# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc.core-Frodo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-03 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: id:0 msgctxt "Auto context with id 0" msgid "Programs" msgstr "Program" #: id:1 msgctxt "Auto context with id 1" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: id:2 msgctxt "Auto context with id 2" msgid "Music" msgstr "Musik" #: id:3 msgctxt "Auto context with id 3" msgid "Videos" msgstr "Videor" #: id:4 msgid "TV-Guide" msgstr "TV-guide" #: id:5 msgctxt "Auto context with id 5" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: id:6 msgid "XBMC SVN" msgstr "" #: id:7 msgctxt "Auto context with id 7" msgid "File manager" msgstr "Filhanterare" #: id:8 msgctxt "Auto context with id 8" msgid "Weather" msgstr "Väder" #: id:9 msgid "xbmc media center" msgstr "" #: id:11 msgid "Monday" msgstr "Måndag" #: id:12 msgid "Tuesday" msgstr "Tisdag" #: id:13 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: id:14 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: id:15 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: id:16 msgid "Saturday" msgstr "Lördag" #: id:17 msgid "Sunday" msgstr "Söndag" #: id:21 msgid "January" msgstr "Januari" #: id:22 msgid "February" msgstr "Februari" #: id:23 msgid "March" msgstr "Mars" #: id:24 msgid "April" msgstr "April" #: id:25 msgctxt "Auto context with id 25" msgid "May" msgstr "Maj" #: id:26 msgid "June" msgstr "Juni" #: id:27 msgid "July" msgstr "Juli" #: id:28 msgid "August" msgstr "Augusti" #: id:29 msgid "September" msgstr "September" #: id:30 msgid "October" msgstr "Oktober" #: id:31 msgid "November" msgstr "November" #: id:32 msgid "December" msgstr "December" #: id:41 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: id:42 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: id:43 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: id:44 msgid "Thu" msgstr "Tors" #: id:45 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: id:46 msgid "Sat" msgstr "Lör" #: id:47 msgctxt "Auto context with id 47" msgid "Sun" msgstr "Sön" #: id:51 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: id:52 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: id:53 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: id:54 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: id:55 msgctxt "Auto context with id 55" msgid "May" msgstr "Maj" #: id:56 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: id:57 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: id:58 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: id:59 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: id:60 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: id:61 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: id:62 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: id:71 msgid "N" msgstr "N" #: id:72 msgid "NNE" msgstr "NNÖ" #: id:73 msgid "NE" msgstr "NÖ" #: id:74 msgid "ENE" msgstr "ÖNÖ" #: id:75 msgid "E" msgstr "Ö" #: id:76 msgid "ESE" msgstr "ÖSÖ" #: id:77 msgid "SE" msgstr "SÖ" #: id:78 msgid "SSE" msgstr "SSÖ" #: id:79 msgid "S" msgstr "S" #: id:80 msgid "SSW" msgstr "SSV" #: id:81 msgid "SW" msgstr "SV" #: id:82 msgid "WSW" msgstr "VSV" #: id:83 msgid "W" msgstr "V" #: id:84 msgid "WNW" msgstr "VNV" #: id:85 msgid "NW" msgstr "NV" #: id:86 msgid "NNW" msgstr "NNV" #: id:87 msgid "VAR" msgstr "VAR" #: id:98 msgid "View: Auto" msgstr "Vy: Auto" #: id:99 msgid "View: Auto big" msgstr "Vy: Auto stor" #: id:100 msgid "View: Icons" msgstr "Vy: Ikoner" #: id:101 msgid "View: List" msgstr "Vy: Lista" #: id:102 msgctxt "Auto context with id 102" msgid "Scan" msgstr "Skanna" #: id:103 msgctxt "Auto context with id 103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sort: Namn" #: id:104 msgid "Sort by: Date" msgstr "Sort: Datum" #: id:105 msgid "Sort by: Size" msgstr "Sort: Storlek" #: id:106 msgid "No" msgstr "Nej" #: id:107 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: id:108 msgctxt "Auto context with id 108" msgid "Slideshow" msgstr "Bildspel" #: id:109 msgid "Create thumbs" msgstr "Skapa minibilder" #: id:110 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: id:111 msgctxt "Auto context with id 111" msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: id:112 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: id:113 msgid "Update failed" msgstr "Uppdatering misslyckades" #: id:114 msgid "Installation failed" msgstr "Installation misslyckades" #: id:115 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: id:116 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: id:117 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: id:118 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: id:119 msgid "New folder" msgstr "Ny mapp" #: id:120 msgid "Confirm file copy" msgstr "Bekräfta kopiering" #: id:121 msgid "Confirm file move" msgstr "Bekräfta flyttning" #: id:122 msgid "Confirm file delete?" msgstr "Bekräfta radering?" #: id:123 msgid "Copy these files?" msgstr "Kopiera filerna?" #: id:124 msgid "Move these files?" msgstr "Flytta filerna?" #: id:125 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Radera filerna? - Radering av filer kan inte ångras!" #: id:126 msgid "Status" msgstr "Status" #: id:127 msgid "Objects" msgstr "Objekt" #: id:128 msgctxt "Auto context with id 128" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: id:129 msgctxt "Auto context with id 129" msgid "Slideshow" msgstr "Bildspel" #: id:130 msgctxt "Auto context with id 130" msgid "System info" msgstr "Systeminfo" #: id:131 msgid "Display" msgstr "Bildskärm" #: id:132 msgid "Albums" msgstr "Album" #: id:133 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: id:134 msgid "Songs" msgstr "Låtar" #: id:135 msgid "Genres" msgstr "Genre" #: id:136 msgid "Playlists" msgstr "Spellistor" #: id:137 msgid "Search" msgstr "Sök" #: id:138 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: id:139 msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturer:" #: id:140 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: id:141 msgid "GPU:" msgstr "GPU:" #: id:142 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: id:143 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: id:144 msgid "Build:" msgstr "Version:" #: id:145 msgid "Network:" msgstr "Nätverk:" #: id:146 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: id:147 msgid "Static" msgstr "Statiskt" #: id:148 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: id:149 msgid "MAC address" msgstr "MAC-adress" #: id:150 msgctxt "Auto context with id 150" msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: id:151 msgid "Link:" msgstr "Länk:" #: id:152 msgid "Half duplex" msgstr "Halv duplex" #: id:153 msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" #: id:154 msgctxt "Auto context with id 154" msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: id:155 msgid "Drive" msgstr "Enhet" #: id:156 msgctxt "Auto context with id 156" msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: id:157 msgctxt "Auto context with id 157" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:158 msgid "Free memory" msgstr "Ledigt minne" #: id:159 msgid "No link" msgstr "Inget nätverk" #: id:160 msgctxt "Auto context with id 160" msgid "Free" msgstr "Ledigt" #: id:161 msgid "Unavailable" msgstr "Otillgänglig" #: id:162 msgid "Tray open" msgstr "Släde öppen" #: id:163 msgid "Reading" msgstr "Läser" #: id:164 msgid "No disc" msgstr "Ingen skiva" #: id:165 msgid "Disc present" msgstr "Skiva laddad" #: id:166 msgid "Skin" msgstr "Skal" #: id:169 msgctxt "Auto context with id 169" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: id:170 msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Justera uppdateringsfrekvens till att matcha video" #: id:172 msgid "Release date" msgstr "Utgivningsdatum" #: id:173 msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Visa 4:3 filmer som" #: id:175 msgid "Moods" msgstr "Sinnesstämning" #: id:176 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: id:179 msgid "Song" msgstr "Låt" #: id:180 msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #: id:181 msgid "Select album" msgstr "Välj album" #: id:182 msgid "Tracks" msgstr "Spår" #: id:183 msgid "Review" msgstr "Recension" #: id:184 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: id:185 msgid "Searching album" msgstr "Söker album" #: id:186 msgid "OK" msgstr "OK" #: id:187 msgid "No albums found!" msgstr "Inga album hittades!" #: id:188 msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #: id:189 msgid "Scanning media info" msgstr "Skannar mediainformation" #: id:190 msgid "Save" msgstr "Spara" #: id:191 msgid "Shuffle" msgstr "Blanda" #: id:192 msgctxt "Auto context with id 192" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: id:193 msgctxt "Auto context with id 193" msgid "Scan" msgstr "Skanna" #: id:194 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: id:195 msgid "No info found!" msgstr "Ingen info hittades!" #: id:196 msgid "Select movie:" msgstr "Välj film:" #: id:197 msgid "Querying %s info" msgstr "Hämtar info för %s" #: id:198 msgid "Loading movie details" msgstr "Laddar filmdetaljer" #: id:199 msgid "Web interface" msgstr "Webbgränssnitt" #: id:202 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: id:203 msgid "Plot outline" msgstr "Handling" #: id:205 msgid "Votes" msgstr "Röster" #: id:206 msgid "Cast" msgstr "Rollsättning" #: id:207 msgid "Plot" msgstr "Handling" #: id:208 msgctxt "Auto context with id 208" msgid "Play" msgstr "Spela upp" #: id:209 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: id:210 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: id:213 msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibrera gränssnitt..." #: id:214 msgid "Video calibration..." msgstr "Kalibrera bildskärm..." #: id:215 msgid "Soften" msgstr "Mjuka upp" #: id:216 msgid "Zoom amount" msgstr "Förstoring" #: id:217 msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixelförhållande" #: id:218 msgid "DVD drive" msgstr "DVD-enhet" #: id:219 msgid "Please insert disc" msgstr "Var god sätt i skiva" #: id:220 msgid "Remote share" msgstr "Fjärrdisk" #: id:221 msgid "Network is not connected" msgstr "Det finns inget nätverk" #: id:222 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: id:224 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: id:225 msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikal skiftning" #: id:226 msgid "Test patterns..." msgstr "Testmönster..." #: id:227 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Slå upp låtnamn till musikskivor på freedb.org" #: id:228 msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Blanda spellistor när de laddas" #: id:229 msgid "HDD spindown time" msgstr "Tid innan hårddisken går till energiläge" #: id:230 msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" #: id:231 msgctxt "Auto context with id 231" msgid "None" msgstr "Inget" #: id:232 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: id:233 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: id:234 msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropisk" #: id:235 msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" #: id:236 msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussisk-kubiskt" #: id:237 msgid "Minification" msgstr "Förminskning" #: id:238 msgid "Magnification" msgstr "Förstoring" #: id:239 msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Rensa efter spellistans slut" #: id:240 msgid "Display Mode" msgstr "Displayläge" #: id:241 msgid "Full Screen #%d" msgstr "Fullskärm #%d" #: id:242 msgid "Windowed" msgstr "Fönster" #: id:243 msgid "Refresh Rate" msgstr "Uppdateringsfrekvens" #: id:244 msgid "Full screen" msgstr "Fullskärm" #: id:245 msgid "" "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift:" " %2.2f)" msgstr "Storlek: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixlar: %2.2f:1)" #: id:247 msgctxt "Auto context with id 247" msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: id:248 msgctxt "Auto context with id 248" msgid "Language" msgstr "Språk" #: id:249 msgctxt "Auto context with id 249" msgid "Music" msgstr "Musik" #: id:250 msgctxt "Auto context with id 250" msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #: id:251 msgid "Select destination directory" msgstr "Välj destinationsmapp" #: id:252 msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Stereo till alla högtalare" #: id:253 msgid "Number of channels" msgstr "Antal kanaler" #: id:254 msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- DTS-kapabel förstärkare" #: id:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: id:256 msgid "Fetching CD information" msgstr "Hämtar CD-information" #: id:257 msgid "Error" msgstr "Fel" #: id:258 msgid "Enable tag reading" msgstr "Aktivera taggläsning" #: id:259 msgid "Opening" msgstr "Öppnar" #: id:260 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: id:261 msgid "Waiting for start..." msgstr "Väntar på start..." #: id:262 msgid "Scripts output" msgstr "Skript utdata" #: id:263 msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Tillåt kontroll av XBMC via HTTP" #: id:264 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: id:265 msgid "Stop Rec." msgstr "Stoppa insp." #: id:266 msgid "Sort by: Track" msgstr "Sort: Låtar" #: id:267 msgid "Sort by: Time" msgstr "Sort: Speltid" #: id:268 msgid "Sort by: Title" msgstr "Sort: Titel" #: id:269 msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sort: Artist" #: id:270 msgid "Sort by: Album" msgstr "Sort: Album" #: id:271 msgid "Top 100" msgstr "Topp 100" #: id:272 msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Övre vänster översvepskompensation" #: id:273 msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Nedre höger översvepskompensation" #: id:274 msgid "Subtitle positioning" msgstr "Undertextsposition" #: id:275 msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Justering av pixelförhållande" #: id:276 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Flytta pilen för att ändra översvepsmängd" #: id:277 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Flytta pilen för att flytta undertextsposition" #: id:278 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ändra rektangeln till en perfekt fyrkant" #: id:279 msgid "Unable to load settings" msgstr "Kunde inte ladda inställningar" #: id:280 msgid "Using default settings" msgstr "Använder standardinställningar" #: id:281 msgid "Please check the XML files" msgstr "Var god kontrollera XML-filerna" #: id:282 msgid "Found %i items" msgstr "Hittade %i objekt" #: id:283 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: id:284 msgid "No results found" msgstr "Inga resultat hittades" #: id:287 msgctxt "Auto context with id 287" msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: id:288 msgctxt "Auto context with id 288" msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: id:289 msgctxt "Auto context with id 289" msgid "- Size" msgstr "- Storlek" #: id:290 msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dynamisk registerkompression" #: id:291 msgctxt "Auto context with id 291" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:292 msgctxt "Auto context with id 292" msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: id:293 msgid "Browse for subtitles" msgstr "Bläddra efter undertexter" #: id:294 msgid "Create bookmark" msgstr "Skapa bokmärke" #: id:296 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Ta bort bokmärken" #: id:297 msgid "Audio offset" msgstr "Ljudkompensering" #: id:298 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: id:299 msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- AAC-kapabel förstärkare" #: id:300 msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- MP1-kapabel förstärkare" #: id:301 msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- MP2-kapabel förstärkare" #: id:302 msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- MP3-kapabel förstärkare" #: id:303 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: id:304 msgctxt "Auto context with id 304" msgid "Language" msgstr "Språk" #: id:305 msgctxt "Auto context with id 305" msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: id:306 msgid "Non-interleaved" msgstr "Icke-interfolierad" #: id:312 msgid "(0=auto)" msgstr "(0 = auto)" #: id:313 msgid "Cleaning database" msgstr "Rensar databas" #: id:314 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: id:315 msgid "Database error" msgstr "Databasfel" #: id:316 msgid "Searching songs..." msgstr "Söker låtar..." #: id:317 msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Rensning av databasen lyckades" #: id:318 msgid "Cleaning songs..." msgstr "Rensar låtar..." #: id:319 msgid "Error cleaning songs" msgstr "Fel vid rensning av låtar" #: id:320 msgid "Cleaning artists..." msgstr "Rensar artister..." #: id:321 msgid "Error cleaning artists" msgstr "Fel vid rensning av artister" #: id:322 msgid "Cleaning genres..." msgstr "Rensar genre..." #: id:323 msgid "Error cleaning genres" msgstr "Fel vid rensning av genre" #: id:324 msgid "Cleaning paths..." msgstr "Rensar sökvägar..." #: id:325 msgid "Error cleaning paths" msgstr "Fel vid rensning av sökvägar" #: id:326 msgid "Cleaning albums..." msgstr "Rensar album..." #: id:327 msgid "Error cleaning albums" msgstr "Fel vid rensning av album" #: id:328 msgid "Writing changes..." msgstr "Sparar ändringar..." #: id:329 msgid "Error writing changes" msgstr "Fel vid sparande av ändringar" #: id:330 msgid "This may take some time..." msgstr "Detta kan ta ett tag..." #: id:331 msgid "Compressing database..." msgstr "Komprimerar databas..." #: id:332 msgid "Error compressing database" msgstr "Fel vid komprimering av databas" #: id:333 msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Vill du rensa biblioteket?" #: id:334 msgid "Clean library..." msgstr "Rensa biblioteket..." #: id:335 msgid "Start" msgstr "Starta" #: id:336 msgid "Framerate conversion" msgstr "Justera bildfrekvens" #: id:337 msgctxt "Auto context with id 337" msgid "Audio output" msgstr "Ljudutgång" #: id:338 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: id:339 msgid "Optical/Coax" msgstr "Optisk/Koaxial" #: id:340 msgid "Various artists" msgstr "Blandade artister" #: id:341 msgid "Play disc" msgstr "Spela skiva" #: id:342 msgctxt "Auto context with id 342" msgid "Movies" msgstr "Filmer" #: id:343 msgid "Adjust framerate" msgstr "Justera bildfrekvens" #: id:344 msgid "Actors" msgstr "Skådespelare" #: id:345 msgctxt "Auto context with id 345" msgid "Year" msgstr "År" #: id:346 msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Öka volymen vid nedmixning" #: id:350 msgctxt "Auto context with id 350" msgid "Programs" msgstr "Program" #: id:351 msgctxt "Auto context with id 351" msgid "Off" msgstr "Av" #: id:352 msgid "Dim" msgstr "Tona ned" #: id:353 msgid "Black" msgstr "Svart" #: id:354 msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix-spår" #: id:355 msgid "Screensaver time" msgstr "Tid innan skärmsläckare startar" #: id:356 msgid "Screensaver mode" msgstr "Skärmsläckarläge" #: id:357 msgid "Shutdown function timer" msgstr "Avstängningsfunktionstimer" #: id:358 msgid "All albums" msgstr "Alla album" #: id:359 msgid "Recently added albums" msgstr "Senast tillagda album" #: id:360 msgctxt "Auto context with id 360" msgid "Screensaver" msgstr "Skärmsläckare" #: id:361 msgid "R. Slideshow" msgstr "Starta bildspel" #: id:362 msgid "Screensaver dim level" msgstr "Skärmsläckarnivå" #: id:363 msgid "Sort by: File" msgstr "Sort: Filer" #: id:364 msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Dolby Digital (AC3)-kapabel förstärkare" #: id:365 msgctxt "Auto context with id 365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sort: Namn" #: id:366 msgid "Sort by: Year" msgstr "Sort: År" #: id:367 msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sort: Betyg" #: id:368 msgid "IMDb" msgstr "IMDb" #: id:369 msgctxt "Auto context with id 369" msgid "Title" msgstr "Titel" #: id:370 msgid "Thunderstorms" msgstr "Åskstormar" #: id:371 msgid "Partly" msgstr "Delvis" #: id:372 msgid "Mostly" msgstr "Mest" #: id:373 msgid "Sunny" msgstr "Soligt" #: id:374 msgid "Cloudy" msgstr "Molnigt" #: id:375 msgid "Snow" msgstr "Snö" #: id:376 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: id:377 msgid "Light" msgstr "Lätt" #: id:378 msgid "AM" msgstr "Förmiddag" #: id:379 msgid "PM" msgstr "Eftermiddag" #: id:380 msgid "Showers" msgstr "Skurar" #: id:381 msgid "Few" msgstr "Få" #: id:382 msgid "Scattered" msgstr "Spridda" #: id:383 msgctxt "Auto context with id 383" msgid "Wind" msgstr "Vind" #: id:384 msgid "Strong" msgstr "Starka" #: id:385 msgid "Fair" msgstr "Medel" #: id:386 msgctxt "Auto context with id 386" msgid "Clear" msgstr "Klart" #: id:387 msgid "Clouds" msgstr "Moln" #: id:388 msgid "Early" msgstr "Tidiga" #: id:389 msgid "Shower" msgstr "Skurar" #: id:390 msgid "Flurries" msgstr "Lätt snöfall" #: id:391 msgctxt "Auto context with id 391" msgid "Low" msgstr "Låg" #: id:392 msgctxt "Auto context with id 392" msgid "Medium" msgstr "Medel" #: id:393 msgctxt "Auto context with id 393" msgid "High" msgstr "Hög" #: id:394 msgid "Fog" msgstr "Dimma" #: id:395 msgid "Haze" msgstr "Dis" #: id:396 msgid "Select location" msgstr "Välj plats" #: id:397 msgid "Refresh time" msgstr "Uppdateringstid" #: id:398 msgid "Temperature units" msgstr "Temperaturenhet" #: id:399 msgid "Speed units" msgstr "Hastighetsenhet" #: id:400 msgctxt "Auto context with id 400" msgid "Weather" msgstr "Väder" #: id:401 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: id:402 msgid "Feels like" msgstr "Känns som" #: id:403 msgid "UV index" msgstr "UV-index" #: id:404 msgctxt "Auto context with id 404" msgid "Wind" msgstr "Vind" #: id:405 msgid "Dew point" msgstr "Daggpunkt" #: id:406 msgid "Humidity" msgstr "Fuktighet" #: id:409 msgid "Defaults" msgstr "Standard" #: id:410 msgid "Accessing weather service" msgstr "Kontaktar väderservice" #: id:411 msgid "Getting weather for:" msgstr "Hämtar väder för:" #: id:412 msgid "Unable to get weather data" msgstr "Kunde inte hämta väderdata" #: id:413 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: id:414 msgid "No review for this album" msgstr "Ingen recension för detta album" #: id:415 msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Laddar ned miniatyrbild..." #: id:416 msgid "Not available" msgstr "Inte tillgänglig" #: id:417 msgid "View: Big icons" msgstr "Vy: Stora ikoner" #: id:418 msgctxt "Auto context with id 418" msgid "Low" msgstr "Låg" #: id:419 msgctxt "Auto context with id 419" msgid "High" msgstr "Hög" #: id:420 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: id:422 msgid "Delete album info" msgstr "Radera albuminfo" #: id:423 msgid "Delete CD information" msgstr "Radera CD-information" #: id:424 msgid "Select" msgstr "Välj" #: id:425 msgid "No album information found" msgstr "Ingen albuminfo hittad" #: id:426 msgid "No CD information found" msgstr "Ingen CD-information hittad" #: id:427 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: id:428 msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Sätt i korrekt CD/DVD" #: id:429 msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Var god sätt i följande CD/DVD" #: id:430 msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sort: DVD#" #: id:431 msgid "No cache" msgstr "Ingen buffert" #: id:432 msgid "Remove movie from library" msgstr "Radera filmen från biblioteket" #: id:433 msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Är du säker på att ta bort '%s'?" #: id:434 msgid "From %s at %i %s" msgstr "Från %s vidd %i %s" #: id:437 msgid "Removable disk" msgstr "Löstagbar disk" #: id:438 msgid "Opening file" msgstr "Öppnar fil" #: id:439 msgid "Cache" msgstr "Buffert" #: id:440 msgid "Harddisk" msgstr "Hårddisk" #: id:441 msgid "UDF" msgstr "UDF" #: id:442 msgid "Local network" msgstr "Lokalt nätverk" #: id:443 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: id:444 msgctxt "Auto context with id 444" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:445 msgctxt "Auto context with id 445" msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: id:446 msgctxt "Auto context with id 446" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: id:447 msgid "Autorun media" msgstr "Autostarta media" #: id:448 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: id:449 msgctxt "Auto context with id 449" msgid "Enabled" msgstr "På" #: id:450 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: id:451 msgid "Row 1 address" msgstr "Rad 1 adress" #: id:452 msgid "Row 2 address" msgstr "Rad 2 adress" #: id:453 msgid "Row 3 address" msgstr "Rad 3 adress" #: id:454 msgid "Row 4 address" msgstr "Rad 4 adress" #: id:455 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: id:456 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: id:457 msgid "Switch view" msgstr "Växla vy" #: id:459 msgid "Subs" msgstr "Undertexter" #: id:460 msgid "Audio stream" msgstr "Ljudström" #: id:461 msgid "[active]" msgstr "[aktiv]" #: id:462 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: id:463 msgid "Backlight" msgstr "Bakgrundsljus" #: id:464 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: id:465 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: id:466 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: id:467 msgctxt "Auto context with id 467" msgid "Type" msgstr "Typ" #: id:468 msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Flytta stapeln för att ändra OSD-position" #: id:469 msgid "OSD position" msgstr "OSD-position" #: id:470 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: id:471 msgid "Modchip" msgstr "Modchipp" #: id:474 msgctxt "Auto context with id 474" msgid "Off" msgstr "Av" #: id:475 msgid "Music only" msgstr "Bara Musik" #: id:476 msgid "Music & video" msgstr "Musik & Video" #: id:477 msgid "Unable to load playlist" msgstr "Kunde inte ladda spellista" #: id:478 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: id:479 msgid "Skin & language" msgstr "Skal och språk" #: id:480 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: id:481 msgid "Audio options" msgstr "Ljudalternativ" #: id:482 msgid "About XBMC" msgstr "Om XBMC" #: id:485 msgid "Delete album" msgstr "Radera album" #: id:486 msgid "Repeat" msgstr "Repetera" #: id:487 msgid "Repeat one" msgstr "Repetera en" #: id:488 msgid "Repeat folder" msgstr "Repetera mappar" #: id:489 msgid "Play the next song automatically" msgstr "Spela kommande låt automatiskt" #: id:491 msgid "- Use big icons" msgstr "- Använd stora ikoner" #: id:492 msgid "Resize VobSubs" msgstr "Förstora VOB-undertexter" #: id:493 msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Avancerade alternativ (bara för experter!)" #: id:494 msgid "Overall audio headroom" msgstr "Totalt ljudutrymme (dB)" #: id:495 msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Sampla upp video till GUI-upplösning" #: id:496 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" #: id:497 msgid "Show file extensions" msgstr "Visa filändelser" #: id:498 msgid "Sort by: Type" msgstr "Sort: Typ" #: id:499 msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Kunde inte kontakta informationsserver" #: id:500 msgid "Downloading album information failed" msgstr "Nedladdning av albuminfo misslyckades" #: id:501 msgid "Looking for album names..." msgstr "Letar efter albumnamn..." #: id:502 msgctxt "Auto context with id 502" msgid "Open" msgstr "Öppen" #: id:503 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: id:504 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: id:505 msgid "Loading media info from files..." msgstr "Laddar mediainfo från filer..." #: id:507 msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sort: Använd." #: id:510 msgid "Enable visualizations" msgstr "Aktivera visualiseringar" #: id:511 msgid "Enable video mode switching" msgstr "Aktivera videolägesväxling" #: id:512 msgid "Startup window" msgstr "Startfönster" #: id:513 msgid "Home window" msgstr "Hemfönster" #: id:514 msgid "Manual settings" msgstr "Manuella inställningar" #: id:515 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: id:517 msgid "Recently played albums" msgstr "Senast spelade album" #: id:518 msgid "Launch" msgstr "Starta" #: id:519 msgid "Launch in..." msgstr "Starta i..." #: id:521 msgid "Compilations" msgstr "Kompileringar" #: id:522 msgid "Remove source" msgstr "Ta bort källa" #: id:523 msgid "Switch media" msgstr "Byt media" #: id:524 msgid "Select playlist" msgstr "Välj spellista" #: id:525 msgid "New playlist..." msgstr "Ny spellista..." #: id:526 msgid "Add to playlist" msgstr "Lägg till i spellista" #: id:527 msgid "Manually add to library" msgstr "Lägg till i databas" #: id:528 msgid "Enter title" msgstr "Ange titel" #: id:529 msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Fel: Dublett-titel" #: id:530 msgid "Select genre" msgstr "Välj genre" #: id:531 msgid "New genre" msgstr "Ny genre" #: id:532 msgid "Manual addition" msgstr "Manuellt tillägg" #: id:533 msgid "Enter genre" msgstr "Lägg in genre" #: id:534 msgid "View: %s" msgstr "Vy: %s" #: id:535 msgid "List" msgstr "Lista" #: id:536 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: id:537 msgid "Big list" msgstr "Stor lista" #: id:538 msgid "Big icons" msgstr "Stora ikoner" #: id:539 msgid "Wide" msgstr "Bred" #: id:540 msgid "Big wide" msgstr "Stor bred" #: id:541 msgid "Album icons" msgstr "Albumikoner" #: id:542 msgid "DVD icons" msgstr "DVD-ikoner" #: id:543 msgctxt "Auto context with id 543" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: id:544 msgctxt "Auto context with id 544" msgid "Media info" msgstr "Mediainfo" #: id:545 msgid "Audio output device" msgstr "Ljudutgångsenhet" #: id:546 msgid "Passthrough output device" msgstr "Ljudutgångsenhet för genomströmning" #: id:547 msgid "No biography for this artist" msgstr "Ingen biografi för denna artist" #: id:548 msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Mixa ned flerkanalsljud till stereo" #: id:550 msgid "Sort by: %s" msgstr "Sort: %s" #: id:551 msgctxt "Auto context with id 551" msgid "Name" msgstr "Namn" #: id:552 msgid "Date" msgstr "Datum" #: id:553 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: id:554 msgid "Track" msgstr "Spår" #: id:555 msgid "Time" msgstr "Tid" #: id:556 msgctxt "Auto context with id 556" msgid "Title" msgstr "Titel" #: id:557 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: id:558 msgid "Album" msgstr "Album" #: id:559 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: id:560 msgid "ID" msgstr "ID" #: id:561 msgctxt "Auto context with id 561" msgid "File" msgstr "Fil" #: id:562 msgctxt "Auto context with id 562" msgid "Year" msgstr "Årtal" #: id:563 msgid "Rating" msgstr "Betyg" #: id:564 msgctxt "Auto context with id 564" msgid "Type" msgstr "Typ" #: id:565 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: id:566 msgid "Album artist" msgstr "Albumartist" #: id:567 msgid "Play count" msgstr "Spelad räknare" #: id:568 msgid "Last played" msgstr "Senast spelad" #: id:569 msgctxt "Auto context with id 569" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: id:570 msgid "Date added" msgstr "Datum tillagt" #: id:571 msgctxt "Auto context with id 571" msgid "Default" msgstr "Standard" #: id:572 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: id:573 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: id:574 msgctxt "Auto context with id 574" msgid "Country" msgstr "Land" #: id:575 msgid "In progress" msgstr "Pågår" #: id:576 msgid "Times played" msgstr "Gånger spelad" #: id:580 msgid "Sort direction" msgstr "Sorteringsriktning" #: id:581 msgid "Sort method" msgstr "Sorteringsmetod" #: id:582 msgctxt "Auto context with id 582" msgid "View mode" msgstr "Visningsläge" #: id:583 msgid "Remember views for different folders" msgstr "Kom ihåg visningslägen för olika mappar" #: id:584 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: id:585 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: id:586 msgid "Edit playlist" msgstr "Redigera spellista" #: id:587 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: id:588 msgid "Cancel party mode" msgstr "Avbryt partyläge" #: id:589 msgid "Party mode" msgstr "Partyläge" #: id:590 msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #: id:591 msgctxt "Auto context with id 591" msgid "Off" msgstr "Av" #: id:592 msgid "One" msgstr "En" #: id:593 msgid "All" msgstr "Alla" #: id:594 msgctxt "Auto context with id 594" msgid "Off" msgstr "Av" #: id:595 msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetera: Av" #: id:596 msgid "Repeat: One" msgstr "Repetera: En" #: id:597 msgid "Repeat: All" msgstr "Repetera: Alla" #: id:600 msgid "Rip audio CD" msgstr "Rippa ljud-CD" #: id:601 msgctxt "Auto context with id 601" msgid "Medium" msgstr "Medel" #: id:602 msgctxt "Auto context with id 602" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: id:603 msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #: id:604 msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" #: id:605 msgid "Ripping..." msgstr "Rippar..." #: id:607 msgid "To:" msgstr "Till:" #: id:608 msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Kunde inte rippa CD eller spår" #: id:609 msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA-sökväg inte angiven." #: id:610 msgid "Rip audio track" msgstr "Rippa ljudspår" #: id:611 msgid "Enter number" msgstr "Ange nummer" #: id:612 msgid "Bits/Sample" msgstr "Bitar/Sampling" #: id:613 msgid "Sample Frequency" msgstr "Samplingsfrekvens" #: id:620 msgid "Audio CDs" msgstr "Ljud-CD" #: id:621 msgid "Encoder" msgstr "Omkodare" #: id:622 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: id:623 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: id:624 msgid "Include track number" msgstr "Inkludera spårnummer" #: id:625 msgid "All songs of" msgstr "Alla låtar av" #: id:629 msgctxt "Auto context with id 629" msgid "View mode" msgstr "Visningsläge" #: id:630 msgctxt "Auto context with id 630" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: id:631 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: id:632 msgid "Stretch 4:3" msgstr "Sträck 4:3" #: id:633 msgid "Wide Zoom" msgstr "Bred zoom" #: id:634 msgid "Stretch 16:9" msgstr "Sträck 16:9" #: id:635 msgid "Original Size" msgstr "Originalstorlek" #: id:636 msgctxt "Auto context with id 636" msgid "Custom" msgstr "Anpassad storlek" #: id:637 msgid "Replay gain" msgstr "Replay Gain" #: id:638 msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Replay Gain-volymjusteringar" #: id:639 msgid "Use track levels" msgstr "Använd låtnivåer" #: id:640 msgid "Use album levels" msgstr "Använd albumnivåer" #: id:641 msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Förstärkarnivå - Replay Gain-filer" #: id:642 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Förstärkarnivå - Icke Replay Gain-filer" #: id:643 msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Undvik klippning på Replay Gain filer" #: id:644 msgid "Crop black bars" msgstr "Klipp bort svarta ramar" #: id:645 msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Måste packa upp en stor fil. Fortsätta?" #: id:646 msgid "Remove from library" msgstr "Ta bort från bibliotek" #: id:647 msgid "Export video library" msgstr "Exportera filmbibliotek" #: id:648 msgid "Import video library" msgstr "Importera filmbibliotek" #: id:649 msgid "Importing" msgstr "Importerar" #: id:650 msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: id:651 msgid "Browse for library" msgstr "Bläddra efter bibliotek" #: id:652 msgid "Years" msgstr "År" #: id:653 msgid "Update library" msgstr "Uppdatera bibliotek" #: id:654 msgid "Show debug info" msgstr "Visa debuginfo" #: id:655 msgid "Browse for executable" msgstr "Bläddra efter körbar fil" #: id:656 msgid "Browse for playlist" msgstr "Bläddra efter spellista" #: id:657 msgid "Browse for folder" msgstr "Bläddra efter mapp" #: id:658 msgid "Song information" msgstr "Låtinformation" #: id:659 msgid "Non-linear stretch" msgstr "Icke-linjär sträckning" #: id:660 msgid "Volume amplification" msgstr "Volymförstärkning" #: id:661 msgid "Choose export folder" msgstr "Välj exporteringsmapp" #: id:662 msgid "This file is no longer available." msgstr "Denna fil är inte tillgänglig längre." #: id:663 msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Vill du ta bort den från biblioteket?" #: id:664 msgid "Browse for Script" msgstr "Bläddra efter skript" #: id:665 msgid "Compression level" msgstr "Kompressionsnivå" #: id:700 msgid "Cleaning up library" msgstr "Rensar bibliotek" #: id:701 msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Raderar gamla låtar från databasen" #: id:702 msgid "This path has been scanned before" msgstr "Denna sökväg har skannats tidigare" #: id:705 msgctxt "Auto context with id 705" msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: id:706 msgid "- Server" msgstr "- Server" #: id:708 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Använd en HTTP-proxyserver för att ansluta till internet" #: id:711 msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internetprotokoll (IP)" #: id:712 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Felaktig port angiven. Värde måste vara mellan 1 och 65535." #: id:713 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: id:715 msgid "- Assignment" msgstr "- Tilldelning" #: id:716 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" #: id:717 msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuell (Statisk)" #: id:719 msgid "- IP address" msgstr "- IP-adress" #: id:720 msgid "- Netmask" msgstr "- Nätmask" #: id:721 msgid "- Default gateway" msgstr "- Standardgateway" #: id:722 msgid "- DNS server" msgstr "- DNS-server" #: id:723 msgid "Save & restart" msgstr "Spara & starta om" #: id:724 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Felaktig adress angiven. Formatet skall vara" #: id:725 msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "AAA.BBB.CCC.DDD med siffror mellan 0 och 255." #: id:726 msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Inställningar sparades inte. Fortsätt utan att spara?" #: id:727 msgid "Web server" msgstr "Webbserver" #: id:728 msgctxt "Auto context with id 728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: id:730 msgid "- Port" msgstr "- Port" #: id:732 msgid "Save & apply" msgstr "Spara & ange" #: id:733 msgid "- Password" msgstr "- Lösenord" #: id:734 msgid "No pass" msgstr "Inget lösenord" #: id:735 msgid "- Character set" msgstr "- Teckenuppsättning" #: id:736 msgid "- Style" msgstr "- Stil" #: id:737 msgid "- Colour" msgstr "- Färg" #: id:738 msgctxt "Auto context with id 738" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: id:739 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: id:740 msgid "Italics" msgstr "Kursiv" #: id:741 msgid "Bold italics" msgstr "Fet kursiv" #: id:742 msgctxt "Auto context with id 742" msgid "White" msgstr "Vit" #: id:743 msgctxt "Auto context with id 743" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: id:744 msgctxt "Auto context with id 744" msgid "Files" msgstr "Filer" #: id:745 msgid "No scanned information for this view" msgstr "Ingen skannad information för denna vy" #: id:746 msgid "Please turn off library mode" msgstr "Byt tillbaka till fil-vyn" #: id:747 msgid "Error loading image" msgstr "Fel vid laddning av bilden" #: id:748 msgid "Edit path" msgstr "Ändra sökväg" #: id:749 msgid "Mirror image" msgstr "Spegelvänd bild" #: id:750 msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #: id:751 msgid "Removing source" msgstr "Tar bort källa" #: id:754 msgid "Add program link" msgstr "Lägg till programlänk" #: id:755 msgid "Edit program path" msgstr "Ändra programsökväg" #: id:756 msgid "Edit program name" msgstr "Ändra programnamn" #: id:757 msgid "Edit path depth" msgstr "Ändra sökvägsdjup" #: id:759 msgid "View: Big list" msgstr "Vy: Stor lista" #: id:760 msgctxt "Auto context with id 760" msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: id:761 msgctxt "Auto context with id 761" msgid "White" msgstr "Vit" #: id:762 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: id:763 msgid "Bright green" msgstr "Ljusgrön" #: id:764 msgid "Yellow green" msgstr "Gulgrön" #: id:765 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: id:766 msgid "Light grey" msgstr "Ljusgrå" #: id:767 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: id:770 msgid "Error %i: share not available" msgstr "Fel %i: utdelningen inte tillgänglig" #: id:772 msgctxt "Auto context with id 772" msgid "Audio output" msgstr "Ljudutgång" #: id:773 msgid "Seeking" msgstr "Söker" #: id:774 msgid "Slideshow folder" msgstr "Mapp för bildspelsskärmsläckare" #: id:775 msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt" #: id:776 msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Trådlöst nätverksnamn (ESSID)" #: id:777 msgid "- Wireless password" msgstr "- Trådlöst lösenord" #: id:778 msgid "- Wireless security" msgstr "- Trådlös säkerhet" #: id:779 msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Spara och applicera inställningar för nätversgränssnittet" #: id:780 msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" #: id:781 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: id:782 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: id:783 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: id:784 msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Applicerar inställningar för nätverksgränssnitt. Var god vänta." #: id:785 msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Lyckad omstart av nätversgränssnittet." #: id:786 msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Nätverkgränssnittet lyckades inte starta." #: id:787 msgid "Interface disabled" msgstr "Gränssnitt inaktiverat" #: id:788 msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Inaktivering av nätverkgränssnittet lyckades." #: id:789 msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Trådlöst nätverksnamn (ESSID)" #: id:790 msgid "Remote control" msgstr "" #: id:791 msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Tillåt program på detta system att kontrollera XBMC" #: id:792 msgctxt "Auto context with id 792" msgid "Port" msgstr "Port" #: id:793 msgid "Port range" msgstr "Portintervall" #: id:794 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Tillåt program på andra system att kontrollera XBMC" #: id:795 msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Begynnande repetitionsfördröjning (ms)" #: id:796 msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Kontinuerligt repititionsfördröjning (ms)" #: id:797 msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximalt antal klienter" #: id:798 msgid "Internet access" msgstr "Internetåtkomst" #: id:850 msgid "Invalid port number entered" msgstr "Ogiltigt portnummer angivet" #: id:851 msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Giltigt portintervall är 1-65535" #: id:852 msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Giltigt portintervall är 1024-65535" #: id:998 msgid "Add Music..." msgstr "Lägg till musik..." #: id:999 msgid "Add Videos..." msgstr "Lägg till video..." #: id:1000 msgid "- Preview" msgstr "- Förhandsgranska" #: id:1001 msgid "Unable to connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: id:1002 msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC kunde inte ansluta till nätverksplatsen." #: id:1003 msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Detta kan bero på att nätverket inte är anslutet." #: id:1004 msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Vill du lägga till detta i alla fall?" #: id:1006 msgctxt "Auto context with id 1006" msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: id:1007 msgid "Add network location" msgstr "Lägg till nätverksplats" #: id:1008 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: id:1009 msgid "Server address" msgstr "Serveradress" #: id:1010 msgid "Server name" msgstr "Servernamn" #: id:1011 msgid "Remote path" msgstr "Fjärrsökväg" #: id:1012 msgid "Shared folder" msgstr "Delad mapp" #: id:1013 msgctxt "Auto context with id 1013" msgid "Port" msgstr "Port" #: id:1014 msgctxt "Auto context with id 1014" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: id:1015 msgid "Browse for network server" msgstr "Bläddra efter nätverksserver" #: id:1016 msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Ange nätverksadress för denna server" #: id:1017 msgid "Enter the path on the server" msgstr "Ange sökvägen på servern" #: id:1018 msgid "Enter the port number" msgstr "Ange portnumret" #: id:1019 msgid "Enter the username" msgstr "Ange användarnamn" #: id:1020 msgid "Add %s source" msgstr "Lägg till %s-källa" #: id:1021 msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Skriv in sökväg eller bläddra efter mediaplatser." #: id:1022 msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Skriv in namn för denna mediakälla." #: id:1023 msgid "Browse for new share" msgstr "Bläddra efter ny utdelning" #: id:1024 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: id:1025 msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Kunde inte hämta mappinformation." #: id:1026 msgid "Add source" msgstr "Lägg till källa" #: id:1027 msgid "Edit source" msgstr "Redigera källa" #: id:1028 msgid "Edit %s source" msgstr "Redigera %s-källa" #: id:1029 msgid "Enter the new label" msgstr "Skriv in den nya beskrivningen" #: id:1030 msgid "Browse for image" msgstr "Bläddra efter bild" #: id:1031 msgid "Browse for image folder" msgstr "Bläddra efter bildmapp" #: id:1032 msgid "Add network location..." msgstr "Lägg till nätverksplats..." #: id:1033 msgid "Browse for file" msgstr "Bläddra efter fil" #: id:1034 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: id:1035 msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Aktivera undermenyknappar" #: id:1036 msgid "Favourites" msgstr "Favoriter" #: id:1037 msgid "Video Add-ons" msgstr "Filmtillägg" #: id:1038 msgid "Music Add-ons" msgstr "Musiktillägg" #: id:1039 msgid "Picture Add-ons" msgstr "Bildtillägg" #: id:1040 msgid "Loading directory" msgstr "Laddar mapp" #: id:1041 msgid "Retrieved %i items" msgstr "Hämtade %i objekt" #: id:1042 msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Hämtade %i av %i objekt" #: id:1043 msgid "Program Add-ons" msgstr "Programtillägg" #: id:1044 msgid "Set plugin thumb" msgstr "Ange tilläggsminiatyr" #: id:1045 msgid "Add-on settings" msgstr "Tilläggsinställningar" #: id:1046 msgid "Access points" msgstr "Accesspunkter" #: id:1047 msgid "Other..." msgstr "Annan..." #: id:1048 msgid "- Username" msgstr "- Användarnamn" #: id:1049 msgid "Script settings" msgstr "Skriptinställningar" #: id:1050 msgid "Singles" msgstr "Singlar" #: id:1051 msgid "Enter web address" msgstr "Skriv in webbadress" #: id:1200 msgid "SMB client" msgstr "SMB-klient" #: id:1202 msgid "Workgroup" msgstr "Arbetsgrupp" #: id:1203 msgid "Default username" msgstr "Standardanvändarnamn" #: id:1204 msgid "Default password" msgstr "Standardlösenord" #: id:1207 msgid "WINS server" msgstr "WINS-server" #: id:1208 msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montera SMB-utdelningar" #: id:1210 msgctxt "Auto context with id 1210" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: id:1211 msgctxt "Auto context with id 1211" msgid "Music" msgstr "Musik" #: id:1212 msgctxt "Auto context with id 1212" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:1213 msgctxt "Auto context with id 1213" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: id:1214 msgctxt "Auto context with id 1214" msgid "Files" msgstr "Filer" #: id:1215 msgid "Music & video " msgstr "Musik & Video" #: id:1216 msgid "Music & pictures" msgstr "Musik & Bilder" #: id:1217 msgid "Music & files" msgstr "Musik & Filer" #: id:1218 msgid "Video & pictures" msgstr "Video & Bilder" #: id:1219 msgid "Video & files" msgstr "Video & Filer" #: id:1220 msgid "Pictures & files" msgstr "Bilder & Filer" #: id:1221 msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musik & Video & Bilder" #: id:1222 msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musik & Video & Bilder & Filer" #: id:1223 msgctxt "Auto context with id 1223" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: id:1226 msgid "Files & music & video" msgstr "Filer & Musik & Video" #: id:1227 msgid "Files & pictures & music" msgstr "Filer & Bilder & Musik" #: id:1228 msgid "Files & pictures & video" msgstr "Filer & Bilder & Video" #: id:1229 msgid "Music & programs" msgstr "Musik & Program" #: id:1230 msgid "Video & programs" msgstr "Video & Program" #: id:1231 msgid "Pictures & programs" msgstr "Bilder & Program" #: id:1232 msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musik & Video & Bilder & Program" #: id:1233 msgid "Programs & video & music" msgstr "Program & Video & Musik" #: id:1234 msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Program & Bilder & Musik" #: id:1235 msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Program & Bilder & Video" #: id:1250 msgid "Auto-detection" msgstr "Autodetektering" #: id:1251 msgid "Auto-detect system" msgstr "Autodetektera system" #: id:1252 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: id:1254 msgid "Ask to connect" msgstr "Fråga om att ansluta" #: id:1255 msgid "Send FTP user and password" msgstr "Skicka FTP-användare och lösenord" #: id:1256 msgid "Ping interval" msgstr "Pingintervall (sek)" #: id:1257 msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Vill du ansluta till det autodetekterade systemet?" #: id:1259 msgid "Zeroconf" msgstr "" #: id:1260 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Publicera dessa tjänster till andra system via Zeroconf" #: id:1270 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Tillåt XBMC att ta emot AirPlay-innehåll" #: id:1271 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: id:1272 msgid "- Use password protection" msgstr "- Använd lösenordsskydd" #: id:1273 msgid "AirPlay" msgstr "" #: id:1300 msgid "Custom audio device" msgstr "Anpassad ljudenhet" #: id:1301 msgid "Custom passthrough device" msgstr "Anpassad ljudutgångsenhet för genomströmning" #: id:1396 msgid "Drifting" msgstr "Blåsigt" #: id:1397 msgid "and" msgstr "och" #: id:1398 msgid "Freezing" msgstr "Nollgradigt" #: id:1399 msgid "Late" msgstr "Sent" #: id:1400 msgid "Isolated" msgstr "Isolerade" #: id:1401 msgid "Thundershowers" msgstr "Åskskurar" #: id:1402 msgid "Thunder" msgstr "Åska" #: id:1403 msgctxt "Auto context with id 1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" #: id:1404 msgid "Heavy" msgstr "Tunga" #: id:1405 msgid "in" msgstr "i" #: id:1406 msgid "the" msgstr "" #: id:1407 msgid "Vicinity" msgstr "närområdet" #: id:1408 msgid "Ice" msgstr "Is" #: id:1409 msgid "Crystals" msgstr "Flingor" #: id:1410 msgid "Calm" msgstr "Lugnt" #: id:1411 msgid "with" msgstr "med" #: id:1412 msgid "windy" msgstr "blåsigt" #: id:1413 msgid "drizzle" msgstr "duggregn" #: id:1414 msgid "Thunderstorm" msgstr "Åskstorm" #: id:1415 msgid "Drizzle" msgstr "Duggar" #: id:1416 msgid "Foggy" msgstr "Disigt" #: id:1417 msgid "Grains" msgstr "Grynigt" #: id:1418 msgid "T-Storms" msgstr "Åskstorm" #: id:1419 msgid "T-Showers" msgstr "Åskskurar" #: id:1420 msgid "Moderate" msgstr "Moderat" #: id:1421 msgid "Very High" msgstr "Väldigt hög" #: id:1422 msgid "Windy" msgstr "Blåsigt" #: id:1423 msgid "Mist" msgstr "Dimma" #: id:1450 msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Slå av bildskärm vid inaktivitet" #: id:2050 msgid "Runtime" msgstr "Speltid" #: id:2100 msgid "Script failed! : %s" msgstr "Skript misslyckades! : %s" #: id:2101 msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Nyare version behövs - Se loggen" #: id:4501 msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Aktivera LCD/VFD" #: id:10000 msgid "Home" msgstr "Hem" #: id:10001 msgctxt "Auto context with id 10001" msgid "Programs" msgstr "Program" #: id:10002 msgctxt "Auto context with id 10002" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" #: id:10003 msgctxt "Auto context with id 10003" msgid "File manager" msgstr "Filhanterare" #: id:10004 msgctxt "Auto context with id 10004" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: id:10005 msgctxt "Auto context with id 10005" msgid "Music" msgstr "Musik" #: id:10006 msgctxt "Auto context with id 10006" msgid "Videos" msgstr "Filmer" #: id:10007 msgid "System information" msgstr "Systeminformation" #: id:10008 msgid "Settings - General" msgstr "Inställningar - Allmänna" #: id:10009 msgid "Settings - Screen" msgstr "Inställningar - Bildskärm" #: id:10010 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Inställningar - Utseende - GUI-kalibrering" #: id:10011 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Inställningar - Filmer - Skärmkalibrering" #: id:10012 msgid "Settings - Pictures" msgstr "Inställningar - Bilder" #: id:10013 msgid "Settings - Programs" msgstr "Inställningar - Program" #: id:10014 msgid "Settings - Weather" msgstr "Inställningar - Väder" #: id:10015 msgid "Settings - Music" msgstr "Inställningar - Musik" #: id:10016 msgid "Settings - System" msgstr "Inställningar - System" #: id:10017 msgid "Settings - Videos" msgstr "Inställningar - Filmer" #: id:10018 msgid "Settings - Network" msgstr "Inställningar - Nätverk" #: id:10019 msgid "Settings - Appearance" msgstr "Inställningar - Utseende" #: id:10020 msgctxt "Auto context with id 10020" msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: id:10021 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: id:10025 msgctxt "Auto context with id 10025" msgid "Videos" msgstr "" #: id:10028 msgid "Videos/Playlist" msgstr "Filmer/Spellista" #: id:10029 msgctxt "Auto context with id 10029" msgid "Login screen" msgstr "" #: id:10034 msgid "Settings - Profiles" msgstr "Inställningar - Profiler" #: id:10040 msgid "Addon browser" msgstr "" #: id:10100 msgid "Yes/No dialog" msgstr "Ja/Nej-dialog" #: id:10101 msgid "Progress dialog" msgstr "Förloppsdialog" #: id:10210 msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Letar efter undertexter..." #: id:10211 msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Letar efter eller buffrar undertexter..." #: id:10212 msgid "terminating" msgstr "avbryter" #: id:10213 msgid "buffering" msgstr "buffrar" #: id:10214 msgid "Opening stream" msgstr "Öppnar ström" #: id:10500 msgid "Music/Playlist" msgstr "Musik/Spellista" #: id:10501 msgid "Music/Files" msgstr "Musik/Filer" #: id:10502 msgid "Music/Library" msgstr "Musik/Bibliotek" #: id:10503 msgid "Playlist editor" msgstr "Spellistsredigerare" #: id:10504 msgid "Top 100 songs" msgstr "Topp 100 låtar" #: id:10505 msgid "Top 100 albums" msgstr "Topp 100 album" #: id:10506 msgctxt "Auto context with id 10506" msgid "Programs" msgstr "Program" #: id:10507 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: id:10508 msgid "Weather forecast" msgstr "Väderprognos" #: id:10509 msgid "Network gaming" msgstr "Nätverksspel" #: id:10510 msgid "Extensions" msgstr "Tillägg" #: id:10511 msgctxt "Auto context with id 10511" msgid "System info" msgstr "Systeminfo" #: id:10516 msgid "Music - Library" msgstr "Musik - Bibliotek" #: id:10517 msgid "Now Playing - Music" msgstr "Nu spelas - Musik" #: id:10522 msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Nu spelas - Filmer" #: id:10523 msgid "Album info" msgstr "Albuminfo" #: id:10524 msgid "Movie info" msgstr "Filminfo" #: id:12000 msgid "Select dialog" msgstr "Valdialog" #: id:12001 msgid "Music/Info" msgstr "Musik/Info" #: id:12002 msgid "Dialog OK" msgstr "Dialog OK" #: id:12003 msgid "Videos/Info" msgstr "Filmer/Info" #: id:12004 msgid "Scripts/Info" msgstr "Skript/Info" #: id:12005 msgid "Fullscreen video" msgstr "Fullskärmsvideo" #: id:12006 msgid "Audio visualization" msgstr "Ljudvisualisering" #: id:12008 msgid "File stacking dialog" msgstr "Filsammanslagningsdialog" #: id:12009 msgid "Rebuild index..." msgstr "Återuppbygg index..." #: id:12010 msgid "Return to music window" msgstr "Återgå till Musik" #: id:12011 msgid "Return to videos window" msgstr "Återgå till Filmer" #: id:12021 msgid "Start from beginning" msgstr "Starta från början" #: id:12022 msgid "Resume from %s" msgstr "Återuppta från %s" #: id:12310 msgid "0" msgstr "0" #: id:12311 msgid "1" msgstr "1" #: id:12312 msgid "2" msgstr "2" #: id:12313 msgid "3" msgstr "3" #: id:12314 msgid "4" msgstr "4" #: id:12315 msgid "5" msgstr "5" #: id:12316 msgid "6" msgstr "6" #: id:12317 msgid "7" msgstr "7" #: id:12318 msgid "8" msgstr "8" #: id:12319 msgid "9" msgstr "9" #: id:12320 msgid "c" msgstr "c" #: id:12321 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: id:12322 msgid "*" msgstr "*" #: id:12325 msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Låst! Ange kod..." #: id:12326 msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" #: id:12327 msgid "Enter master code" msgstr "Ange huvudkod" #: id:12328 msgid "Enter unlock code" msgstr "Ange låskod" #: id:12329 msgid "or press C to cancel" msgstr "eller tryck C för att avbryta" #: id:12330 msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Ange knappkombination på spelkontrollen och" #: id:12331 msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "tryck Start eller Back för att avbryta" #: id:12332 msgid "Set lock" msgstr "Ange lås" #: id:12333 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: id:12334 msgid "Reset lock" msgstr "Återställ lås" #: id:12335 msgid "Remove lock" msgstr "Ta bort låset" #: id:12337 msgid "Numeric password" msgstr "Sifferlösen" #: id:12338 msgid "Gamepad button combo" msgstr "Knappar på spelkontroll" #: id:12339 msgid "Full-text password" msgstr "Textlösen" #: id:12340 msgid "Enter new password" msgstr "Ange nytt lösenord" #: id:12341 msgid "Re-Enter new password" msgstr "Ange nytt lösenord igen" #: id:12342 msgid "Incorrect password," msgstr "Felaktigt lösenord," #: id:12343 msgid "retries left " msgstr "försök kvar" #: id:12344 msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Lösenordet som angavs matchade inte." #: id:12345 msgid "Access denied" msgstr "Åtkomst nekad" #: id:12346 msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Antal lösenordsförsök har överstigits." #: id:12347 msgid "The system will now shut off." msgstr "Systemet kommer nu stängas av." #: id:12348 msgid "Item locked" msgstr "Objekt låst" #: id:12353 msgid "Reactivate lock" msgstr "Återaktivera lås" #: id:12356 msgid "Change lock" msgstr "Byt lås" #: id:12357 msgid "Source lock" msgstr "Käll-lås" #: id:12358 msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Lösenordet var tomt. Försök igen." #: id:12360 msgid "Master lock" msgstr "Huvudlås" #: id:12362 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Stäng av systemet om låsförsök överskrids" #: id:12367 msgid "Master code is not valid" msgstr "Huvudkoden är ogiltig" #: id:12368 msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Var god ange korrekt huvudkod" #: id:12373 msgid "Settings & file manager" msgstr "Inställningar & Filhanterare" #: id:12376 msgid "Set as default for all movies" msgstr "Använd som standard för alla filmer" #: id:12377 msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Detta tar bort alla tidigare sparade värden" #: id:12378 msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Tid att visa varje bild" #: id:12379 msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Använd pan- och zoomeffekter" #: id:12383 msgid "12 hour clock" msgstr "12-timmarsklocka" #: id:12384 msgid "24 hour clock" msgstr "24-timmarsklocka" #: id:12385 msgid "Day/Month" msgstr "Dag/Månad" #: id:12386 msgid "Month/Day" msgstr "Månad/Dag" #: id:12390 msgid "System uptime" msgstr "Driftstid" #: id:12391 msgid "Minutes" msgstr "minuter" #: id:12392 msgid "Hours" msgstr "timmar" #: id:12393 msgid "Days" msgstr "dagar" #: id:12394 msgid "Total uptime" msgstr "Total driftstid" #: id:12395 msgid "Battery level" msgstr "Batterinivå" #: id:12600 msgctxt "Auto context with id 12600" msgid "Weather" msgstr "Väder" #: id:12900 msgctxt "Auto context with id 12900" msgid "Screensaver" msgstr "Skärmsläckare" #: id:12901 msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Fullskärms-OSD" #: id:13000 msgid "System" msgstr "System" #: id:13001 msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Omedelbar HD-nedvarvning" #: id:13002 msgid "Video only" msgstr "Bara Video" #: id:13003 msgid "- Delay" msgstr "- Fördröjning" #: id:13004 msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimal speltid" #: id:13005 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: id:13008 msgid "Shutdown function" msgstr "Avstängningsfunktion" #: id:13009 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: id:13010 msgid "Hibernate" msgstr "Viloläge" #: id:13011 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: id:13012 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: id:13013 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: id:13014 msgid "Minimize" msgstr "Minimera" #: id:13015 msgid "Power button action" msgstr "Funktion för avstängningsknapp" #: id:13016 msgid "Power off System" msgstr "Stäng av systemet" #: id:13020 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Är en annan session aktiv, kanske över ssh?" #: id:13021 msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Monterade flyttbar hårddisk" #: id:13022 msgid "Unsafe device removal" msgstr "Osäker borttagning av enhet" #: id:13023 msgid "Successfully removed device" msgstr "Borttagning av enhet lyckades" #: id:13024 msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick ansluten" #: id:13025 msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick borttagen" #: id:13050 msgid "Running low on battery" msgstr "Batteriet börjar ta slut" #: id:13100 msgid "Flicker filter" msgstr "Flimmerfilter" #: id:13101 msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Låt drivrutinen välja (kräver omstart)" #: id:13105 msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertikal blankningssynk" #: id:13106 msgctxt "Auto context with id 13106" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: id:13107 msgid "Enabled during video playback" msgstr "Aktiverad under videouppspelning" #: id:13108 msgctxt "Auto context with id 13108" msgid "Always enabled" msgstr "Alltid aktiverad" #: id:13109 msgid "Test & apply resolution" msgstr "Prova och ange upplösning" #: id:13110 msgid "Save resolution?" msgstr "Spara upplösning?" #: id:13111 msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Vill du behålla denna upplösning?" #: id:13112 msgid "High quality upscaling" msgstr "Högkvalitetsuppskalning" #: id:13113 msgctxt "Auto context with id 13113" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: id:13114 msgid "Enabled for SD content" msgstr "Aktiverad för SD-innehåll" #: id:13115 msgctxt "Auto context with id 13115" msgid "Always enabled" msgstr "Alltid aktiverad" #: id:13116 msgid "Upscaling method" msgstr "Uppskalningsmetod" #: id:13117 msgctxt "Auto context with id 13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: id:13118 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: id:13119 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: id:13120 msgctxt "Auto context with id 13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: id:13121 msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "HQ-uppskalningsnivå (VDPAU)" #: id:13122 msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "Studionivåfärgkonvertering (VDPAU)" #: id:13130 msgid "Blank other displays" msgstr "Mörka övriga skärmar" #: id:13131 msgctxt "Auto context with id 13131" msgid "Disabled" msgstr "Inaktivera" #: id:13132 msgid "Blank displays" msgstr "Rensa skärmar" #: id:13140 msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktiva anslutningar detekterade!" #: id:13141 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Om du fortsätter kommer du kanske inte att kunna kontrollera" #: id:13142 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "XBMC längre. Är du säker att du vill stoppa händelseservern?" #: id:13144 msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Ändra Apple-fjärrläge?" #: id:13145 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Om du för närvarande använder Apple-fjärr för att kontrollera" #: id:13146 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, ändra denna inställning kan påverka din möjlighet" #: id:13147 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "för fortsatt kontroll av XBMC. Vill du fortsätta?" #: id:13159 msgid "Subnet mask" msgstr "Nätmask" #: id:13160 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: id:13161 msgid "Primary DNS" msgstr "Primär DNS" #: id:13162 msgid "Initialize failed" msgstr "Initialisering misslyckades" #: id:13170 msgctxt "Auto context with id 13170" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: id:13171 msgid "Immediately" msgstr "Omedelbart" #: id:13172 msgid "After %i secs" msgstr "Efter %i sek" #: id:13173 msgid "HDD install date:" msgstr "HDD-installationsdatum:" #: id:13174 msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD-strömcykelräkning:" #: id:13200 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: id:13201 msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Radera profil '%s'?" #: id:13204 msgid "Last loaded profile:" msgstr "Senast laddade profil:" #: id:13205 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: id:13206 msgid "Overwrite" msgstr "Skriva över" #: id:13208 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklocka" #: id:13209 msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Alarmklocksintervall (i minuter)" #: id:13210 msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Startad, alarm om %im" #: id:13211 msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" #: id:13212 msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Avbruten med %im%is kvar" #: id:13213 msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" #: id:13214 msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" #: id:13249 msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Sök efter undertexter i rar-filer" #: id:13250 msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Bläddra efter undertext..." #: id:13251 msgid "Move item" msgstr "Flytta objekt" #: id:13252 msgid "Move item here" msgstr "Flytta objekt hit" #: id:13253 msgid "Cancel move" msgstr "Avbryt flyttning" #: id:13270 msgid "Hardware:" msgstr "Hårdvara:" #: id:13271 msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU-användning:" #: id:13274 msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Ansluten, men ingen DNS är tillgänglig." #: id:13275 msgid "Hard Disk" msgstr "Hårddisk" #: id:13276 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-Rom" #: id:13277 msgctxt "Auto context with id 13277" msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: id:13278 msgctxt "Auto context with id 13278" msgid "Default" msgstr "Standard" #: id:13279 msgctxt "Auto context with id 13279" msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: id:13280 msgctxt "Auto context with id 13280" msgid "Video" msgstr "Video" #: id:13281 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: id:13283 msgid "Operating system:" msgstr "Operativsystem:" #: id:13284 msgid "CPU speed:" msgstr "CPU-hastighet:" #: id:13286 msgid "Video encoder:" msgstr "Video-kodare:" #: id:13287 msgid "Screen resolution:" msgstr "Skärmupplösning:" #: id:13292 msgid "A/V cable:" msgstr "A/V-kabel:" #: id:13294 msgid "DVD region:" msgstr "DVD-region:" #: id:13295 msgid "Internet:" msgstr "Internet:" #: id:13296 msgctxt "Auto context with id 13296" msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: id:13297 msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Inte uppkopplad. Kontrollera nätverksinställningar." #: id:13299 msgid "Target temperature" msgstr "Måltemperatur" #: id:13300 msgid "Fan speed" msgstr "Fläktfart" #: id:13301 msgid "Auto temperature control" msgstr "Automatisk tempkontroll" #: id:13302 msgid "Fan speed override" msgstr "Styr fläkthastighet" #: id:13303 msgid "- Fonts" msgstr "- Typsnitt" #: id:13304 msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Vänd textriktning" #: id:13305 msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Visa RSS-nyheter" #: id:13306 msgid "Show parent folder items" msgstr "Visa föremål i överordnad mapp" #: id:13307 msgid "Track naming template" msgstr "Låtnamn enligt" #: id:13308 msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Vill du starta om systemet" #: id:13309 msgid "instead of just XBMC?" msgstr "istället för endast XBMC?" #: id:13310 msgid "Zoom effect" msgstr "Zoomeffekt" #: id:13311 msgid "Float effect" msgstr "Flyteffekt" #: id:13312 msgid "Black bar reduction" msgstr "Reducera svart ram" #: id:13313 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: id:13314 msgid "Crossfade between songs" msgstr "Övertoning mellan låtar" #: id:13315 msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Återskapa miniatyrer" #: id:13316 msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekursiva miniatyrer" #: id:13317 msgid "View slideshow" msgstr "Visa bildspel" #: id:13318 msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekursivt bildspel" #: id:13319 msgid "Randomize" msgstr "Slumpa" #: id:13320 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: id:13321 msgid "Left only" msgstr "Endast vänster" #: id:13322 msgid "Right only" msgstr "Endast höger" #: id:13323 msgid "Enable karaoke support" msgstr "Aktivera karaoke" #: id:13324 msgid "Background transparency" msgstr "Bakgrundstransparens" #: id:13325 msgid "Foreground transparency" msgstr "Förgrundstransparens" #: id:13326 msgid "A/V delay" msgstr "A/V-förskjutning" #: id:13327 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: id:13328 msgid "%s not found" msgstr "%s hittades inte" #: id:13329 msgid "Error opening %s" msgstr "Fel vid öppnande av %s" #: id:13330 msgid "Unable to load %s" msgstr "Gick inte ladda %s" #: id:13331 msgid "Error: Out of memory" msgstr "Fel: För lite ledigt minne" #: id:13332 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: id:13333 msgid "Move down" msgstr "Flytta ned" #: id:13334 msgid "Edit label" msgstr "Ändra namn" #: id:13335 msgid "Make default" msgstr "Ange som standard" #: id:13336 msgid "Remove button" msgstr "Ta bort knapp" #: id:13340 msgid "Leave as is" msgstr "Låt vara" #: id:13341 msgid "Green" msgstr "Grön" #: id:13342 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: id:13343 msgid "Red" msgstr "Röd" #: id:13344 msgid "Cycle" msgstr "Cykla" #: id:13345 msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Stäng av LED under uppspelning" #: id:13346 msgctxt "Auto context with id 13346" msgid "Movie information" msgstr "Filminformation" #: id:13347 msgid "Queue item" msgstr "Lägg till i spellistan" #: id:13348 msgid "Search IMDb..." msgstr "Sök på IMDb..." #: id:13349 msgid "Scan for new content" msgstr "Skanna efter nytt innehåll" #: id:13350 msgid "Now playing..." msgstr "Nu spelas..." #: id:13351 msgctxt "Auto context with id 13351" msgid "Album information" msgstr "Albuminformation" #: id:13352 msgid "Scan item to library" msgstr "Skanna objekt > databas" #: id:13353 msgid "Stop scanning" msgstr "Stoppa skanning" #: id:13354 msgctxt "Auto context with id 13354" msgid "Render method" msgstr "Renderingsmetod" #: id:13355 msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Lågkvalitets-pixelshader" #: id:13356 msgid "Hardware overlays" msgstr "Hårdvaruöverlägg" #: id:13357 msgid "High quality pixel shader" msgstr "Högkvalitets-pixelshader" #: id:13358 msgid "Play item" msgstr "Spela objekt" #: id:13359 msgid "Set artist thumb" msgstr "Ange artistminiatyr" #: id:13360 msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrer automatiskt" #: id:13361 msgid "Enable voice" msgstr "Aktivera röst" #: id:13375 msgid "Enable device" msgstr "Aktivera enhet" #: id:13376 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: id:13377 msgid "Default view mode" msgstr "Förvalt vyläge" #: id:13378 msgid "Default brightness" msgstr "Förvald ljusstyrka" #: id:13379 msgid "Default contrast" msgstr "Förvald kontrast" #: id:13380 msgid "Default gamma" msgstr "Förvald gamma" #: id:13381 msgid "Resume video" msgstr "Återuppta film" #: id:13382 msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Röst förvr. - Port 0" #: id:13383 msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Röst förvr. - Port 1" #: id:13384 msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Röst förvr. - Port 2" #: id:13385 msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Röst förvr. - Port 3" #: id:13386 msgid "Use time based seeking" msgstr "Använd tidsbaserad sökning" #: id:13387 msgid "Track naming template - right" msgstr "Mall för spårnamn - höger sida" #: id:13388 msgid "Preset" msgstr "Förinställning" #: id:13389 msgid "" "There are no presets available\n" "for this visualization" msgstr "" "Det finns inga förinställningar\n" "för den här visualiseringen" #: id:13390 msgid "" "There are no settings available\n" "for this visualization" msgstr "" "Det finns inga inställningar för\n" "den här visualiseringen" #: id:13391 msgid "Eject/Load" msgstr "Mata ut/Mata in" #: id:13392 msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Använd visualisering under musikuppspelning" #: id:13393 msgid "Calculate size" msgstr "Beräkna storlek" #: id:13394 msgid "Calculating folder size" msgstr "Beräknar mappstorlek" #: id:13395 msgid "Video settings" msgstr "Grafikinställningar" #: id:13396 msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ljud- och textinställningar" #: id:13397 msgid "Enable subtitles" msgstr "Aktivera undertexter" #: id:13398 msgctxt "Auto context with id 13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: id:13399 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorera \"tokens\" i sortering (ex: \"the\")" #: id:13400 msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Använd övertoning på låtar från samma album" #: id:13401 msgid "Browse for %s" msgstr "Bläddra efter %s" #: id:13402 msgid "Show track position" msgstr "Visa spårposition" #: id:13403 msgid "Clear default" msgstr "Rensa standard" #: id:13404 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: id:13405 msgid "Get thumb" msgstr "Hämta miniatyr" #: id:13406 msgid "Picture information" msgstr "Bildinformation" #: id:13407 msgid "%s presets" msgstr "%s förinställningar" #: id:13408 msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb-användarbetyg)" #: id:13409 msgid "Top 250" msgstr "Topp 250" #: id:13410 msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Ställ in på Last.fm" #: id:13411 msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minsta fläkthastighet" #: id:13412 msgid "Play from here" msgstr "Spela från här" #: id:13413 msgid "Downloading" msgstr "Laddar ned" #: id:13414 msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Inkludera artister som endast är med på samlingsalbum" #: id:13415 msgctxt "Auto context with id 13415" msgid "Render method" msgstr "Renderingsmetod" #: id:13416 msgid "Auto detect" msgstr "Autodetektera" #: id:13417 msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Grundläggande shaders (ARB)" #: id:13418 msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Avancerade shaders (GLSL)" #: id:13419 msgid "Software" msgstr "Mjukvara" #: id:13420 msgid "Remove safely" msgstr "Säker borttagning" #: id:13421 msgctxt "Auto context with id 13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: id:13422 msgid "Start slideshow here" msgstr "Starta bildspel här" #: id:13423 msgid "Remember for this path" msgstr "Kom ihåg för denna sökväg" #: id:13424 msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Använd pixelbufferobjekt" #: id:13425 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Tillåt hårdvaruacceleration (VDPAU)" #: id:13426 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Tillåt hårdvaruacceleration (VAAPI)" #: id:13427 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Tillåt hårdvaruacceleration (DXVA2)" #: id:13428 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Tillåt hårdvaruacceleration (CrystalHD)" #: id:13429 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Tillåt hårdvaruacceleration (VDADecoder)" #: id:13430 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Tillåt hårdvaruacceleration (OpenMax)" #: id:13431 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixelskuggning" #: id:13432 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Tillåt hårdvaruacceleration (Videoverktyg)" #: id:13500 msgid "A/V sync method" msgstr "A/V-synkmetod" #: id:13501 msgid "Audio clock" msgstr "Ljudklocka" #: id:13502 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Videoklocka (tappat/dubblerat ljud)" #: id:13503 msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Videoklocka (omsamplat ljud)" #: id:13504 msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Maximal omsampling (%)" #: id:13505 msgid "Resample quality" msgstr "Omsamplingskvalitet" #: id:13506 msgid "Low(fast)" msgstr "Låg (snabb)" #: id:13507 msgctxt "Auto context with id 13507" msgid "Medium" msgstr "Medium" #: id:13508 msgctxt "Auto context with id 13508" msgid "High" msgstr "Hög" #: id:13509 msgid "Really high(slow!)" msgstr "Riktigt hög (långsam!)" #: id:13510 msgid "Sync playback to display" msgstr "Synkronisera uppspelning till display" #: id:13550 msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pausa under uppdateringsfrekvensändring" #: id:13551 msgctxt "Auto context with id 13551" msgid "Off" msgstr "Av" #: id:13552 msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f sekund" #: id:13553 msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: id:13600 msgid "Apple remote" msgstr "Apple-fjärrkontroll" #: id:13602 msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Tillåt start av XBMC med fjärrkontroll" #: id:13603 msgid "Sequence delay time" msgstr "Sekvensfördröjningstid" #: id:13610 msgctxt "Auto context with id 13610" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: id:13611 msgctxt "Auto context with id 13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: id:13612 msgid "Universal Remote" msgstr "Universiell fjärrkontroll" #: id:13613 msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multifjärr (Harmony)" #: id:13620 msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple-fjärrkontrollsfel" #: id:13621 msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple-fjärrkontroll kunde inte aktiveras." #: id:14000 msgid "Stack" msgstr "Slå samman" #: id:14001 msgid "Unstack" msgstr "Slå samman: Av" #: id:14003 msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Laddar ned spellista..." #: id:14004 msgid "Downloading streams list..." msgstr "Laddar ned strömlista..." #: id:14005 msgid "Parsing streams list..." msgstr "Bearbetar strömlista..." #: id:14006 msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Nedladdning av strömlista misslyckades" #: id:14007 msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Nedladdning av spellista misslyckades" #: id:14009 msgid "Games directory" msgstr "Spelmapp" #: id:14010 msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Autoväxla till miniatyrer baserat på" #: id:14011 msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Aktivera autoväxling till miniatyrer" #: id:14012 msgid "- Use large icons" msgstr "- Använd stora ikoner" #: id:14013 msgid "- Switch based on" msgstr "- Växla baserat på" #: id:14014 msgid "- Percentage" msgstr "- Procent" #: id:14015 msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Inga filer men minst en miniatyr" #: id:14016 msgid "At least one file and thumb" msgstr "Minst en fil och en miniatyr" #: id:14017 msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Procent av miniatyrer" #: id:14018 msgid "View options" msgstr "Vyalternativ" #: id:14019 msgid "Change area code 1" msgstr "Områdeskod 1" #: id:14020 msgid "Change area code 2" msgstr "Områdeskod 2" #: id:14021 msgid "Change area code 3" msgstr "Områdeskod 3" #: id:14022 msgctxt "Auto context with id 14022" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: id:14023 msgid "No TV" msgstr "Ingen TV" #: id:14024 msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Skriv in din närmsta storstad" #: id:14025 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Video/Ljud/DVDbuffert - Hårddisk" #: id:14026 msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Videobuffert - DVDRom" #: id:14027 msgctxt "Auto context with id 14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Lokalt Nätverk" #: id:14028 msgctxt "Auto context with id 14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" #: id:14030 msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Ljudbuffert - DVDRom" #: id:14031 msgctxt "Auto context with id 14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Lokalt Nätverk" #: id:14032 msgctxt "Auto context with id 14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" #: id:14034 msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVDbuffert - DVDRom" #: id:14035 msgctxt "Auto context with id 14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Lokalt Nätverk" #: id:14036 msgctxt "Auto context with id 14036" msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: id:14038 msgid "Network settings changed" msgstr "Nätverksinställningar ändrade" #: id:14039 msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC måste startas om för att slutföra din" #: id:14040 msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "nätverksinställning. Vill du starta om nu?" #: id:14041 msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Bandbreddsbegränsning för internetanslutning" #: id:14043 msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Stäng av under uppspelning" #: id:14044 msgid "%i min" msgstr "%i min" #: id:14045 msgid "%i sec" msgstr "%i sek" #: id:14046 msgid "%i ms" msgstr "%i ms" #: id:14047 msgid "%i %%" msgstr "%i %%" #: id:14048 msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" #: id:14049 msgid "%i kb" msgstr "%i kb" #: id:14050 msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" #: id:14051 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: id:14052 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: id:14053 msgid "GUI filters" msgstr "GUI-filter" #: id:14055 msgid "Use background scanning" msgstr "Använd bakgrundskanning" #: id:14056 msgid "Stop scan" msgstr "Avsluta skanning" #: id:14057 msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Inte möjligt medan du skannar efter mediainfo" #: id:14058 msgid "Film grain effect" msgstr "Filmbruseffekt" #: id:14059 msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Leta miniatyrer på utdelningar" #: id:14060 msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Okänd buffert - Internet" #: id:14061 msgctxt "Auto context with id 14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: id:14062 msgid "Enter username for" msgstr "Ange användarnamn för" #: id:14063 msgid "Date & time" msgstr "Datum & tid" #: id:14064 msgid "Set date" msgstr "Ange datum" #: id:14065 msgid "Set time" msgstr "Ange klockslag" #: id:14066 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Ange tiden i formatet TT:MM" #: id:14067 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Ange datumet i formatet DD/MM/ÅÅÅÅ" #: id:14068 msgid "Enter the IP address" msgstr "Ange IP-adress" #: id:14069 msgid "Apply these settings now?" msgstr "Vill du spara inställningarna nu?" #: id:14070 msgid "Apply changes now" msgstr "Spara inställningar" #: id:14071 msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Tillåt omdöpning och radering av filer" #: id:14074 msgid "Set timezone" msgstr "Ange tidszon" #: id:14075 msgid "Use daylight saving time" msgstr "Använd sommartid" #: id:14076 msgid "Add to favourites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: id:14077 msgid "Remove from favourites" msgstr "Ta bort från favoriter" #: id:14078 msgctxt "Auto context with id 14078" msgid "- Colours" msgstr "- Färger" #: id:14079 msgid "Timezone country" msgstr "Tidszonsland" #: id:14080 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: id:14081 msgid "File lists" msgstr "Fillistor" #: id:14082 msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Visa EXIF-information" #: id:14083 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Använd helskärmsfönster istället för äkta helskärm" #: id:14084 msgid "Queue songs on selection" msgstr "Köa låtar vid markering" #: id:14086 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: id:14087 msgid "DVDs" msgstr "DVDer" #: id:14088 msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Spela DVDer automatiskt" #: id:14089 msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Typsnitt att använda för undertexter" #: id:14090 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: id:14091 msgid "Character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: id:14092 msgid "Debugging" msgstr "Debuggning" #: id:14093 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: id:14094 msgid "Input devices" msgstr "Inmatningsenheter" #: id:14095 msgid "Power saving" msgstr "Strömbesparing" #: id:14096 msgid "Rip" msgstr "" #: id:14097 msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "" #: id:14098 msgctxt "Auto context with id 14098" msgid "Play" msgstr "" #: id:14099 msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "" #: id:15015 msgctxt "Auto context with id 15015" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: id:15016 msgid "Games" msgstr "Spel" #: id:15019 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: id:15052 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: id:15100 msgctxt "Auto context with id 15100" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: id:15101 msgid "Database" msgstr "Databas" #: id:15102 msgid "* All albums" msgstr "* Alla album" #: id:15103 msgid "* All artists" msgstr "* Alla artister" #: id:15104 msgid "* All songs" msgstr "* Alla låtar" #: id:15105 msgid "* All genres" msgstr "* Alla genrer" #: id:15107 msgid "Buffering..." msgstr "Buffrar..." #: id:15108 msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigeringsljud" #: id:15109 msgid "Skin default" msgstr "Skalets egna" #: id:15111 msgid "- Theme" msgstr "- Tema" #: id:15112 msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" #: id:15200 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: id:15201 msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Skicka låtinfo till Last.fm" #: id:15202 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm-användarnamn" #: id:15203 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm-lösenord" #: id:15204 msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Inget svar: avvaktar..." #: id:15205 msgid "Please update XBMC" msgstr "Var vänlig uppdatera XBMC" #: id:15206 msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Felaktig autentisering: Kontrollera användarnamn och lösenord" #: id:15207 msgctxt "Auto context with id 15207" msgid "Connected" msgstr "Uppkopplad" #: id:15208 msgid "Not connected" msgstr "Inte uppkopplad" #: id:15209 msgid "Submit interval %i" msgstr "Leveransintervall %i" #: id:15210 msgid "Cached %i songs" msgstr "Buffrade %i låtar" #: id:15211 msgid "Submitting..." msgstr "Skickar..." #: id:15212 msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Skickar om %i sek" #: id:15213 msgid "Play using..." msgstr "Spela upp med..." #: id:15214 msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Använd utjämnad A/V-synkronisering" #: id:15215 msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Göm filnamn i miniatyrläget" #: id:15216 msgid "Play in party mode" msgstr "Spela i partyläge" #: id:15217 msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Skicka låtar till Libre.fm" #: id:15218 msgid "Libre.fm username" msgstr "Libre.fm användarnamn" #: id:15219 msgid "Libre.fm password" msgstr "Libre.fm lösenord" #: id:15220 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: id:15221 msgid "Song submission" msgstr "Låtinlämning" #: id:15250 msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Skicka Last.fm radio till Last.fm" #: id:15251 msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Ansluter till Last.fm..." #: id:15252 msgid "Selecting station..." msgstr "Väljer station..." #: id:15253 msgid "Search similar artists..." msgstr "Sök liknande artister..." #: id:15254 msgid "Search similar tags..." msgstr "Sök liknande taggar..." #: id:15255 msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Din profil (%name%)" #: id:15256 msgid "Overall top tags" msgstr "Överlag topp-taggar" #: id:15257 msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Toppartister för tagg %name%" #: id:15258 msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Toppalbum för tagg %name%" #: id:15259 msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Topplåtar för tagg %name%" #: id:15260 msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Lyssna till tagg %name% Last.fm radio" #: id:15261 msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Liknande artister som %name%" #: id:15262 msgid "Top %name% albums" msgstr "Topp %name%-album" #: id:15263 msgid "Top %name% tracks" msgstr "Topp %name%-spår" #: id:15264 msgid "Top %name% tags" msgstr "Topp %name%-taggar" #: id:15265 msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Största fansen av %name%" #: id:15266 msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Lyssna på %name%-fans Last.fm radio" #: id:15267 msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Lyssna på %name%-liknande artister Last.fm radio" #: id:15268 msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Toppartister för användare %name%" #: id:15269 msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Toppalbum för användare %name%" #: id:15270 msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Topplåtar för användare %name%" #: id:15271 msgid "Friends of user %name%" msgstr "Vänner till användare %name%" #: id:15272 msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Grannar till användare %name%" #: id:15273 msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Vecko-artistlista för %name%" #: id:15274 msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Vecko-albumlista för %name%" #: id:15275 msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Vecko-låtlista för %name%" #: id:15276 msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Lyssna på %name%'s grannes Last.fm radio" #: id:15277 msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Lyssna på %name%'s personliga Last.fm radio" #: id:15278 msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Lyssna på %name%'s älsklingsspår Last.fm radio" #: id:15279 msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Hämtar lista från Last.fm..." #: id:15280 msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Kan inte hämta lista från Last.fm..." #: id:15281 msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Ange ett artistnamn för att hitta liknande" #: id:15282 msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Ange ett taggnamn för att hitta liknande" #: id:15283 msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Nyligen spelade låtar av %name%" #: id:15284 msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Lyssna till %name%'s rekommenderade Last.fm radio" #: id:15285 msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Topp taggar för användare %name%" #: id:15287 msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Vill du lägga till detta spår i dina älsklingsspår?" #: id:15288 msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Vill du bannlysa detta spår?" #: id:15289 msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Tillagt i dina älsklingsspår: '%s'." #: id:15290 msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Kunde inte lägga till '%s' till dina älsklingsspår." #: id:15291 msgid "Banned: '%s'." msgstr "Bannlyste: '%s'." #: id:15292 msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Kunde inte bannlysa '%s'." #: id:15293 msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Nyligen tillagda spår i %name% älsklingsspår" #: id:15294 msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Nyligen tillagda spår i %name% bannlista" #: id:15295 msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Ta bort från älsklingsspår" #: id:15296 msgid "Un-ban" msgstr "Ta bort bannlysning" #: id:15297 msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Vill du ta bort detta spår från dina älsklingsspår?" #: id:15298 msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Vill du ta bort bannlysningen på detta spår?" #: id:15300 msgid "Path not found or invalid" msgstr "Sökväg hittades inte eller är ogiltig" #: id:15301 msgid "Could not connect to network server" msgstr "Kunde inte ansluta till nätverksserver" #: id:15302 msgid "No servers found" msgstr "Inga servrar hittade" #: id:15303 msgid "Workgroup not found" msgstr "Arbetsgrupp hittades inte" #: id:15310 msgid "Opening multi-path source" msgstr "Öppnar multi-sökvägskälla" #: id:15311 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: id:16000 msgctxt "Auto context with id 16000" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: id:16002 msgid "Internet lookup" msgstr "Internetsökning" #: id:16003 msgid "Player" msgstr "Spelare" #: id:16004 msgid "Play media from disc" msgstr "Spela media från skiva" #: id:16008 msgid "Enter new title" msgstr "Lägg till ny titel" #: id:16009 msgid "Enter the movie name" msgstr "Ange filmtitel" #: id:16010 msgid "Enter the profile name" msgstr "Ange profilnamn" #: id:16011 msgid "Enter the album name" msgstr "Ange albumtitel" #: id:16012 msgid "Enter the playlist name" msgstr "Ange namn för spellistan" #: id:16013 msgid "Enter new filename" msgstr "Ange nytt filnamn" #: id:16014 msgid "Enter folder name" msgstr "Ange mappnamn" #: id:16015 msgid "Enter directory" msgstr "Ange mapp" #: id:16016 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Alternativ: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" #: id:16017 msgid "Enter search string" msgstr "Ange söksträng" #: id:16018 msgctxt "Auto context with id 16018" msgid "None" msgstr "Ingen" #: id:16019 msgid "Auto select" msgstr "Autoval" #: id:16020 msgid "De-interlace" msgstr "Avfläta" #: id:16021 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: id:16022 msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (Inverted)" #: id:16024 msgid "Canceling..." msgstr "Avbryter..." #: id:16025 msgid "Enter the artist name" msgstr "Ange artistnamnet" #: id:16026 msgid "Playback failed" msgstr "Uppspelning misslyckades" #: id:16027 msgid "One or more items failed to play." msgstr "En eller flera objekt spelades inte." #: id:16028 msgid "Enter value" msgstr "Ange värde" #: id:16029 msgid "Check the log file for details." msgstr "Kontrollera loggfilen för detaljer." #: id:16030 msgid "Party mode aborted." msgstr "Festläge avbrutet." #: id:16031 msgid "No matching songs in the library." msgstr "Inga matchande låtar i biblioteket." #: id:16032 msgid "Could not initialize database." msgstr "Kunde inte initiera databasen." #: id:16033 msgid "Could not open database." msgstr "Kunde inte öppna databasen." #: id:16034 msgid "Could not get songs from database." msgstr "Kunde inte hämta låtar från databasen." #: id:16035 msgid "Party mode playlist" msgstr "Partylägespellista" #: id:16036 msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Avflätning (halv)" #: id:16037 msgid "Deinterlace video" msgstr "Avfläta video" #: id:16038 msgid "Deinterlace method" msgstr "Avflätningsmetod" #: id:16039 msgctxt "Auto context with id 16039" msgid "Off" msgstr "Av" #: id:16040 msgctxt "Auto context with id 16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: id:16041 msgid "On" msgstr "På" #: id:16100 msgid "All Videos" msgstr "Alla filmer" #: id:16101 msgid "Unwatched" msgstr "Inte visad" #: id:16102 msgid "Watched" msgstr "Visad" #: id:16103 msgid "Mark as watched" msgstr "Markera som visad" #: id:16104 msgid "Mark as unwatched" msgstr "Markera som inte visad" #: id:16105 msgid "Edit title" msgstr "Ändra titel" #: id:16200 msgid "Operation was aborted" msgstr "Operationen blev avbruten" #: id:16201 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieringen misslyckades" #: id:16202 msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Misslyckades kopiera minst en fil" #: id:16203 msgid "Move failed" msgstr "Flyttning misslyckades" #: id:16204 msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Misslyckades flytta minst en fil" #: id:16205 msgid "Delete failed" msgstr "Radering misslyckades" #: id:16206 msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Misslyckades radera minst en fil" #: id:16300 msgid "Video scaling method" msgstr "Videoskalningsmetod" #: id:16301 msgid "Nearest neighbour" msgstr "Närmsta granne" #: id:16302 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: id:16303 msgctxt "Auto context with id 16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: id:16304 msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" #: id:16305 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: id:16306 msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" #: id:16307 msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (mjukvara)" #: id:16308 msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (mjukvara)" #: id:16309 msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (mjukvara)" #: id:16310 msgid "Temporal" msgstr "Temporal" #: id:16311 msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" #: id:16312 msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Noise Reduction" #: id:16313 msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Sharpness" #: id:16314 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" #: id:16315 msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 optimerad" #: id:16316 msgctxt "Auto context with id 16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: id:16317 msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Halv)" #: id:16318 msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Halv)" #: id:16319 msgid "DXVA" msgstr "DXVA" #: id:16320 msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" #: id:16321 msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" #: id:16322 msgid "Spline36" msgstr "Spline36" #: id:16323 msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36-optimerad" #: id:16324 msgid "Software Blend" msgstr "Mjukvarublandning" #: id:16400 msgid "Post-processing" msgstr "Efterbearbetning" #: id:17500 msgid "Display sleep timeout" msgstr "Visa insommningstimeout" #: id:19000 msgid "Switch to channel" msgstr "Byt till kanal" #: id:20000 msgid "Saved music folder" msgstr "Mapp för sparad musik" #: id:20001 msgid "Use external DVD player" msgstr "Använd extern DVD-spelare" #: id:20002 msgid "External DVD player" msgstr "Extern DVD-spelare" #: id:20003 msgid "Trainers folder" msgstr "Mapp för hjälpprogram" #: id:20004 msgid "Screenshot folder" msgstr "Skärmdumpsmapp" #: id:20006 msgid "Playlists folder" msgstr "Spellistsmapp" #: id:20007 msgid "Recordings" msgstr "Inspelningar" #: id:20008 msgid "Screenshots" msgstr "Skärmdumpar" #: id:20009 msgid "Use XBMC" msgstr "Använd XBMC" #: id:20011 msgid "Music playlists" msgstr "Musikspellistor" #: id:20012 msgid "Video playlists" msgstr "Filmspellistor" #: id:20013 msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Vill du starta spelet?" #: id:20014 msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sort: Spellista" #: id:20015 msgid "Remote thumb" msgstr "Fjärrminiatyr" #: id:20016 msgid "Current thumb" msgstr "Nuvarande miniatyr" #: id:20017 msgid "Local thumb" msgstr "Lokal miniatyr" #: id:20018 msgid "No thumb" msgstr "Ingen miniatyr" #: id:20019 msgid "Choose thumbnail" msgstr "Välj miniatyrbild" #: id:20023 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: id:20024 msgid "Scan new" msgstr "Skanna nya" #: id:20025 msgid "Scan all" msgstr "Skanna alla" #: id:20026 msgid "Region" msgstr "Region" #: id:20037 msgid "Summary" msgstr "Översikt" #: id:20038 msgid "Lock music window" msgstr "Lås musikfönster" #: id:20039 msgid "Lock videos window" msgstr "Lås filmfönster" #: id:20040 msgid "Lock pictures window" msgstr "Lås bildfönster" #: id:20041 msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Lås program & skriptfönster" #: id:20042 msgid "Lock file manager" msgstr "Lås filhanteraren" #: id:20043 msgid "Lock settings" msgstr "Lås inställningar" #: id:20044 msgid "Start fresh" msgstr "Starta på nytt" #: id:20045 msgid "Enter master mode" msgstr "Gå in i huvudläge" #: id:20046 msgid "Leave master mode" msgstr "Lämna huvudläge" #: id:20047 msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Skapa profil '%s'?" #: id:20048 msgid "Start with fresh settings" msgstr "Starta med nya inställningar" #: id:20049 msgid "Best available" msgstr "Bästa möjliga" #: id:20050 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Autoväxling mellan 16x9 och 4x3" #: id:20051 msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Behandla sammmanslagna filer som en enda" #: id:20052 msgid "Caution" msgstr "Varning" #: id:20053 msgid "Left master mode" msgstr "Lämnade huvudläge" #: id:20054 msgid "Entered master mode" msgstr "Gick in i huvudläge" #: id:20055 msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com-miniatyr" #: id:20057 msgid "Remove thumbnail" msgstr "Ta bort miniatyrbild" #: id:20058 msgid "Add profile..." msgstr "Lägg till profil..." #: id:20059 msgid "Query info for all albums" msgstr "Hämta info för alla album" #: id:20060 msgctxt "Auto context with id 20060" msgid "Media info" msgstr "Mediainfo" #: id:20061 msgctxt "Auto context with id 20061" msgid "Separate" msgstr "Separata" #: id:20062 msgid "Shares with default" msgstr "Källor med standard" #: id:20063 msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Källor med standard (endast läsning)" #: id:20064 msgid "Copy default" msgstr "Kopiera standard" #: id:20065 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: id:20066 msgid "Lock preferences" msgstr "Låsinställningar" #: id:20067 msgid "Edit profile" msgstr "Redigera profil" #: id:20068 msgid "Profile lock" msgstr "Profillås" #: id:20069 msgid "Could not create folder" msgstr "Kunde inte skapa mapp" #: id:20070 msgid "Profile directory" msgstr "Profilmapp" #: id:20071 msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Starta med nya mediakällor" #: id:20072 msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Säkerställ att mappen är skrivbar" #: id:20073 msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "och att mappnamnet är giltigt" #: id:20074 msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA-klassificiering" #: id:20075 msgid "Enter master lock code" msgstr "Mata in huvudkod" #: id:20076 msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Fråga efter huvudkod vid uppstart" #: id:20077 msgid "Skin settings" msgstr "Skalinställningar" #: id:20078 msgid "- no link set -" msgstr "- ingen länk -" #: id:20079 msgid "Enable animations" msgstr "Aktivera animationer" #: id:20080 msgid "Disable RSS during music" msgstr "Inaktivera RSS under musik" #: id:20081 msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Aktivera genvägsknappar" #: id:20082 msgid "Show programs in main menu" msgstr "Visa program i huvudmenyn" #: id:20083 msgid "Show music info" msgstr "Visa musikinformation" #: id:20084 msgid "Show weather info" msgstr "Visa väderinformation" #: id:20085 msgid "Show system info" msgstr "Visa systeminformation" #: id:20086 msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Visa ledigt diskutrymme (C: E: F:)" #: id:20087 msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Visa ledigt diskutrymme (E: F: G:)" #: id:20088 msgid "Weather info" msgstr "Väderinfo" #: id:20089 msgid "Drive space free" msgstr "Ledigt diskutrymme" #: id:20090 msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Ange namnet på en befintlig delning" #: id:20091 msgid "Lock code" msgstr "Låskod" #: id:20092 msgid "Load profile" msgstr "Ladda profil" #: id:20093 msgid "Profile name" msgstr "Profilnamn" #: id:20094 msgctxt "Auto context with id 20094" msgid "Media sources" msgstr "Mediakällor" #: id:20095 msgid "Enter profile lock code" msgstr "Mata in profilens låskod" #: id:20096 msgctxt "Auto context with id 20096" msgid "Login screen" msgstr "Inlogg. skärm" #: id:20097 msgid "Fetching album info" msgstr "Hämtar albuminfo" #: id:20098 msgid "Fetching info for album" msgstr "Hämtar info för album" #: id:20099 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Kan inte rippa CD eller spår medan CDn spelar" #: id:20100 msgid "Master lock code and settings" msgstr "Huvudkod och lås" #: id:20101 msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Logga in som huvudanv. aktiverar huvudläge" #: id:20102 msgid "or copy from default?" msgstr "eller kopiera från standard?" #: id:20103 msgid "Save changes to profile?" msgstr "Spara ändringar till profil?" #: id:20104 msgid "Old settings found." msgstr "Gamla inställningar hittade." #: id:20105 msgid "Do you want to use them?" msgstr "Vill du använda dom?" #: id:20106 msgid "Old media sources found." msgstr "Gamla mediakällor hittade." #: id:20107 msgid "Separate (locked)" msgstr "Separata (låsta)" #: id:20108 msgid "Root" msgstr "Huvudmapp" #: id:20109 msgid "- Zoom" msgstr "- Zoom" #: id:20110 msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP-inställningar" #: id:20111 msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Autostarta UPnP-klient" #: id:20112 msgid "Last login: %s" msgstr "Sist inloggad: %s" #: id:20113 msgid "Never logged on" msgstr "Aldrig inloggad" #: id:20114 msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" #: id:20115 msgid "User login / Select a profile" msgstr "Användarinloggning / Välj en profil" #: id:20116 msgid "Use lock on login screen" msgstr "Använd lås på inloggningsskärmen" #: id:20117 msgid "Invalid lock code." msgstr "Ogiltig låskod." #: id:20118 msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Detta kräver att huvudkoden är satt." #: id:20119 msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Vill du sätta den nu?" #: id:20120 msgid "Loading program information" msgstr "Laddar programinformation" #: id:20121 msgid "Party on!" msgstr "Festa på!" #: id:20122 msgid "True" msgstr "Sant" #: id:20123 msgid "Mixing drinks" msgstr "Blandar drinkar" #: id:20124 msgid "Filling glasses" msgstr "Fyller glasen" #: id:20125 msgid "Logged on as" msgstr "Inloggad som" #: id:20126 msgid "Log off" msgstr "Logga ut" #: id:20128 msgid "Go to root" msgstr "Gå till huvudmapp" #: id:20129 msgid "Weave" msgstr "Weave" #: id:20130 msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (inverterad)" #: id:20131 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: id:20132 msgid "Restart video" msgstr "Starta om film" #: id:20133 msgid "Edit network location" msgstr "Redigera nätverksplats" #: id:20134 msgid "Remove network location" msgstr "Ta bort nätverksplats" #: id:20135 msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Vill du skanna mappen?" #: id:20136 msgid "Memory unit" msgstr "Minnesenhet" #: id:20137 msgid "Memory unit mounted" msgstr "Minnesenhet monterad" #: id:20138 msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Kunde inte montera minnesenhet" #: id:20139 msgid "In port %i, slot %i" msgstr "I port %i, plats %i" #: id:20140 msgid "Lock screensaver" msgstr "Lås skärmsläckare" #: id:20141 msgid "Set" msgstr "Satt" #: id:20142 msgctxt "Auto context with id 20142" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: id:20143 msgid "Enter password for" msgstr "Ange lösenord för" #: id:20144 msgid "Shutdown timer" msgstr "Avstängningstimer" #: id:20145 msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Avstängningsintervall (i minuter)" #: id:20146 msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Startad, avstängning om %im" #: id:20147 msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Stäng av om 30 minuter" #: id:20148 msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Stäng av om 60 minuter" #: id:20149 msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Stäng av om 120 minuter" #: id:20150 msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Ange avstängningstimer" #: id:20151 msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Avbryt avstängningstimer" #: id:20152 msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Låsinställningar för %s" #: id:20153 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: id:20154 msgid "Summary information" msgstr "Sammanfattad information" #: id:20155 msgid "Storage information" msgstr "Lagringsinformation" #: id:20156 msgid "Hard disk information" msgstr "Hårddiskinformation" #: id:20157 msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-Rom-information" #: id:20158 msgid "Network information" msgstr "Nätverksinformation" #: id:20159 msgid "Video information" msgstr "Grafikinformation" #: id:20160 msgid "Hardware information" msgstr "Hårdvaruinformation" #: id:20161 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: id:20162 msgid "Used" msgstr "använt" #: id:20163 msgid "of" msgstr "av" #: id:20164 msgid "Locking not supported" msgstr "Låsning stöds inte" #: id:20165 msgid "Not locked" msgstr "Inte låst" #: id:20166 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: id:20167 msgid "Frozen" msgstr "Fryst" #: id:20168 msgid "Requires reset" msgstr "Kräver omstart" #: id:20169 msgid "Week" msgstr "Vecka" #: id:20170 msgid "Line" msgstr "Linje" #: id:20171 msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windowsnätverk (SMB)" #: id:20172 msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-server" #: id:20173 msgctxt "Auto context with id 20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: id:20174 msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes-musikdelning (DAAP)" #: id:20175 msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-server" #: id:20176 msgid "Show video info" msgstr "Visa grafikinformation" #: id:20177 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: id:20178 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: id:20179 msgid "Caps Lock" msgstr "Capslock" #: id:20180 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: id:20181 msgid "Backspace" msgstr "Backsteg" #: id:20182 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: id:20183 msgid "Reload skin" msgstr "Ladda om skal" #: id:20184 msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Vrid som angivet i EXIF-information" #: id:20185 msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Använd postervisning för TV-serier" #: id:20186 msgid "Please wait" msgstr "Var god vänta" #: id:20187 msgid "UPnP" msgstr "" #: id:20189 msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Aktivera automatisk rullning för handling & recension" #: id:20190 msgctxt "Auto context with id 20190" msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: id:20191 msgid "Enable debug logging" msgstr "Aktivera debugloggning" #: id:20192 msgid "Download additional information during updates" msgstr "Hämta tilläggsinformation under uppdateringar" #: id:20193 msgid "Default service for album information" msgstr "Standardservice för albuminformation" #: id:20194 msgid "Default service for artist information" msgstr "Standardservice för artistinformation" #: id:20195 msgid "Change scraper" msgstr "Byt skrapa" #: id:20196 msgid "Export music library" msgstr "Exportera musikbibliotek" #: id:20197 msgid "Import music library" msgstr "Importera musikbibliotek" #: id:20198 msgid "No artist found!" msgstr "Ingen artist hittad!" #: id:20199 msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Nedladdning av artistinfo misslyckades" #: id:20250 msgid "Party on! (videos)" msgstr "Festa på! (filmer)" #: id:20251 msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Blandar drinkar (filmer)" #: id:20252 msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Fyller glasen (filmer)" #: id:20253 msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV-server (HTTP)" #: id:20254 msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV-server (HTTPS)" #: id:20255 msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Första inloggningen, ändra din profil" #: id:20256 msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend-klient" #: id:20257 msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev-klient" #: id:20258 msgid "MythTV client" msgstr "MythTV-klient" #: id:20259 msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" #: id:20260 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" #: id:20261 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Flin Protocol (AFP)" #: id:20300 msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Webbserver katalog (HTTP)" #: id:20301 msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Webbserver katalog (HTTPS)" #: id:20302 msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Kunde inte skriva till mapp:" #: id:20303 msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Vill du hoppa över och fortsätta?" #: id:20304 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-flöde" #: id:20307 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundär DNS" #: id:20308 msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP-server:" #: id:20309 msgid "Make new folder" msgstr "Skapa ny mapp" #: id:20310 msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Tona ned LCD under uppspelning" #: id:20311 msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Okänd eller inbyggd (skyddad)" #: id:20312 msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Tona ned LCD under paus" #: id:20314 msgid "Videos - Library" msgstr "Filmer - Bibliotek" #: id:20316 msgid "Sort by: ID" msgstr "Sort: ID" #: id:20324 msgid "Play part..." msgstr "Spela del..." #: id:20325 msgid "Calibration reset" msgstr "Kalibreringsåterställning" #: id:20326 msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Detta kommer att återställa kalibreringsvärden för %s" #: id:20327 msgid "to it's default values." msgstr "till dess usprungliga värden." #: id:20328 msgid "Browse for destination" msgstr "Bläddra efter destination" #: id:20329 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "" #: id:20330 msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Använd mappnamn för sökningar" #: id:20331 msgctxt "Auto context with id 20331" msgid "File" msgstr "Fil" #: id:20332 msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Använd fil- eller mappnamn i förfrågningar?" #: id:20333 msgid "Set content" msgstr "Sätt innehåll" #: id:20334 msgid "Folder" msgstr "Mapp" #: id:20335 msgid "Look for content recursively?" msgstr "Leta rekursivt efter innehåll?" #: id:20336 msgid "Unlock sources" msgstr "Lås upp källor" #: id:20337 msgid "Actor" msgstr "Skådespelare" #: id:20338 msgid "Movie" msgstr "Film" #: id:20339 msgid "Director" msgstr "Regissör" #: id:20340 msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Vill du ta bort alla objekt för" #: id:20341 msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "XBMC-biblioteket i denna sökväg?" #: id:20342 msgctxt "Auto context with id 20342" msgid "Movies" msgstr "Filmer" #: id:20343 msgid "TV shows" msgstr "TV-serier" #: id:20344 msgid "This directory contains" msgstr "Denna mapp innehåller" #: id:20345 msgid "Run automated scan" msgstr "Kör automatisk skanning" #: id:20346 msgid "Scan recursively" msgstr "Skanna rekursivt" #: id:20347 msgid "as" msgstr "som" #: id:20348 msgid "Directors" msgstr "Regissörer" #: id:20349 msgid "No video files found in this path!" msgstr "Inga filmfiler hittades i denna sökväg!" #: id:20350 msgid "votes" msgstr "röster" #: id:20351 msgid "TV show information" msgstr "TV-serieinformation" #: id:20352 msgid "Episode information" msgstr "Avsnittsinformation" #: id:20353 msgid "Loading TV show details" msgstr "Laddar TV-seriedetaljer" #: id:20354 msgid "Fetching episode guide" msgstr "Hämtar avsnittsguide" #: id:20355 msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Laddar info för avsnitt i mappen" #: id:20356 msgid "Select TV show:" msgstr "Välj TV-serie:" #: id:20357 msgid "Enter the TV show name" msgstr "Ange TV-seriens namn" #: id:20358 msgid "Season %i" msgstr "Säsong %i" #: id:20359 msgid "Episode" msgstr "Avsnitt" #: id:20360 msgid "Episodes" msgstr "Avsnitt" #: id:20361 msgid "Loading episode details" msgstr "Laddar avsnittsdetaljer" #: id:20362 msgid "Remove episode from library" msgstr "Ta bort avsnitt från bibliotek" #: id:20363 msgid "Remove TV show from library" msgstr "Ta bort TV-serie från bibliotek" #: id:20364 msgid "TV show" msgstr "TV-serie" #: id:20365 msgid "Episode plot" msgstr "Handling i avsnitt" #: id:20366 msgid "* All seasons" msgstr "* Alla säsonger" #: id:20367 msgid "Hide watched" msgstr "Dölj sedda" #: id:20368 msgid "Prod code" msgstr "Prod. kod" #: id:20369 msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Visa handling för osedda objekt" #: id:20370 msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Dold för att inte förstöra handlingen *" #: id:20371 msgid "Set season thumb" msgstr "Sätt säsongsminiatyr" #: id:20372 msgid "Season image" msgstr "Säsongsbild" #: id:20373 msgid "Season" msgstr "Säsong" #: id:20374 msgid "Downloading movie information" msgstr "Hämtar filminformation" #: id:20375 msgid "Unassign content" msgstr "Oassocierat innehåll" #: id:20376 msgid "Original title" msgstr "Originaltitel" #: id:20377 msgid "Refresh TV show information" msgstr "Uppdatera TV-serieinformation" #: id:20378 msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Uppdatera alla avsnitt?" #: id:20379 msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Mappen innehåller en enda TV-serie" #: id:20380 msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Ignorera mapp vid skanning" #: id:20381 msgid "Specials" msgstr "Specialer" #: id:20382 msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Hämta säsongsminiatyrer automatiskt" #: id:20383 msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Mappen innehåller en enstaka film" #: id:20384 msgid "Link to TV show" msgstr "Länk till TV-serie" #: id:20385 msgid "Remove link to TV show" msgstr "Ta bort länk till TV-serie" #: id:20386 msgid "Recently added movies" msgstr "Nyligen tillagda filmer" #: id:20387 msgid "Recently added episodes" msgstr "Nyligen tillagda avsnitt" #: id:20388 msgid "Studios" msgstr "Studior" #: id:20389 msgid "Music videos" msgstr "Musikvideor" #: id:20390 msgid "Recently added music videos" msgstr "Nyligen tillagda musikvideor" #: id:20391 msgid "Music video" msgstr "Musikvideo" #: id:20392 msgid "Remove music video from library" msgstr "Ta bort musikvideo från biblioteket" #: id:20393 msgctxt "Auto context with id 20393" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideoinformation" #: id:20394 msgid "Loading music video information" msgstr "Laddar musikvideoinformation" #: id:20395 msgid "Mixed" msgstr "Blandad" #: id:20396 msgid "Go to albums by artist" msgstr "Gå till album av artist" #: id:20397 msgid "Go to album" msgstr "Gå till album" #: id:20398 msgid "Play song" msgstr "Spela låt" #: id:20399 msgid "Go to music videos from album" msgstr "Gå till musikvideor från album" #: id:20400 msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Gå till musikvideor av artist" #: id:20401 msgid "Play music video" msgstr "Spela musikvideo" #: id:20402 msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Hämta skådespelarminiatyrer vid tilläggning till biblioteket" #: id:20403 msgid "Set actor thumb" msgstr "Ange skådespelarminiatyr" #: id:20405 msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Ta bort avsnittsbokmärke" #: id:20406 msgid "Set episode bookmark" msgstr "Lägg till avsnittsbokmärke" #: id:20407 msgid "Scraper settings" msgstr "Skrap-inställningar" #: id:20408 msgid "Downloading music video information" msgstr "Hämtar musikvideoinformation" #: id:20409 msgid "Downloading TV show information" msgstr "Hämtar TV-serieinformation" #: id:20410 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: id:20411 msgid "Flatten" msgstr "Lägg ihop" #: id:20412 msgid "Flatten TV shows" msgstr "Lägg ihop TV-serie" #: id:20413 msgid "Get fanart" msgstr "Hämta fanart" #: id:20414 msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Visa fanart i video och musikbibliotek" #: id:20415 msgid "Scanning for new content" msgstr "Skannar efter nytt innehåll" #: id:20416 msgid "First aired" msgstr "Först sänt" #: id:20417 msgid "Writer" msgstr "Författare" #: id:20419 msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Visa metadata i filläge" #: id:20420 msgctxt "Auto context with id 20420" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: id:20421 msgid "If only one season" msgstr "Om endast en säsong" #: id:20422 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: id:20423 msgid "Has trailer" msgstr "Har trailer" #: id:20424 msgid "False" msgstr "Falskt" #: id:20425 msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart-bildspel" #: id:20426 msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportera till en ensam fil eller" #: id:20427 msgid "files per entry?" msgstr "separata filer per post?" #: id:20428 msgid "Single file" msgstr "Ensam fil" #: id:20429 msgctxt "Auto context with id 20429" msgid "Separate" msgstr "Separata" #: id:20430 msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Exportera miniatyrer och fanart?" #: id:20431 msgid "Overwrite old files?" msgstr "Skriva över äldre filer?" #: id:20432 msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Uteslut sökväg från biblioteksuppdateringar" #: id:20433 msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Hämta miniatyrer och filminformation" #: id:20434 msgid "Sets" msgstr "Uppsättningar" #: id:20435 msgid "Set movieset thumb" msgstr "Ange filmuppsättningsminiatyr" #: id:20436 msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportera skådespelarminiatyrer?" #: id:20437 msgid "Choose fanart" msgstr "Välj fanart" #: id:20438 msgid "Local fanart" msgstr "Lokal fanart" #: id:20439 msgid "No fanart" msgstr "Ingen fanart" #: id:20440 msgid "Current fanart" msgstr "Nuvarande fanart" #: id:20441 msgid "Remote fanart" msgstr "Fjärr-fanart" #: id:20442 msgid "Change content" msgstr "Ändra innehåll" #: id:20443 msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Vill du uppdatera info för alla" #: id:20444 msgid "items within this path?" msgstr "objekt i denna sökväg?" #: id:20445 msgid "Fanart" msgstr "Fanart" #: id:20446 msgid "Locally stored information found." msgstr "Lokalt lagrad information hittad." #: id:20447 msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorera och uppdatera från Internet?" #: id:20448 msgid "Could not download information" msgstr "Kunde inte ladda ner information" #: id:20449 msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrserver" #: id:20450 msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Vill du fortsätta skanna?" #: id:20451 msgid "Countries" msgstr "Länder" #: id:20452 msgid "episode" msgstr "avsnitt" #: id:20453 msgid "episodes" msgstr "avsnitt" #: id:20454 msgid "Listener" msgstr "Lyssnare" #: id:20455 msgid "Listeners" msgstr "Lyssnare" #: id:20456 msgid "Set movieset fanart" msgstr "Ange filmsetsfanart" #: id:20457 msgid "Movie set" msgstr "Filmset" #: id:20458 msgid "Group movies in sets" msgstr "" #: id:21330 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Visa dolda filer och mappar" #: id:21331 msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox-klient" #: id:21332 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "VARNING: Vald TuxBox-enhet är i inspelningsläge!" #: id:21333 msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Strömmen kommer att stoppas!" #: id:21334 msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Byte till kanal: %s misslyckades!" #: id:21335 msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Är du säker att du vill starta strömmen?" #: id:21336 msgid "Connecting to: %s" msgstr "Ansluter till: %s" #: id:21337 msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox-enhet" #: id:21359 msgid "Add media share..." msgstr "Lägg till mediautdelning..." #: id:21360 msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Dela film- och musikbibliotek via UPnP" #: id:21364 msgid "Edit media share" msgstr "Redigera mediautdelning" #: id:21365 msgid "Remove media share" msgstr "Ta bort mediautdelning" #: id:21366 msgid "Subtitle folder" msgstr "Undertextsmapp" #: id:21367 msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film & alternativ undertextmapp" #: id:21368 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Åsidosätt ASS/SSA undertextstypsnitt" #: id:21369 msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Aktivera mus" #: id:21370 msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Spela navigationsljud under mediauppspelning" #: id:21371 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbild" #: id:21372 msgid "Forced DVD player region" msgstr "Tvingad DVD-region" #: id:21373 msgid "Video output" msgstr "Grafikutgång" #: id:21374 msgid "Video aspect" msgstr "Bildläge" #: id:21375 msgctxt "Auto context with id 21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: id:21376 msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" #: id:21377 msgid "Widescreen" msgstr "Bredbild" #: id:21378 msgid "Enable 480p" msgstr "Aktivera 480p" #: id:21379 msgid "Enable 720p" msgstr "Aktivera 720p" #: id:21380 msgid "Enable 1080i" msgstr "Aktivera 1080i" #: id:21381 msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Ange namn på den nya spellistan" #: id:21382 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Visa knapp för \"Lägg till källa\" i fillistan" #: id:21383 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Aktivera rullningslister" #: id:21384 msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Gör visad-filter ett val i filmbibliotek" #: id:21385 msgctxt "Auto context with id 21385" msgid "Open" msgstr "Öppna" #: id:21386 msgid "Acoustic management level" msgstr "Ljudnivåhantering" #: id:21387 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: id:21388 msgid "Quiet" msgstr "Tyst" #: id:21389 msgid "Enable custom background" msgstr "Aktivera annpassad bakgrund" #: id:21390 msgid "Power management level" msgstr "Energibesparingshantering" #: id:21391 msgid "High power" msgstr "Hög strömförbrukning" #: id:21392 msgid "Low power" msgstr "Låg strömförbrukning" #: id:21393 msgid "High standby" msgstr "Hög standby" #: id:21394 msgid "Low standby" msgstr "Låg standby" #: id:21395 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Kan inte buffra filer större än 4GB" #: id:21396 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: id:21397 msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Högkvalitets pixelshader v2" #: id:21398 msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Aktivera spellista vid start" #: id:21399 msgid "Use tween animations" msgstr "Använd elastiska animeringar" #: id:21400 msgid "contains" msgstr "innehåller" #: id:21401 msgid "does not contain" msgstr "innehåller inte" #: id:21402 msgid "is" msgstr "är" #: id:21403 msgid "is not" msgstr "är inte" #: id:21404 msgid "starts with" msgstr "börjar med" #: id:21405 msgid "ends with" msgstr "slutar med" #: id:21406 msgid "greater than" msgstr "större än" #: id:21407 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: id:21408 msgid "after" msgstr "efter" #: id:21409 msgid "before" msgstr "före" #: id:21410 msgid "in the last" msgstr "i det senaste" #: id:21411 msgid "not in the last" msgstr "inte i det senaste" #: id:21412 msgid "Scrapers" msgstr "Skrapor" #: id:21413 msgid "Default movie scraper" msgstr "Standard-filmskrapa" #: id:21414 msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Standard-TV-serieskrapa" #: id:21415 msgid "Default music video scraper" msgstr "Standard-musikvideoskrapa" #: id:21416 msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Aktivera återfall baserat på skrapspråk" #: id:21417 msgid "- Settings" msgstr "- Inställningar" #: id:21418 msgid "Multilingual" msgstr "Flerspråkig" #: id:21419 msgid "No scrapers present" msgstr "Inga skrapor tillgängliga" #: id:21420 msgid "Value to match" msgstr "Värde att matcha" #: id:21421 msgid "Smart playlist rule" msgstr "Smart spellistregel" #: id:21422 msgid "Match items where" msgstr "Matcha objekt som" #: id:21423 msgid "New rule..." msgstr "Ny regel..." #: id:21424 msgid "Items must match" msgstr "Objekt måste matcha" #: id:21425 msgid "all of the rules" msgstr "alla regler" #: id:21426 msgid "one or more of the rules" msgstr "en eller flera regler" #: id:21427 msgid "Limit to" msgstr "Begränsa till" #: id:21428 msgid "No limit" msgstr "Ingen begränsning" #: id:21429 msgid "Order by" msgstr "Sortera efter" #: id:21430 msgid "ascending" msgstr "stigande" #: id:21431 msgid "descending" msgstr "fallande" #: id:21432 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Redigera smart spellista" #: id:21433 msgid "Name of the playlist" msgstr "Namn på spellista" #: id:21434 msgid "Find items where" msgstr "Hitta objekt som matchar" #: id:21435 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: id:21436 msgid "%i items" msgstr "%i låtar" #: id:21437 msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spellista..." #: id:21438 msgid "%c Drive" msgstr "%c disk" #: id:21439 msgid "Edit party mode rules" msgstr "Redigera partylägesregler" #: id:21440 msgid "Home folder" msgstr "Hemmapp" #: id:21441 msgid "Watched count" msgstr "Visad-räkning" #: id:21442 msgid "Episode title" msgstr "Avsnittstitel" #: id:21443 msgid "Video resolution" msgstr "Videoupplösning" #: id:21444 msgid "Audio channels" msgstr "Ljudkanaler" #: id:21445 msgid "Video codec" msgstr "Videocodec" #: id:21446 msgid "Audio codec" msgstr "Ljudcodec" #: id:21447 msgid "Audio language" msgstr "Ljudspråk" #: id:21448 msgid "Subtitle language" msgstr "Undertextsspråk" #: id:21449 msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fjärrkontroll sänder tangentbordstryckningar" #: id:21450 msgid "- Edit" msgstr "- Redigera" #: id:21451 msgid "Internet connection required." msgstr "Internetuppkoppling krävs." #: id:21452 msgid "Get More..." msgstr "Hämta fler..." #: id:21453 msgid "Root filesystem" msgstr "Rotfilsystem" #: id:21454 msgid "Cache full" msgstr "" #: id:21455 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "" #: id:21460 msgid "Subtitle location" msgstr "Undertextsplacering" #: id:21461 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: id:21462 msgid "Bottom of video" msgstr "Botten av videon" #: id:21463 msgid "Below video" msgstr "Under videon" #: id:21464 msgid "Top of video" msgstr "Toppen av videon" #: id:21465 msgid "Above video" msgstr "Över videon" #: id:21800 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: id:21801 msgid "File path" msgstr "Filsökväg" #: id:21802 msgid "File size" msgstr "Filstorlek" #: id:21803 msgid "File date/time" msgstr "Fildatum/tid" #: id:21804 msgid "Slide index" msgstr "Bildspelsindex" #: id:21805 msgctxt "Auto context with id 21805" msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: id:21806 msgctxt "Auto context with id 21806" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: id:21807 msgid "Colour/B&W" msgstr "Färg/SV" #: id:21808 msgid "JPEG process" msgstr "JPEG-behandling" #: id:21820 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tid" #: id:21821 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: id:21822 msgid "Camera make" msgstr "Kameramärke" #: id:21823 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" #: id:21824 msgid "EXIF comment" msgstr "Exif-kommentar" #: id:21825 msgid "Firmware" msgstr "Hårdvaruprogram" #: id:21826 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #: id:21827 msgid "Focal length" msgstr "Brännvidd" #: id:21828 msgid "Focus distance" msgstr "Fokuseringsavstånd" #: id:21829 msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #: id:21830 msgid "Exposure time" msgstr "Exponeringstid" #: id:21831 msgid "Exposure bias" msgstr "Exponeringsbias" #: id:21832 msgid "Exposure mode" msgstr "Exponeringsläge" #: id:21833 msgid "Flash used" msgstr "Blixt använd" #: id:21834 msgid "White-balance" msgstr "Vitbalans" #: id:21835 msgid "Light source" msgstr "Ljuskälla" #: id:21836 msgid "Metering mode" msgstr "Mätningsläge" #: id:21837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: id:21838 msgid "Digital zoom" msgstr "Digital zoom" #: id:21839 msgid "CCD width" msgstr "CCD-bredd" #: id:21840 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-latitud" #: id:21841 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-longitud" #: id:21842 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-höjd" #: id:21843 msgid "Orientation" msgstr "Riktning" #: id:21860 msgid "Supplemental categories" msgstr "Tilläggskategorier" #: id:21861 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: id:21862 msgid "Caption" msgstr "Överskrift" #: id:21863 msgid "Author" msgstr "Skapare" #: id:21864 msgid "Headline" msgstr "Rubrik" #: id:21865 msgid "Special instructions" msgstr "Speciella instruktioner" #: id:21866 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: id:21867 msgid "Byline" msgstr "Upphovsman" #: id:21868 msgid "Byline title" msgstr "Titel på upphovman" #: id:21869 msgid "Credit" msgstr "Förtjänst" #: id:21870 msgid "Source" msgstr "Källa" #: id:21871 msgid "Copyright notice" msgstr "Upphovsrättsnotering" #: id:21872 msgid "Object name" msgstr "Objektsnamn" #: id:21873 msgid "City" msgstr "Stad" #: id:21874 msgid "State" msgstr "Delstat" #: id:21875 msgctxt "Auto context with id 21875" msgid "Country" msgstr "Land" #: id:21876 msgid "Original Tx Reference" msgstr "Originalreferens till TX" #: id:21877 msgid "Date created" msgstr "Skapad datum" #: id:21878 msgid "Copyright flag" msgstr "Upphovsrättsflagga" #: id:21879 msgid "Country code" msgstr "Landskod" #: id:21880 msgid "Reference service" msgstr "Referenstjänst" #: id:21881 msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Tillåt kontroll av XBMC via UPnP" #: id:21882 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Försök hoppa över introduktion före DVD-menyn" #: id:21883 msgid "Saved music" msgstr "Sparad musik" #: id:21884 msgid "Query info for all artists" msgstr "Hämta info för alla artister" #: id:21885 msgid "Downloading album information" msgstr "Hämtar albuminformation" #: id:21886 msgid "Downloading artist information" msgstr "Hämtar artistinformation" #: id:21887 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: id:21888 msgid "Discography" msgstr "Diskografi" #: id:21889 msgid "Searching artist" msgstr "Söker artist" #: id:21890 msgid "Select artist" msgstr "Välj artist" #: id:21891 msgctxt "Auto context with id 21891" msgid "Artist information" msgstr "Artistinformation" #: id:21892 msgid "Instruments" msgstr "Instrument" #: id:21893 msgid "Born" msgstr "Född" #: id:21894 msgid "Formed" msgstr "Bildat" #: id:21895 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: id:21896 msgid "Disbanded" msgstr "Upplöst" #: id:21897 msgid "Died" msgstr "Död" #: id:21898 msgid "Years active" msgstr "Aktiva år" #: id:21899 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: id:21900 msgid "Born/Formed" msgstr "Född/bildat" #: id:22000 msgid "Update library on startup" msgstr "Uppdatera biblioteket vid uppstart" #: id:22001 msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Dölj framsteg för biblioteksuppdateringar" #: id:22002 msgid "- DNS suffix" msgstr "- DNS-suffix" #: id:22003 msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" #: id:22004 msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Fördröjd med: %2.3fs" #: id:22005 msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Förväg med: %2.3fs" #: id:22006 msgid "Subtitle offset" msgstr "Undertextkompensering" #: id:22007 msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL-tillverkare:" #: id:22008 msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL-renderare:" #: id:22009 msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL-version:" #: id:22010 msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU-temperatur:" #: id:22011 msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU-temperatur:" #: id:22012 msgid "Total memory" msgstr "Totalt minne" #: id:22013 msgid "Profile data" msgstr "Profildata" #: id:22014 msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Använd nedtoning om videouppspelningen är pausad" #: id:22015 msgid "All recordings" msgstr "Alla inspelningar" #: id:22016 msgid "By title" msgstr "Efter titel" #: id:22017 msgid "By group" msgstr "Efter grupp" #: id:22018 msgid "Live channels" msgstr "Aktuella kanaler" #: id:22019 msgid "Recordings by title" msgstr "Inspelningar efter titel" #: id:22020 msgid "Guide" msgstr "Guide" #: id:22021 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Felmarginal i bildförhållande för att minska svarta ränder" #: id:22022 msgid "Show video files in listings" msgstr "Visa videofiler i listningar" #: id:22023 msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX-tillverkare:" #: id:22024 msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D-version:" #: id:22030 msgctxt "Auto context with id 22030" msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: id:22031 msgctxt "Auto context with id 22031" msgid "- Size" msgstr "- Storlek" #: id:22032 msgctxt "Auto context with id 22032" msgid "- Colours" msgstr "- Färger" #: id:22033 msgid "- Charset" msgstr "- Teckenuppsättning" #: id:22034 msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportera karaoketitlar som HTML" #: id:22035 msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportera karaoketitlar som CSV" #: id:22036 msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importera karaoketitlar..." #: id:22037 msgid "Show song selector automatically" msgstr "Visa låtväljare automatiskt" #: id:22038 msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportera karaoketitlar..." #: id:22039 msgid "Enter song number" msgstr "Ange låtnummer" #: id:22040 msgid "white/green" msgstr "vit/grön" #: id:22041 msgid "white/red" msgstr "vit/röd" #: id:22042 msgid "white/blue" msgstr "vit/blå" #: id:22043 msgid "black/white" msgstr "svart/vit" #: id:22079 msgid "Default select action" msgstr "Standardaktion för val" #: id:22080 msgid "Choose" msgstr "Välj" #: id:22081 msgid "Show Information" msgstr "Visa information" #: id:22082 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: id:22083 msgid "Play all" msgstr "Spela alla" #: id:23049 msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext inte tillgänglig" #: id:23050 msgid "Activate Teletext" msgstr "Aktivera teletext" #: id:23051 msgid "Part %i" msgstr "Del %i" #: id:23052 msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Buffrar %i bytes" #: id:23053 msgid "Stopping" msgstr "Stoppar" #: id:23054 msgid "Running" msgstr "Igång" #: id:23100 msgid "External Player Active" msgstr "Extern spelare är aktiv" #: id:23101 msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Klicka OK för att avsluta spelaren" #: id:23104 msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Klicka OK när uppspelningen har slutat" #: id:24000 msgid "Add-on" msgstr "Tillägg" #: id:24001 msgid "Add-ons" msgstr "Tillägg" #: id:24002 msgid "Add-on options" msgstr "Tilläggsval" #: id:24003 msgid "Add-on Information" msgstr "Tilläggsinformation" #: id:24005 msgctxt "Auto context with id 24005" msgid "Media sources" msgstr "Mediakällor" #: id:24007 msgctxt "Auto context with id 24007" msgid "Movie information" msgstr "Filminformation" #: id:24008 msgctxt "Auto context with id 24008" msgid "Screensaver" msgstr "Skärmsläckare" #: id:24009 msgid "Script" msgstr "Skript" #: id:24010 msgctxt "Auto context with id 24010" msgid "Visualization" msgstr "Visualisering" #: id:24011 msgid "Add-on repository" msgstr "Tilläggsförråd" #: id:24012 msgctxt "Auto context with id 24012" msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: id:24013 msgid "Lyrics" msgstr "Sångtexter" #: id:24014 msgid "TV information" msgstr "TV-information" #: id:24015 msgctxt "Auto context with id 24015" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideoinformation" #: id:24016 msgctxt "Auto context with id 24016" msgid "Album information" msgstr "Albuminformation" #: id:24017 msgctxt "Auto context with id 24017" msgid "Artist information" msgstr "Artistinformation" #: id:24018 msgctxt "Auto context with id 24018" msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: id:24020 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: id:24021 msgctxt "Auto context with id 24021" msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: id:24022 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: id:24023 msgid "Add-on disabled" msgstr "Tillägg inaktiverat" #: id:24027 msgctxt "Auto context with id 24027" msgid "Weather" msgstr "Väder" #: id:24028 msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" #: id:24030 msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Detta tillägg kan ej konfigureras" #: id:24031 msgid "Error loading settings" msgstr "Laddning av inställningar misslyckades" #: id:24032 msgid "All Add-ons" msgstr "Alla tillägg" #: id:24033 msgid "Get Add-ons" msgstr "Hämta tillägg" #: id:24034 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrollera uppdateringar" #: id:24035 msgid "Force refresh" msgstr "Tvinga uppdatering" #: id:24036 msgid "Change log" msgstr "Ändringslogg" #: id:24037 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" #: id:24038 msgid "Install" msgstr "Installera" #: id:24039 msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Inaktiverat tillägg" #: id:24040 msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Rensa nuvarande inställning)" #: id:24041 msgid "Install from zip file" msgstr "Installera från zipfil" #: id:24042 msgid "Downloading %i%%" msgstr "Laddar ner %i%%" #: id:24043 msgid "Available Updates" msgstr "Tillgängliga uppdateringar" #: id:24044 msgid "Dependencies not met" msgstr "Beronden möts inte" #: id:24045 msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Tillägget har inte korrekt stuktur" #: id:24046 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s används av följande installerade tillägg" #: id:24047 msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Detta tillägg kan inte avinstalleras" #: id:24048 msgid "Rollback" msgstr "Återladdning" #: id:24050 msgid "Available Add-ons" msgstr "Tillgängliga Ttillägg" #: id:24051 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: id:24052 msgid "Disclaimer" msgstr "Ansvarsfriskrivning" #: id:24053 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: id:24054 msgid "Changelog" msgstr "Ändringslogg" #: id:24059 msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Vill du aktivera detta tillägg?" #: id:24060 msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Vill du inaktivera detta tillägg?" #: id:24061 msgid "Add-on update available!" msgstr "Tilläggsuppdatering tillgänglig!" #: id:24062 msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Aktivera tillägg" #: id:24063 msgid "Auto update" msgstr "Autouppdatering" #: id:24064 msgid "Add-on enabled" msgstr "Tillägg aktiverat" #: id:24065 msgid "Add-on updated" msgstr "Tillägg uppdaterat" #: id:24066 msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Avbryt tilläggsnedladdning?" #: id:24067 msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Laddar ner tillägg nu" #: id:24068 msgid "Update available" msgstr "Uppdatering tillgänglig" #: id:24069 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: id:24070 msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Tillägget kunde inte laddas." #: id:24071 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ett okänt fel har uppstått" #: id:24072 msgid "Settings required" msgstr "Krav på inställningar" #: id:24073 msgid "Could not connect" msgstr "Kan ej ansluta" #: id:24074 msgid "Needs to restart" msgstr "Kräver omstart" #: id:24075 msgctxt "Auto context with id 24075" msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: id:24076 msgid "Add-on Required" msgstr "Tillägg krävs" #: id:24080 msgid "Try to reconnect?" msgstr "Prova återanslut?" #: id:24089 msgid "Add-on restarts" msgstr "Tillägget startar om" #: id:24090 msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Lås tilläggshanteraren" #: id:24094 msgid "(current)" msgstr "(nuvarande)" #: id:24095 msgid "(blacklisted)" msgstr "(svartlistad)" #: id:24096 msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "Tillägget har markerats som trasigt i förrådet." #: id:24097 msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Vill du inaktivera det på ditt system?" #: id:24098 msgid "Broken" msgstr "Trasigt" #: id:24099 msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Vill du byta till detta skal?" #: id:24100 msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "För att använda denna funktion måste du ladda ner ett tillägg:" #: id:24101 msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Vill du ladda ner detta tillägg?" #: id:25000 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #: id:25001 msgid "Hide foreign" msgstr "" #: id:25002 msgid "Select from all titles ..." msgstr "" #: id:25003 msgid "Show bluray menus" msgstr "" #: id:25004 msgid "Play main title: %d" msgstr "" #: id:25005 msgid "Title: %d" msgstr "" #: id:25006 msgid "Select playback item" msgstr "" #: id:29800 msgid "Library Mode" msgstr "Biblioteksläge" #: id:29801 msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY-tangentbord" #: id:29802 msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Ljudgenomströmning används" #: id:33001 msgid "Trailer quality" msgstr "Trailerkvalitet" #: id:33002 msgid "Stream" msgstr "Strömma" #: id:33003 msgid "Download" msgstr "Ladda ned" #: id:33004 msgid "Download & play" msgstr "ladda ned & spela" #: id:33005 msgid "Download & save" msgstr "Ladda ned & spara" #: id:33006 msgid "Today" msgstr "Idag" #: id:33007 msgid "Tomorrow" msgstr "Imorgon" #: id:33008 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #: id:33009 msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: id:33010 msgid "Set download directory" msgstr "Ange nedladdningsmapp" #: id:33011 msgid "Search duration" msgstr "Söklängd" #: id:33012 msgid "Short" msgstr "Kort" #: id:33013 msgid "Long" msgstr "Lång" #: id:33014 msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Använd DVD-spelare istället för den vanliga spelaren" #: id:33015 msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Fråga om nedladdning innan uppspelning" #: id:33016 msgid "Clips" msgstr "Klipp" #: id:33017 msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Starta om tillägg för att aktivera" #: id:33018 msgid "Tonight" msgstr "I natt" #: id:33019 msgid "Tomorrow Night" msgstr "Imorgon natt" #: id:33020 msgid "Condition" msgstr "Förhållande" #: id:33021 msgid "Precipitation" msgstr "Nederbörd" #: id:33022 msgid "Precip" msgstr "Nederbörd" #: id:33023 msgid "Humid" msgstr "Fuktig" #: id:33024 msgid "Feels" msgstr "Känns" #: id:33025 msgid "Observed" msgstr "Observerad" #: id:33026 msgid "Departure from normal" msgstr "Avvikelse från normal" #: id:33027 msgid "Sunrise" msgstr "Soluppgång" #: id:33028 msgid "Sunset" msgstr "Solnedgång" #: id:33029 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: id:33030 msgid "Outlook" msgstr "Utsikt" #: id:33031 msgid "Coverflow" msgstr "Omslagsflöde" #: id:33032 msgid "Translate text" msgstr "Översätt text" #: id:33033 msgid "Map list %s category" msgstr "Kartlista %s-kategori" #: id:33034 msgid "36 Hour" msgstr "36 timmar" #: id:33035 msgid "Maps" msgstr "Kartor" #: id:33036 msgid "Hourly" msgstr "Per timme" #: id:33037 msgid "Weekend" msgstr "Helg" #: id:33038 msgid "%s day" msgstr "%s dag" #: id:33049 msgid "Alert" msgstr "Varning" #: id:33050 msgid "Alerts" msgstr "Varningar" #: id:33051 msgid "Choose Your" msgstr "Välj dina" #: id:33052 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #: id:33053 msgctxt "Auto context with id 33053" msgid "Configure the" msgstr "Konfigurera" #: id:33054 msgid "Seasons" msgstr "Säsonger" #: id:33055 msgid "Use your" msgstr "Använd din" #: id:33056 msgid "Watch your" msgstr "Se dina" #: id:33057 msgid "Listen to" msgstr "Lyssna på" #: id:33058 msgid "View your" msgstr "Visa dina" #: id:33059 msgctxt "Auto context with id 33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfigurera" #: id:33060 msgid "Power" msgstr "Ström" #: id:33061 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: id:33062 msgid "Play the" msgstr "Spela" #: id:33063 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: id:33065 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: id:33066 msgid "About your" msgstr "Om ditt" #: id:33067 msgid "Star rating" msgstr "Stjärnbetyg" #: id:33068 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: id:33069 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunder" #: id:33070 msgid "Custom background" msgstr "Anpassad bakgrund" #: id:33071 msgid "Custom backgrounds" msgstr "Anpassade bakgrunder" #: id:33072 msgid "View Readme" msgstr "Visa Readme" #: id:33073 msgid "View Changelog" msgstr "Visa ändringslogg" #: id:33074 msgid "This version of %s requires an" msgstr "Denna version av %s kräver en" #: id:33075 msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC-version större än %s för att köras." #: id:33076 msgid "Please update XBMC." msgstr "Var god uppdatera XBMC." #: id:33077 msgid "No data found!" msgstr "Ingen data hittades!" #: id:33078 msgid "Next page" msgstr "Nästa sida" #: id:33079 msgid "Love" msgstr "Älska" #: id:33080 msgid "Hate" msgstr "Hata" #: id:33081 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Denna fil är sammanslagen, välj den del du vill spela." #: id:33082 msgid "Path to script" msgstr "Sökväg till skript" #: id:33083 msgid "Enable custom script button" msgstr "Aktivera egen skriptknapp" #: id:33100 msgid "Failed to start" msgstr "Misslyckades att starta" #: id:33101 msgid "Webserver" msgstr "Webbserver" #: id:33102 msgid "Event Server" msgstr "Händelseserver" #: id:33103 msgid "Remote communication server" msgstr "Fjärrkommunikationsserver" #: id:33200 msgid "Detected New Connection" msgstr "" #: id:34000 msgid "Lame" msgstr "Lame" #: id:34001 msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" #: id:34002 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: id:34003 msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" #: id:34004 msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" #: id:34005 msgid "Flac" msgstr "Flac" #: id:34100 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Högtalarkonfiguration" #: id:34101 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: id:34102 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: id:34103 msgid "3.0" msgstr "3.0" #: id:34104 msgid "3.1" msgstr "3.1" #: id:34105 msgid "4.0" msgstr "4.0" #: id:34106 msgid "4.1" msgstr "4.1" #: id:34107 msgid "5.0" msgstr "5.0" #: id:34108 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: id:34109 msgid "7.0" msgstr "7.0" #: id:34110 msgid "7.1" msgstr "7.1" #: id:34201 msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Kan inte hitta nästa objekt att spela" #: id:34202 msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Kan inte hitta föregående objekt att spela" #: id:34300 msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "" #: id:34301 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "" #: id:34400 msgid "Video Rendering" msgstr "" #: id:34401 msgid "" "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "" #: id:34402 msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "" #: id:34403 msgid "Check your audiosettings" msgstr "" #: id:34404 msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "" #: id:34405 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "" #: id:34406 msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "" #: id:34407 msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "" #: id:34408 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "" #: id:35000 msgid "Peripherals" msgstr "Kringutrustning" #: id:35001 msgid "Generic HID device" msgstr "Allmän HID-enhet" #: id:35002 msgid "Generic network adapter" msgstr "Allmän nätverksadapter" #: id:35003 msgid "Generic disk" msgstr "Allmän disk" #: id:35004 msgid "" "There are no settings available\n" "for this peripheral." msgstr "" "Det finns inga tillgängliga\n" "inställningar för denna kringutrustning" #: id:35005 msgid "New device configured" msgstr "Ny enhet konfigurerad" #: id:35006 msgid "Device removed" msgstr "Enhet borttagen" #: id:35007 msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Tangentmappning att använda för denna enhet" #: id:35008 msgid "Keymap enabled" msgstr "Tangentmappning aktiverad" #: id:35009 msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "" #: id:35500 msgid "Location" msgstr "Plats" #: id:35501 msgid "Class" msgstr "Klass" #: id:35502 msgctxt "Auto context with id 35502" msgid "Name" msgstr "Namn" #: id:35503 msgid "Vendor" msgstr "Tillverkare" #: id:35504 msgid "Product ID" msgstr "Produktid" #: id:36000 msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Pulse-Eight CEC-adapter" #: id:36001 msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" #: id:36002 msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Byt till tangentbordskommando" #: id:36003 msgid "Switch to remote side command" msgstr "Byt till fjärrkontrollskomando" #: id:36004 msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Tryck \"user\"-knappskommando" #: id:36005 msgid "Enable switch side commands" msgstr "Aktivera sidbytskommando" #: id:36006 msgid "Could not open the adapter" msgstr "Kunde inte öppna adaptern" #: id:36007 msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Slå på TVn när XBMC startas" #: id:36008 msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Slå av enheter när XBMC stängs av" #: id:36009 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Ställ enheter i standbyläge när skärmsläckaren aktiveras" #: id:36011 msgid "Could not detect the CEC port. Set it up manually." msgstr "Kunde inte hitta CEC-porten. Ställ in den manuellt" #: id:36012 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Check your settings." msgstr "Kunde inte hitta CEC-adaptern" #: id:36013 msgid "" "Unsupported libCEC interface version. %d is greater than the version XBMC " "supports (%d)" msgstr "" "Ostödd libcec-gränssnittsversion. %d är nyare än versionen XBMC stödjer (%d)" #: id:36014 msgid "Put this PC in standby mode when the TV is switched off" msgstr "Ställ denna PC i standbyläge när TVn stängs av" #: id:36015 msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI-portnummer" #: id:36016 msgctxt "Auto context with id 36016" msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: id:36017 msgid "Adapter found, but libCEC is not available" msgstr "Adapter hittat, men libcec är inte tillgänglig" #: id:36018 msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Använd TV'ns språkinställning" #: id:36019 msgid "Connected to HDMI device" msgstr "" #: id:36020 msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "" #: id:36021 msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "" #: id:36022 msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "" #: id:36023 msgid "Configuration updated" msgstr "" #: id:36024 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "" #: id:36025 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr ""