç yazılımı" msgctxt "#19273" msgid "add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "ve arka uç için eklentiye ihtiyacınınız var." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Daha fazla bilgi için xbmc.org/pvr sitesini ziyaret ediniz." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Çakışma uyarısı" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Çakışma hatası" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Kayıt çakışması" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Kayıt hatası" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "İstemciye özel" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "İstemciye özel ayarlar" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Kanal değiştirmeyi OK'e basarak onaylayın" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Diğer/Bilinmeyen" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Dedektif/Gerilim" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Macera/Western/Savaş" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Bilim Kurgu/Fantastik/Korku" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedi" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Melodram/​​Folklorik" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantizm" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Ciddi/Klasik/Dini/Tarihsel Film/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Yetişkin Film/Dram" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Haberler/Güncel Olaylar" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Haberler/Hava Durumu Raporu" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Haber Magazini" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Belgesel" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Sohbet/Röportaj/Tartışma" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Program/Oyun Programı" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Oyun Programı/Bilgi Yarışması/Yarışma" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Eğlence Programı" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Sohbet Programı" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Spor" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Özel Etkinlik" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Spor Magazini" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Futbol" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Takım Sporları" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletizm" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motor Sporları" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Su Sporları" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Kış Sporları" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Binicilik" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Dövüş Sporları" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Çocuk/Gençlik Programları" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Okul Öncesi Çocuk Programları" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "6-14 yaş Eğlence Programları" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "10-16 yaş Eğlence Programları" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Bilgilendirici/Eğitici/Okul Programı" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Çizgi Film/Kukla" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Müzik/Bale/Dans" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Ciddi/Klasik Müzik" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Geleneksel/Halk Müziği" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Müzikal/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Bale" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Sanat/Kültür" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Sahne Sanatları" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Güzel Sanatlar" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Din" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Popüler Kültür/Geleneksel Sanatlar" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Edebiyat" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Sinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Deneysel Film/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Basın/Yayın" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Yeni Medya" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Kültür/Sanat Programı" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sosyal/Siyaset/Ekonomi" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazin/Haber/Belgesel" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Ekonomi/Sosyal Danışma" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Olağanüstü İnsanlar" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Eğitim/Bilim/Gerçekçi" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Doğa/Hayvanlar/Çevre" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Teknoloji/Fen ve Doğa Bilimleri" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Tıp/Fizyoloji/Psikoloji" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Yabancı Ülkeler/Seyahat" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Sosyal/Ruhsal Bilimler" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "İleri Eğitim" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Diller" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Boş Zaman/Hobiler" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turizm/Seyahat" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "El Sanatı" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Motor" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Spor ve Sağlık" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Yemek Pişirme" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Reklam/Alışveriş" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Bahçıvanlık" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Karakteristik" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Özgün Dil" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Siyah ve Beyaz" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Yayımdan kaldırıldı" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Canlı Yayın" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Dedektif/Gerilim" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Macera/Western/Savaş" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Bilim Kurgu/Fantastik/Korku" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedi" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Melodram/​​Folklorik" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantizm" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Ciddi/Klasik Din/Tarihi" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Yetişkin" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Kaydedilen müzik klasörü" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Harici DVD oynatıcıyı kullan" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Harici DVD oynatıcı" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Hile klasörü" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekran görüntüsü klasörü" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Çalma listesi klasörü" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Ekran görüntüleri" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC Kullanımı" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Müzik çalma listeleri" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Video oynatma listeleri" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Oyunu başlatmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sırala: Çalma listesi" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Uzak küçük resim" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Geçerli küçük resim" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Yerel küçük resim" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Küçük resim yok" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Küçük resim seç" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Çakışma" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Yenileri tara" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Hepsini tara" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Ülke" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Müzik penceresini kilitle" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Video penceresini kilitle" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Resim penceresini kilitle" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Programlar ve betikler penceresini kilitle" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Dosya yöneticisini kilitle" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Ayarları kilitle" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Yeni başlangıç" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Yönetici moduna gir" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Yönetici modundan çık" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "'%s' profili oluşturulsun mu?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Yeni ayarlarla başlat" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "En uygun" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "16x9 ve 4x3 arasında otomatik geçiş yap" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Yığınlanmış dosyalara tek dosya gibi davran" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Dikkat" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Yönetici modundan ayrıl" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Yönetici moduna giriliyor" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com küçük resimleri" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Küçük resimleri kaldır" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Profil ekle..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Bütün albümler için bilgileri sorgula" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Ortam bilgisi" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Ayrı" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Varsayılan paylaşımlar" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Varsayılan paylaşımlar (salt okunur)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Varsayılanı kopyala" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profil resmi" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Tercihleri kilitle" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Profili düzenle" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profil kilidi" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Klasör oluşturulamadı" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profil dizini" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Yeni ortam kaynakları ile başlat" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Seçili klasörün yazılabilir ve klasör adının" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "geçerli olduğundan emin olun" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA derecelendirmesi" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Yönetici kilit kodunu girin" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Başlangıçta yönetici kilit kodunu sor" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Dış görünüm ayarları" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- bağlantı ayarlanmamış -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Animasyonları etkinleştir" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Müzik çalarken RSS beslemelerini devre dışı bırak" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Kısayol tuşlarını etkinleştir" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Programları ana menüde göster" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Müzik bilgisini göster" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Hava Durumu bilgisini göster" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Sistem bilgisini göster" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Hava Durumu bilgisi" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Boş disk alanı" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Mevcut bir paylaşım adı girin" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Kilit kodu" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Profili yükle" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profil adı" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Ortam kaynakları" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Profil kilit kodunu girin" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Giriş ekranı" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Albüm bilgileri getiriliyor" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Albüm için bilgiler getiriliyor" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "CD'den çalınırken CD veya parça aktarılamaz" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Yönetici kilit kodu ve ayarları" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Yönetici kilit kodunu girmek her zaman yönetici modunu etkinleştirir" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "veya varsayılanı kopyala?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Değişiklikler profile kaydedilsin mi?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Eski ayarlar bulundu." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Onları kullanmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Eski ortam kaynakları bulundu." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Ayrı (kilitli)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Kök" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP ayarları" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP istemcisini otomatik başlat" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Son giriş: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Hiç giriş yapılmamış" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Kullanıcı girişi / Profil seçin" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Giriş ekranında kilit kullan" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Geçersiz kilit kodu." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Bunun için yönetici kilit kodunun ayarlanması gerekli" msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Şimdi ayarlamak ister misiniz?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Program bilgisi yükleniyor" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Partiye devam!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Doğru" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "İçecekler karıştırılıyor" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Bardaklar dolduruluyor" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Oturum açan kullanıcı" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Oturumu kapat" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Kök dizine git" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (ters)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Karıştır" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Video'yu yeniden başlat" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Ağ konumunu düzenle" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Ağ konumunu kaldır" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Klasörü taramak istiyor musunuz?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Bellek birimi" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Bellek birimi bağlandı" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Bellek birimine bağlanamıyor" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Bağlantı noktası %i, yuvası %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu kilitle" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Ayarla" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Parola girin" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Kapatma zamanlayıcısı" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Kapatma zaman aralığı (dakika olarak)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "%idk içinde kapatılacak" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "30 dakika içinde kapat" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "60 dakika içinde kapat" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "120 dakika içinde kapat" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Özel kapatma zamanlayıcısı" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Kapatma zamanlayıcısını iptal et" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "%s için tercihleri kilitle" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Özet bilgiler" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Depolama bilgisi" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Sabit sürücü bilgisi" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM bilgisi" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Ağ bilgisi" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Video bilgisi" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Donanım bilgisi" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Toplam" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Kullanılan" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "​" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Kilitleme desteklenmiyor" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Kilitli değil" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Kilitli" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Donmuş" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Yeniden başlatmak gerekli" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Hafta" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Satır" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows ağı (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP sunucusu" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes müzik paylaşımı (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP sunucusu" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Video bilgisini göster" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Tamam" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Üst Karakter" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Büyük Harf Kilidi" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Semboller" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Sil" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Boşluk" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Dış görünümü yeniden yükle" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Resimleri EXIF bilgilerini kullanarak döndür" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "TV programları için poster görünümünü kullan" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Kitaplık güncellemelerini UPnP üzerinden bildir." msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "İçerik ve yorum için otomatik kaydırmayı etkinleştir" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Hata ayıklama günlüğünü etkinleştir" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Güncellemeler sırasında ek bilgileri karşıdan yükle" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Albüm bilgileri için varsayılan hizmet" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Sanatçı bilgileri için varsayılan hizmet" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Scraper'ı değiştir" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Müzik kitaplığını dışa aktar" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Müzik kitaplığını içe aktar" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Sanatçı bulunamadı!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Sanatçı bilgisi indirilemedi" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android müzik" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android videolar" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android resimler" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android fotoğrafları" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android Eklentileri" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Partiye devam! (videolar)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "İçecekler karıştırılıyor (videolar)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Bardaklar dolduruluyor (videolar)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV sunucu (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV sunucu (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "İlk oturum açılışı, profilinizi düzenleyin" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend istemcisi" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev istemcisi" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV istemcisi" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Güvenli Kabuk (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web sunucu dizini (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web sunucu dizini (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Klasöre yazılamıyor:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Bu adımı atlayıp devam etme istiyor musunuz?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Akışı" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP sunucusu:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Yeni klasör yarat" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Yerleşik veya bilinmiyor (korumalı)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videolar - Kitaplık" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sırala: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Filmler %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Müzik videoları %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "TV programları %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Sanatçılar %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Albümler %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "...Bölümü oynat" msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Ayarları sıfırla" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Bu %s için olan ayarlama değerlerini" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "varsayılana sıfırlayacak." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Hedefe gözat" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmler ayrı klasörlerde film başlığı ile eşleşecek şekilde bulunuyor" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Arama için klasör adlarını kullan" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Dosya" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Aramalarda dosya veya klasör adları kullanılsın mı?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "İçeriği ayarla" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Dizin" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "İçeriğe özyinelemeli olarak bakılsın mı?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Kaynakların kilidini kaldır" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Aktör" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Yönetmen" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Bu yol içindeki tüm öğeleri XBMC kitaplığından" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "kaldırmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmler" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV programları" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Bu dizinin içeriği" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Otomatik taramayı çalıştır" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Alt dizinleride tara" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "​" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Yönetmenler" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Bu yolda video dosyası bulunamadı!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "oylar" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "TV programı bilgisi" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Bölüm bilgisi" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "TV programının ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Bölüm rehberi getiriliyor" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Klasördeki bölümlerin bilgileri yükleniyor" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "TV programı seçin:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "TV programının adını girin" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sezon %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Bölüm" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Bölüm" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Bölüm ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Bölümü kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "TV programını kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV programı" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Bölüm içeriği" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Bütün sezonlar" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "İzlenenleri gizle" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Üretim kodu" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "İzlenmemiş öğelerin içeriğini göster" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Spoilerleri önlemek için gizli *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Sezon küçük resmini ayarla" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Sezon resmi" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sezon" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Film bilgileri karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Atanmamış içerik" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Özgün başlık" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "TV programının bilgilerini yenile" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Tüm bölümlerin bilgileri yenilensin mi?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Seçilen klasör tek bir TV programı içerir" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Seçilen klasörü taramalara dahil etme" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specials" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Sezon küçük resimlerini otomatik olarak al" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Seçilen klasör tek bir video içeriyor" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "TV programına bağla" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "TV program bağlantısını kaldır" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Son eklenen filmler" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Son eklenen bölümler" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Stüdyolar" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Müzik videoları" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Son eklenen müzik videoları" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Müzik videosu" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Müzik videosunu kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Müzik video bilgisi" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Müzik videosu bilgisi yükleniyor" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Karışık" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Sanatçıya göre albümlere git" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Albüme git" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Şarkıyı çal" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Albümden müzik videolarına git" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Sanatçıya göre müzik videolarına git" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Müzik videosunu oynat" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Kitaplığa eklendiğinde aktör küçük resimlerini karşıdan yükle" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Aktör küçük resmini ayarla" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Yer işaretini kaldır" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Bölüm yer işaretini kaldır" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Bölüm yer işaretini ayarla" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraper ayarları" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Müzik videosu bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "TV programı bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Fragman" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "TV programlarını düzleştir" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanart al" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Yeni içerik için taranıyor" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "İlk gösterim" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Yazar" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Yazarlar" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Dosya adlarını kitaplık başlıkları ile değiştir" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Asla" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Yalnızca bir sezon ise" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Fragmanı var" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Yanlış" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart slayt gösterisi" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Dışarı aktarma işlemi tek bir dosya mı," msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "ayrı dosyalar halinde mi olsun?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Tek dosya" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Ayrı" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Küçük resimler ve fanart dışarı aktarılsın mı?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Eski dosyaların üzerine yazılsın mı?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Bu yolu kitaplık güncellemelerine dahil etme" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Küçük resimleri ve video bilgilerini çıkart" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Setler" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Aktör küçük resimleri dışarı aktarılsın mı?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart seç" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Yerel fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Fanart yok" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Geçerli fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Uzak fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "İçeriği değiştir" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Bu yolun içindeki tüm öğelerin bilgilerini" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "yenilemek istiyor musunuz?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Yerel olarak depolanan bilgi bulundu." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Yoksayıp internetten yenilensin mi?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Bilgi indirilemiyor" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Uzak sunucu ile bağlantı kurulamıyor" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Taramaya devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Ülkeler" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "bölüm" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "bölüm" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Dinleyici" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Dinleyiciler" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Film kümesi" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Group movies in sets" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Etiketler" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Ekle: %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Kaldır: %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Yeni etiket..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr " '%s' adındaki etiket zaten var." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Seç: %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Film dizisini yönet" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Film serisini seç" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Filmi yeni seriye ekle" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Gizli dosyaları ve dizinleri göster" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox istemcisi" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "UYARI: Hedef TuxBox aygıtı kayıt modunda!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Akış durdurulacak!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Kanalı zapla: %s zaplanamadı!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Akışı başlatmak istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Bağlanıyor: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox aygıtı" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Ortam paylaşımı ekle..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Video ve müzik kitaplıklarını UPnP üzerinden paylaş" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Yer işareti oluşturuldu" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Bölüm Yerimi oluşturuldu" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Ortam paylaşımını düzenle" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Ortam paylaşımını kaldır" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Altyazı klasörü" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film ve alternatif altyazı klasörü" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "ASS/SSA altyazı yazı tiplerini geçersiz kıl" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Fareyi ve Dokunmatik Ekran desteğini etkinleştir" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Ortam oynatılırken gezinti seslerini çal" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "DVD bölge kodunu zorla" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video çıkışı" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Video en boy oranı" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Sinemaskop" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Geniş ekran" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p'yi etkinleştir" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p'ti etkinleştir" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i'yi etkinleştir" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinin adını girin" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Dosya listesindeki \"Kaynak ekle\" tuşunu göster" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Kaydırma çubuklarını etkinleştir" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Video kitaplığında izlenmiş filtresini aç/kapat" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Aç" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Akustik yönetim düzeyi" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Hızlı" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Sessiz" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Özel arka planları etkinleştir" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Güç yönetimi düzeyi" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Yüksek güç" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Düşük güç" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Yüksek bekleme" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Düşük bekleme" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "4GB'den büyük dosyalar önbelleğe alınamıyor" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Yüksek kalite piksel gölgeleme v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Çalma listesini başlangıçta etkinleştir" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Ara animasyonları kullan" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "içeriyor" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "içermiyor" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "​" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "​" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "başlangıçta" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "bitişte" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "daha fazla" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "daha az" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "sonra" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "önce" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "sonuncu" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "en sonuncu değil" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scraperlar" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Varsayılan film scraper" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Varsayılan tv programı scraper" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Varsayılan müzik video scraper" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Çok dilli" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Scraper yok" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Uygun değer" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Akıllı çalma listesi kuralı" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Eşleşen öğeler nerede" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Yeni kural..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Öğeler eşleşmelidir" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "tüm kurallar" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "bir veya daha fazla kural" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Sınırla" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sınırsız" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sırala" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "artan" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "azalan" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesini düzenle" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Çalma listesinin adı" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Öğeleri bulun" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i öğeleri" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Sürücüsü" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Parti modu kurallarını düzenle" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Ana klasör" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "İzlenme sayısı" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Bölüm başlığı" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Video çözünürlüğü" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Ses kanalları" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video codec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Ses codec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Ses dili" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Altyazı dili" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Remote control sends keyboard presses" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "İnternet bağlantısı gereklidir." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Daha Fazla..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Kök dosya sistemi" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Önbellek dolu" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Önbellek sürekli oynatma için gerekli miktara ulaşamadan doldu" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Harici depolama" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "İzlenen bölüm sayısı" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Grup" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "karışık" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Altyazı konumu" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Sabit" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Videonun en altında" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Videonun altında" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Videonun en üstünde" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Videonun üstünde" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f ile %.1f arasında" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d ile %d arasında" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s ile %s arasında" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Dosya adı" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Dosya tarihi/saati" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Slayt içeriği" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Renkli/B&W" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG yöntemi" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Saat" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Açıklama" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kamera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Kamera modeli" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF açıklaması" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Diyafram" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Odak mesafesi" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Pozlama" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Pozlama süresi" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Pozlama sapması" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Pozlama modu" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flaş kullanımı" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Beyaz oranı" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Ölçüm modu" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Dijital yakınlaştırma" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD genişliği" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS enlem" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS boylam" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS rakım" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Oryantasyon" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Alt-konum" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "İmaj tipi" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Oluşturulma zamanı" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Ek sınıflandırmalar" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Anahtar sözcük" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Resim yazısı" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Yazar" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Manşet" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Özel talimatlar" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Byline title" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Jenerik" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Kaynak" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Telif Hakkı uyarısı" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nesne adı" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Şehir" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Eyalet" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Ülke" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Özgün Tx Referansı" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Oluşturma tarihi" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Aciliyet" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Ülke kodu" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Başvuru hizmeti" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "UPnP üzerinden XBMC kontrolüne izin ver" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "DVD menüsünden önceki tanıtımı geçmeyi dene" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Kaydedilen müzik" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Bütün sanatçılar için bilgileri sorgula" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Albüm bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Sanatçı bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biyografi" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografi" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Sanatçı aranıyor" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Sanatçı seç" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Sanatçı bilgisi" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Enstrümanlar" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Doğum" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Biçimlendirilmiş" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temalar" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Dağılmış" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Ölüm" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Etkin yıllar" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etiket" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Doğum" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Kitaplığı başlangıçta güncelle" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Kitaplık güncellemelerinin ilerleme durumunu gizle" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS eki" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Geriye :% 2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "İleriye: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Altyazı gecikmesi" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL sağlayıcısı:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL işleyicisi:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL sürümü:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU sıcaklığı:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU sıcaklığı:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Toplam bellek" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profil verisi" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Video duraklatılırsa karartma efekti kullan" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Bütün kayıtlar" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Başlığa göre" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Gruba göre" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canlı kanallar" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Başlığa göre kayıtlar" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Rehber" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Listelerde video dosyalarını göster" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX sağlayıcısı:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D sürümü:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Renkler" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Karakter seti" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Karaoke başlıklarını HTML olarak dışa aktar" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Karaoke başlıklarını CVS olarak dışa aktar" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Karaoke başlıklarını içe aktar..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Şarkı seçiciyi otomatik olarak göster" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Karaoke başlıklarını dışa aktar..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Şarkı numarasını girin" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "beyaz/yeşil" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "beyaz/kırmızı" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "beyaz/mavi" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "siyah/beyaz" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Varsayılan seçme eylemi" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Seç" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Bilgileri görüntüle" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Tümünü yürüt" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext mevcut değil" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Teletext'i Etkinleştir" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Bölüm %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "%i bayt arabelleğe alındı" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Durduruluyor" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Teletext'i 4:3'e ölçeklendir" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Harici Oynatıcı Etkin" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Oynatıcıyı sonlandırmak için Tamam'a basın" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Oynatma bitince Tamam'a basın" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Eklenti" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Eklenti seçenekleri" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Eklenti Bilgisi" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Ortam kaynakları" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Film bilgisi" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran koruyucu" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Betik" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Eklenti deposu" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Şakı Sözleri" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV bilgisi" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Müzik videosu bilgisi" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Albüm bilgisi" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Sanatçı bilgisi" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Hizmetler" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR istemcileri" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Eklenti devre dışı" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standart)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Hava durumu bilgisi hizmeti" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Bu eklenti yapılandırılamaz" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Ayarlar yüklenirken hata oluştu" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Tüm Eklentiler" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Eklentileri Al" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Güncellemeleri denetle" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Yenileme işlemini zorla" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Değişim günlüğü" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Yükle" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Devre Dışı Bırakılan Eklentiler" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Geçerli ayarı temizle)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Zip dosyasından yükle" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Karşıdan yükleniyor %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Bağımlılıklar karşılanmadı" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Eklenti doğru bir yapıya sahip değil" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s yüklü eklenti(ler) tarafından kullanılıyor" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Bu eklenti kaldırılamaz" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Geri alma" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Kullanılabilir Eklentiler" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Yasal Uyarı" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Lisans:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Değişim günlüğü" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Bu eklentiyi etkinleştirmek ister misiniz?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Bu eklentiyi devre dışı bırakmak ister misiniz?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Eklenti güncellemesi var!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Etkin Eklentiler" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Otomatik güncelle" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Eklenti etkin" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Eklenti güncellendi" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Karşıdan yüklenen eklenti iptal edilsin mi?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Şu anda karşıdan yüklenen eklentiler" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Güncelleme var" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Eklenti yüklenemedi." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Gerekli ayarlar" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Bağlanılamadı" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Yeniden başlatmak gerekiyor" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Gerekli Eklenti" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Yeniden bağlanmayı denemek istiyor musunuz?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Eklenti yeniden başlatılır" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Eklenti yöneticisini kilitle" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(geçerli)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(kara listede)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "Depodaki eklenti bozuk olarak işaretlenmiş." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Sisteminizde devre dışı bırakmak ister misiniz?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Bozuk" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Bu dış görünüme geçmek ister misiniz?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Bu özelliği kullanabilmek için indirmeniz gereken eklenti:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Bu eklentiyi indirmek istiyor musunuz?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Dış görünüm yüklenemiyor" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Bazı dış görünüm dosyaları eksik" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Yabancıları gizle" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Bütün başlıklardan seç ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Bluray menülerini göster" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Ana başlığı çal: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Başlık: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Çalınacak öğeyi seç" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Kitaplık Modu" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY klavye" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough Ses kullanımda" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Fragman kalitesi" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Akış" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "İndir" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "İndir ve oynat" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "İndir ve kaydet" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Kaydediliyor" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "İndirme klasörünü ayarla" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Arama süresi" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kısa" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Uzun" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Herzamanki oynatıcı yerine DVD oynatıcıyı kullan" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Videoyu oynatmadan önce indirmek için sor" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klipler" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Etkinleştirmek için eklentiyi yeniden başlat" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Bu Gece" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Yarın Gece" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Durum" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Düşen Yağış" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Yağış" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Nemli" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Hissedilen" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Görünen" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Departure from normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Gündoğumu" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Günbatımı" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Metni tercüme et" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "%s kategorisinin harita listesi" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Saatlik" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Haritalar" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Saatlik" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Hafta Sonu" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s günlük" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Uyarı" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Seç" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Denetle" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sezonlar" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Kullan" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "İzle" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Dinle" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Görüntüle" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Güç" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Oynat" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Hakkında" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Yıldız derecelendirmesi" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Arka Plan" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Arka Planlar" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Özel arka plan" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Özel arka planlar" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Benioku'yu Görüntüle" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Değişim Günlüğünü Görüntüle" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "%s sürümünün çalışması için" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "%s veya daha büyük bir XBMC sürümü gerekli." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Lütfen XBMC'yi güncelleyin." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Hiç veri bulunamadı!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Aşk" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Nefret" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Bu dosya yığınlandı, oynatmak istediğiniz bölümü seçin." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Betik yolu" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Özel betik düğmesini etkinleştir" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Otomatik giriş" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Başlatılamadı" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Web Sunucusu" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Olay Sunucusu" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Uzak iletişim sunucusu" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Yeni Bağlantı Algılandı" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Ses (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Hoparlör Yapılandırması" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Grafik kullanıcı arabirimi seslerini çal" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Sadece kayıttan yürütme durduğunda" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Çalınacak sonraki öğeyi bulamıyor" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Çalınacak önceki öğeyi bulamıyor" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Zeroconf başlatma hatası" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Apple'ın Bonjour Hizmeti yüklü mü? Daha fazla bilgi için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay Zeroconf un seçilebilir olmasını gerektirir." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Zeroconf durdurulamıyor" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay ve AirTunes çalışan Zeroconf a bağımlıdır." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video İşleme" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Video filtreleri/ölçekleyiciler başlatılamadı, bilinear ölçeklendirmeye dönülüyor" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Ses ayarlarınızı denetleyin" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Gezinti için herektleri kullan" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "İmleçler için 1 parmakla sola,sağa,yukarı,aşağıya kaydır" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Backspace için 2 parmakla sola kaydır" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Enter için 1 parmakla tek dokunma" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Kısayol menüsü için 2 parmakla tek dokunma veya 1 parmakla uzun bas" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Çevre birimleri" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Genel HID aygıtı" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Genel disk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Bu çevre birimi için ayar mevcut değil." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Yani aygıt yapılandırıldı" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Aygıt kaldırıldı" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Bu aygıt için kullanılacak keymap" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Keymap etkin" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Bu aygıt için özel keymap kullanma" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Joystick ve gamepad desteğini etkinleştir" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Bu aygıt mevcut iken oyun çubuğunu kullanma" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Konum" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Sınıf" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Ad" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Sağlayıcı" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Ürün Kimliği" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Switch to keyboard side command" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Switch to remote side command" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "\"kullanıcı\" komut düğmesine bas" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Yan geçiş komutlarını etkinleştir" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "XBMC başlatılınca aygıtları aç" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "XBMC durdurulunca aygıtları kapat" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Ekran koruyucu devreye girince aygıtı bekleme moduna geçir" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu kapatır iken aygıtları uyanıdır" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "CEC iletişim bağlantı noktası algılanamadı. El ile ayarla." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI bağlantı noktası numarası" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Televizyonun dil ayarlarını kullan" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "HDMI aygıtına bağlandı" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Başlatırken XBMC etkin kaynak olsun" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fiziksel adres (overrules HDMI bağlantı noktası)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "İletişim bağlantı noktası (gerekmedikçe boş bırakın)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Yapılandırma güncellendi" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Yeni yapılandırma değeri ayarlanamadı. Lütfen ayarlarınızı denetleyin." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "XBMC durdurulunca 'etkin olmayan kaynak' komutu yolla" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "PC'yi beklemeye alırken cihazlarıda bekleme moduna alın" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Bu cihazın bakıma ihtiyacı var" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "TV kapatıldığında" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Bağlantı kesildi" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Başka bir kaynağa geçince oynatımı duraklat" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "başlangıçta/dururken" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Amplifikatör / AVR aygıtı" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV ve AVR aygıtı (kesin)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Desteklenmeyen libCEC arabirim sürümü. %x sürümü XBMC'nin desteklediği sürümden (%x) daha düşük." msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Öğe klasörü" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Kullanıcı arabiriminin görünüm ve düzenini değiştir." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Henüz bilgi mevcut değil." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Kullanıcı arabirimi için bir kaplama seçiniz. Bu seçim XBMC nin nasıl görüneceğini belirleyecektir." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Özel kaplama ayarlarını değiştir. Kullanılan kaplamaya bağlı olarak seçenekler değişecektir." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Seçtiğiniz kaplamaya bağlı olan temayı değştirin." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Seçtiğiniz kaplamanın renklerini değiştirin." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Kullanıcı arabiriminde gösterilecek yazıtipini seçiniz. Yazıtipleri sizin arabirim temanız tarafından ayarlanır." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "Grafiksel Kullanıcı Arabirimi görüntüsünü yeniden ölçülendir." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "XBMC nin başlangıç ekranında görüntüleyeceği medya penceresini seçiniz." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "Kullanıcı arabiriminde kullanılacak ses grubunu seçiniz ya da kapatınız." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "RSS'in otomatik kaydırmasını kapat." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "RSS beslemelerini düzenle." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "Kullanıcı Arabirimi dilini seçer." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Sıcaklık, tarih ve zaman formatını seçin. Mevcut seçenekler seçtiğiniz dile bağlıdır." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "Grafik Kullanıcı Arabirimini gösterirken hangi karakter setinin kullanılacağını seçiniz." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Ülke seçiniz." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Geçerli zaman dilimini seçiniz." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Farklı dil seçenekleri mevcut olduğunda geçerli ses dilini seçiniz." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Farklı dil seçenekleri mevcut olduğunda geçerli altyazı dilini seçiniz." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Dosya uzantısını göster. Örneğin \"Benimle Eğlen.mp3\" kısaca \"Benimle Eğlen\" olarak gösterilecek" msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Kullanıcı arayüzünden dosyaları silmeyi ve yeniden adlandırmayı etkin kıl. (klavyeden C'ye basın)" msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "Gizli dosya ve klasörleri göster." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Seçilen ekran koruyucuyu göster." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "XMBC başlatılırken yeni medya dosyalarını kontrol et." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Tarama sırasında arşiv tarama durum çubuğunu gizle." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "Henüz bir bilgi mevcut değil." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Video dosyalarının donanımsal çözülmesini etkinleştir." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Teleteksi 4:3 orantısına ayarla." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Altyazıların ekrandaki konumu." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Sürücüye takıldığında DVD videoyu otomatik başlat." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "DVD gösteriminde bölge ayarını zorunlu tut." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." msgstr "Canlı TV ye geçildiğinde son seyredilen kanala geç." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Hergün belirtilen zamanda uyandırma komutunu çalıştır." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Günlük uyandırma komutunun çalıştırılma zamanı." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Erişkin erişimi için kilitli kanallar için yeni bir PIN kodu giriniz." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Hiçbir bilgi mevcut değil." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standartlara göre 89dB ayarlıdır. Lütfen dikkatle değiştirin." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standartlara göre 89dB ayarlıdır. Lütfen dikkatle değiştirin." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "CD lerin sürücüye konulduklarında otomatik olarak başlatır." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "FLAC için sıkıştırma düzeyini belirleyiniz, geçerli değer 5 dir." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "Karaoke sırasında kullanılacak geçerli yazı tipini seçiniz." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "Karaoke sırasında kullanılacak geçerli yazı tipi büyüklüğünü seçiniz." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "Karaoke sırasında kullanılacak geçerli karakter setini seçiniz." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "Resim dosyalarının içinde videoları da göster. Bugünlerde hemen hemen bütün fotoğraf makineleri video çekme özelliğine sahipler." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Her bir resmin slaytta gösterileceği süreyi seçin." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Slaytta resimleri karışık olarak göster." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Hava durumunun gösterileceği üç konumu seçin." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Varsayılan hava durumu bilgisi kaynağını belirtin. Eklenti Yöneticisi'nden yapabilirsini." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "UPnP serverı aç. Bu özellik herhangi bir UPnP istemcisine akış yapmanızı sağlar." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Elle ya da otomatik kütüphane güncelleme sorunu olursa UPnP istemcisini uyar." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Web sunucu portunu belirle." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Web sunucu kullanıcı adını belirle." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Web sunucu şifresini belirle." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Eklenti Yöneticisi ile hangi web arayüzünü kullanmak istediğinizi seçin." msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "Henüz bir bilgi mevcut değil." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Ağ üzerindeki programların XMBC yi kontrol etmesine izin ver." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Ekran donanım kalibrasyonu için test kalıpları." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36361" msgid "Type of connection to the audio equipment." msgstr "Ses ekipmanının bağlantı tipi." msgctxt "#36362" msgid "Select your physical speaker layout." msgstr "Fiziksel hoparlör yerleşiminizi seçiniz." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Eğer alıcınız AC3 çözme yeteneğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Eğer alıcınız DTS çözme yeteneğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36367" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AAC streams." msgstr "Eğer alıcınız AAC çözme yeteneğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36368" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding LPCM streams." msgstr "Eğer alıcınız LPCM çözme yeteneğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Eğer alıcınız TrueHD çözme yeteneğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Eğer alıcınız DTS-HD çözme yeteneğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "XMBC yi kontrol etmek için joystick kullan." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "İnternet bağlantınız bir vekil sunucu kullanıyor ise, burada ayarlayınız." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Ne tip bir vekil sunucu kullanıldığını ayarlayınız." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Vekil sunucu adresini ayarlayınız." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Vekil sunucu portunu ayarlayınız." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adını ayarlayınız." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Vekil sunucu şifresini ayarlayınız." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Hata ayıklamayı aç ya da kapat. Hata araması yapılırken kullanışlıdır." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Ana kilitleme için kullanılacak PIN kodunu belirleyiniz." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Hava durumu bilgisi için kullanılacak yer bilgisini tanımlayınız." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Stereoscopic mod" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Üstünde/Altında" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Yan yana" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglif Kırmızı/Cyan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglif Yeşil/Mor" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Geçmeli" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Donanım Temelli" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoscopic - 2D" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Bana sor" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Tercih edilen modu kullan" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Tercih edilen mod" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Film ile aynı (otomatik)" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Stereoscopic modu seç" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Tercih edilen mod" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Alternatif mod seç..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Film ile aynı" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "Hiçbir bilgi mevcut değil." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "Hiçbir bilgi mevcut değil." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "Hiçbir bilgi mevcut değil." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "Hiçbir bilgi mevcut değil." msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Yönetmen Yorumları)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Yönetmen Yorumları)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Son kullanılan profil"