# XBMC Media Center language file # XBMC-core v12.0-RC1 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guía-TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Administrador archivos" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mié" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Jue" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Vie" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Ene" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dic" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSO" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SO" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "OSO" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ONO" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NO" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNO" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Sur" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Norte" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Oeste" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Este" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Ver: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Ver: Auto Gr." msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Ver: Iconos" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Ver: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Analizar" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ord x Nombre" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ord x Fecha" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ord x Tamaño" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crear miniat." msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos directos" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Falló Actualiz." msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Falló Instalac." msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mover" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirmar copiar" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirmar mover" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirmar eliminar" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "¿Copiar estos archivos?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "¿Mover estos archivos?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "¿Eliminar estos archivos? - ¡No puede deshacerse!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Info del sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Álbumes" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Intérpretes" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Canciones" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Géneros" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproducción" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Información del Sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturas:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Compilación:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Red:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "IP Fija" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Conexión: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Unidad" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Libres" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memoria libre" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Sin conexión" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Libres" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Bandeja abierta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Leyendo" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Sin Disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco Presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Cancelar operaciones de archivo" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al video" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Fecha de publicación" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Mostrar videos 4:3 como" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Estados de ánimo" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Canción" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duración" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Seleccionar álbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistas" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Crítica" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Buscando álbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "¡No se encontraron álbumes!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Obteniendo información de medios" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Mezclar" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Analizar" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "¡No se encontró información!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleccione película:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Consultando %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Cargando detalles de la película" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interfaz Web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Eslogan" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Resumen" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Votos" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Reparto" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Argumento" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reproducir" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrar interfaz de usuario..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibrar vídeo..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Suavizar" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Cantidad de zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Relación de aspecto" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Unidad DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Por favor, inserte disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Recurso compartido remoto" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "La red no está conectada" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocidad" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Desplazamiento vertical" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Patrones de prueba" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Consultar CDs de audio en freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Mezclar lista de reproducción al cargar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Detener el disco duro tras" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punto" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineal" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cúbico gaussiano" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minimificación" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Magnificación" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Display Mode" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Pant. Completa #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "En ventana" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Tasa de Refresco" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Pant. Completa" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualización" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleccione carpeta destino" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Salida estéreo a todos los altavoces" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canales" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Decodificador compatible DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Consultando información del CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Error" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Habilitar lectura de etiquetas" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Abriendo" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Esperando para empezar...." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Salida de secuencias de comandos" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permitir controlar XBMC via HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Grabar" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Detener grabación" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Por: Pista" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Por: Duración" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Por: Título" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Por: Intérprete" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Por: Álbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensación esquina superior izquierda" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensación esquina inferior derecha" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posición de los subtítulos" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ajuste de la relación de aspecto de pixel" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Mueva la flecha para variar la posición de los subtítulos" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "No se puede cargar la configuración" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Usando valores por defecto" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Por favor compruebe los archivos .xml" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Encontrados %i elementos" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "No se encontraron resultados" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Lenguaje de audio preferido" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Lenguaje de subtítulos preferido" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Tipografía" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Tamaño" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Compresión de Rango Dinámico" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Buscar subtítulos" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crear marcador" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Borrar marcadores" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Retardo de sonido" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- receptor con AAC" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- receptor con MP1" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- receptor con MP2" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- receptor con MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Retardo" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "No-Interpolado" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Lenguaje original del flujo" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Lenguage de interfase de usuario" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Limpiando base de datos" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Error en base de datos" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Buscando canciones..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Limpieza completada con éxito" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Limpiando canciones..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Error limpiando canciones" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Limpiando intérpretes..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Error limpiando intérpretes" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Limpiando géneros..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Error limpiando géneros" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Limpiando rutas..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Error limpiando rutas" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Limpiando álbumes..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Error limpiando álbumes" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Escribiendo cambios..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Error escribiendo cambios" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Comprimiendo base de datos..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Error comprimiendo base de datos" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "¿Quiere limpiar la Bibloteca?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Limpiar biblioteca..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversión de imágenes por segundo" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Salida de sonido" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analógica" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Optica/Coaxial" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Varios Intérpretes" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Reprod. disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajustar Imágenes/seg" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actores" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Realzar volumen al hacer downmix" msgctxt "#347" msgid "- DTS-HD capable receiver" msgstr "- Receptor DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "- Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "- Receptor LPCM Multicanal" msgctxt "#349" msgid "- TrueHD capable receiver" msgstr "- Receptor TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Atenuar" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Negro" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Tipo Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Activar salvapantallas tras" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Modo del salvapantallas" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Apagar consola tras" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Álbumes recientes" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Pres. Recurs." msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nivel de atenuación" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Por: Archivo" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Decodificador compatible AC3" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Por: Nombre" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Por: Año" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Por: Valoración" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tormentas" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parcialmente" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Mayormente" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Soleado" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nublado" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Nieve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Lluvia" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Débil" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Chubascos" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Un poco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Aislados" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Viento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fuerte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Bueno" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Despejado" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nublado" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Temprano" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Chubascos" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Ráfagas de aire" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Bajo" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Niebla" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Bruma" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Seleccione Lugar" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Actualizar cada" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatura en" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Velocidad en" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "El Tiempo" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Sensación térmica" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Viento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Punto Rocío" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humedad" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Predef." msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Accediendo servicio de clima" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obteniendo clima para:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "No se pueden obtener datos de clima" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "No hay crítica para este álbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Descargando miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Ver: I. grandes" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Max" msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Eliminar información del álbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Eliminar información CDDB" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "No se encontró información del álbum." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "No se encontró información CDDB." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inserte el CD/DVD correcto" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Por favor, inserte el siguiente CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Por: DVD" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Sin Caché" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Eliminar película de la base de datos" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Del %s a %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Unidad de disco óptico no detectada" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Necesitas una unidad de disco óptico para reproducir este video" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco Removible" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Abriendo fichero" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disco Duro" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Red Local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Reproducir automáticamente" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Columnas" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Posición línea 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Posición línea 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Posición línea 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Posición línea 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Líneas" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Cambiar vista" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Canal de sonido" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[activo]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Retroiluminación" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posición del OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Créditos" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Sólo Música" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música y Vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin e idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opciones de Sonido" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Acerca de XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Eliminar álbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repetir Uno" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repetir carpetas" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reproducir automáticamente la próxima canción" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Usar iconos grandes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensionar subtítulos VOB" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opciones Avanzadas (¡Sólo expertos!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Margen total de sonido" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Agrandar vídeos a resolución XBMC" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibración" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Mostrar extensiones" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Por: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "No se puede conectar al servicio online" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Error al obtener información de album" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Buscando nombres de los álbumes..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vacío" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Cargando informacion de archivos..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Por: Uso" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Habilitar Visualizaciones" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Pantalla de inicio" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Pantalla principal" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ajustes manuales" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Género" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Álbumes reproducidos recientemente" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Lanzar" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Lanzar en.." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilaciones" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Eliminar fuente" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Cambiar medio" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleccione lista de reproducción" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nueva Lista de reproducción" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a Lista de reproducción" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Añadir manualmente a biblioteca" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Introduzca Título" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Error: Título duplicado" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleccione Género" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nuevo género" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Adición manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Introduzca género" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ver: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Iconos" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "I. Grandes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Amplio" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Amplio Grande" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Iconos de Album" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Iconos de DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Info de Medio" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo de salida de sonido" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo de salida passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "No hay biografía para este artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Convertir audio multicanal a stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordenar por: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pista" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fichero" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Calificación" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista álbum" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Contador de reproducción" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Reproducido por última vez" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Fecha de inclusión" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estudio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En progreso" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Veces reproducida" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Dirección de ordenación" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Método de ordenación" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Recordar vistas para distintas carpetas" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reproducción" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancelar modo fiesta" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modo fiesta" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Uno" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: Off" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: Uno" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: Todos" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripear CD de Audio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrema" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate constante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripeando..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "A:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "No se puede copiar CD o Pista" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath no está definido." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Copiar pista de audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Introducir número" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/muestreo" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de muestreo" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Calidad" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Incluir número de pista" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Todas las canciones de" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Series de TV en progreso" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Adaptar a 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Zoom amplio" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Adaptar a 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Tamaño Original" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Replay gain" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Ajuste de volumen Replay gain" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Usar volumen de la pista" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Usar volumen del álbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Nivel PreAmp - archivos con ReplayGain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Nivel PreAmp - archivos sin ReplayGain" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con ReplayGain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Eliminar bordes negros" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Es necesario descomprimir un fichero grande. ¿Continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Eliminar de la base de datos" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exportar biblioteca de vídeo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importar biblioteca de vídeo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importando" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportando" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Buscar biblioteca" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Años" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualizar biblioteca" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Ver Info Depuración" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Buscar Ejecutable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Buscar lista de reproducción" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Buscar carpeta" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Info. de la Canción" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Estiramiento No-lineal" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificación de Volumen" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Escoja la carpeta de exportación" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Éste archivo ya no está disponible" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la biblioteca?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Buscar Script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivel de compresión" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Limpiando la biblioteca" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eliminando canciones antiguas de la biblioteca" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Red" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Servidor" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Usar servidor proxy para acceder a internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protololo Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Asignación" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automática (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (Estática)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- Dirección IP" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Máscara de Subred" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Puerta de Enlace" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- Servidor DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Guardar y Reiniciar" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "con números entre 0 y 255" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "¿Continuar sin guardar los cambios?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Puerto" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Guardar y Aplicar" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Contraseña" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sin contraseña" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Juego de caracteres" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Estilo" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Color" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Cursiva" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negrita Cursiva" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "No se ha explorado información para esta vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Por favor apague el modo de biblioteca" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Error cargando imagen" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Editar ruta" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Añadir fuente" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Eliminando fuente" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Añadir Enlace a Programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Editar Ruta Programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Editar Nombre Programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Editar Profundidad Ruta" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Ver: Lista Grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde Claro" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Verde amarillento" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Verde azulado" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Gris claro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gris" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Error %i: recurso no disponible" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Hardware Sonido" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Buscando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Carpeta de diapositivas" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Nombre de la red (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Contraseña de red" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Seguridad de red" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Guardar y aplicar la configuración del interfaz de red" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sin cifrado" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Aplicando la configuración del interfaz de red. Por favor, espere." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfaz deshabilitada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Control remoto" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permitir que programas en este equipo manejen a XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Rango de puertos de eventos remotos" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permitir que programas de otros equipos manejen a XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número máximo de clientes" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accesso a Internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Actualización de Biblioteca" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan art from tags" msgstr "La biblioteca de música necesita re escanear el arte desde los tags" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "¿Desea escanear ahora?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Se ingresó un número de puerto inválido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "El rango válido de puerto es 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "El rango válido de puerto es 1024-65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Agregar Música..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Agregar Videos..." msgctxt "#1000" msgid "- Preview" msgstr "- Vista previa" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Imposible conectar" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Añadir Dirección de Red" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Dirección del Servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nombre del Servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Ruta Remota" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Carpeta compartida" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "servidor de red" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Introduzca la ruta en el servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Introduzca el número de puerto" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Introduzca el nombre de usuario" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Añadir fuente %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Buscar" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "No se ha podido recuperar información de la carpeta." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Añadir fuente" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Editar fuente" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Editar fuente %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Introduzca la nueva etiqueta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Buscar imagen" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Buscar carpeta de imágenes" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Añadir sitio de red..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Buscar fichero" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Habilitar Botones de Submenú" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Addons de Vídeo" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Addons de Música" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Addons de Imágenes" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Cargando carpeta" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i elementos obtenidos" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i de %i elementos obtenidos" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Addons de Aplicaciones" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Establecer miniatura de plugin" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Configuración del Addon" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Puntos de acceso" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Otro..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Nombre de usuario" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Configuración de Script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Simples" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Ingrese dir. web" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cliente SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Usuario por defecto" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Contraseña por defecto" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montar recursos compartidos SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música y vídeo " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música e imágenes" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música y archivos" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vídeo e imágenes" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vídeo y archivos" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imágenes y archivos" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música, vídeo e imágenes" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Archivos, música y video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Archivos, imágenes y música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Archivos, imágenes y video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Música y programas" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vídeo y programas" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imágenes y programas" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música, video, imágenes y programas" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programas, video y música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programas, imágenes y música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programas, imágenes y video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Publicar servicios con Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Permitir que XBMC reciba contenido AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nombre de dispositivo" msgctxt "#1272" msgid "- Use password protection" msgstr "- Usar contraseña" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtrar %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo de audio especial" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough especial" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "A la deriva" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "y" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Helando" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tarde" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Aisladas" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Tormentas" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Truenos" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Fuerte" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "en" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "la" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Vecindad" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Hielo" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Granizo" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calma" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventoso" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Parches" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Tormenta Eléctrica" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Llovizna" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Brumoso" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Granos" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tormentas" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderado" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Muy Alta" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Ventoso" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Niebla" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Nublado" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Humo" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Volcánico" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Ceniza" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Polvo" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Arena" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Tormenta de Arena" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Soplando" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Chico" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "y" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Probabilidad" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Nube" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Parcial" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Apagar pantalla cuando esté desocupado" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Duración:" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Lista vacía" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Falló script : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Se necesita nueva versión - Vea log" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Activar LCD/VFD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Administrador de archivos" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Información del Sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configuración - General" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configuración - Pantalla" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configuración - Videos - Calibración Pantalla" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configuración - Imágenes" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configuración - Programas" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configuración - Clima" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configuración - Música" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configuración - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configuración - Videos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configuración - Red" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configuración - Apariencia" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vídeos/Lista de reproducción" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Pantalla de inicio" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configuración - Perfiles" msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Navegador de Add-ons" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Diálogo de Progreso" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Buscando subtítulos..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Cacheando subtítulos..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "finalizando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "buffering" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Abriendo flujo" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Lista de reproducción" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Archivos" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Biblioteca" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor de listas de reproducción" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 Canciones" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 Albumes" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Pronóstico del Tiempo" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Juego en Red" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Info Sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Música - Biblioteca" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Música - Reproduciendo" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Vídeo - Reproduciendo" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Info de álbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Infor de película" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Diálogo de Selección" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/info" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Diálogo de OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vídeos/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Secuencias de Comandos/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vídeo a pantalla completa" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Visualización de sonido" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Diálogo de agrupar archivos" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruir índice..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Volver a Ventana Música" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Volver a Ventana Vídeos" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Comenzar desde el principio" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Continuar desde la posición %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Introduzca el código maestro" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Introduzca el código de desbloqueo" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "o pulse C para cancelar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "pulse Start, o Back para cancelar" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Bloquear" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reiniciar bloqueo" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Quitar Bloqueo" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Contraseña numérica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinación de botones del mando de juego" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Contraseña alfanumérica" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Contraseña incorrecta," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "intentos restantes" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Acceso Denegado" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "El equipo se apagará ahora." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Elemento Bloqueado" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Actualizando arte de biblioteca de video" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Procesando %s" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reactivar Bloqueo" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Cambiar Bloqueo" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloqueo de Recurso" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueo Maestro" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "¡Código Maestro no válido!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "¡Por favor, introduzca un Código Maestro Válido!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configuración y Archivos" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Mostrar cada imagen durante" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Reloj de 12 horas" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Reloj de 24 horas" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Día/Mes" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mes/Día" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Encendido hace" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Días" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Tiempo total encendido" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Nivel de batería" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a pantalla completa" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Parar el disco duro inmediatamente" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Sólo Vídeo" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Retardo" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Duración mínima del fichero" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Acción de apagar" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Salir" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Acción del boton de Encendido" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Apagar sistema" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Inhibir Apagado cuando se encuentre Inactivo" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Permitir Apagado cuando se encuentre Inactivo" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disco duro remoto montado" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Expulsión de dispositivo no segura" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Dispositivo eliminado correctamente" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick conectado" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick desconectado" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Se está quedando sin batería" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro antivibración" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Permitir que el controlador elija (requiere reinicio)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Sinc. de refresco vertical" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Al reproducir vídeo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre habilitado" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Probar resolución" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "¿Guardar resolución?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "¿Desea mantener esta resolución?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Reescalado de alta calidad" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Habilitado para contenido en SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre habilitado" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Método de reescalado" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nivel de reescalado HQ VDPAU" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "Conversión de color VDPAU con calidad de estudio" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Mostrar refresco" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Pantallas de refresco" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Conexiones activas detectadas!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos??" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "¿Cambiar modo Apple remoto" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Si está usando Apple Remote para controlar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de red" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Fallo en inicialización" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Después de %i segs." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Fecha de instalación del disco duro:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Contador de encendidos del disco duro:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Último perfil cargado:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma de Reloj" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de Alarma de Reloj (en minutos)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Iniciada, alarma en %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "¡Alarma!" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Buscar subtítulos en RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Buscar subtítulos..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mover Elemento" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mover Elemento Aquí" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancelar Movimiento" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Uso de CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Red de trabajo" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operativo:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocidad de CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificador de Vídeo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolución de pantalla:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cable A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Región de DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura deseada" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocidad del ventilador" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Control del ventilador por temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Control manual del ventilador" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Tipografías" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Invertir cadenas bidireccionales" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Activar noticias RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Ocultar iconos de subir de carpeta" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Plantilla de nombrado de pistas" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "¿Desea reiniciar su sistema?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "¿en lugar de sólo XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efecto de Zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efecto de flotar" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reducción de las bandas negras" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Mezclar pistas" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Regenerar miniaturas" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniaturas recursivas" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Ver Presentación" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentación recursiva" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Reproducción aleatoria" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Sólo izquierdo" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Sólo derecho" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Activar karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparencia del fondo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparencia del primer plano" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Retardo A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Error abriendo %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "No se puede cargar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Error: memoria insuficiente" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Editar etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Crear por defecto" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Quitar botón" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Dejarlo tal cual" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Naranja" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rojo" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cíclico" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Apagar el LED al reproducir" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Información de la película" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Añadir elemento a la cola" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Buscar en IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Explorar nuevo contenido" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Reproduciendo..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Información del álbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Explorar todo para la BD" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Detener la exploración" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader Baja Calidad" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Superposición por Hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader Alta Calidad" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproducir Elemento" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Establecer Imagen Artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Generar miniatura" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Habilitar voz" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Habilitar dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modo de vista por defecto" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brillo por defecto" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste por defecto" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma por defecto" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reanudar Vídeo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Máscara Voz - Puerto 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Máscara Voz - Puerto 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Máscara Voz - Puerto 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Máscara Voz - Puerto 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Usar Búsqueda basada en tiempo" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Ajustes Predeterminados" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "No hay ajustes predet.\ndisponibles para esta visualización" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "No hay ajustes disponibles\npara esta visualización" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Expulsar/Cargar" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcular Tamaño" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calculando tamaño de carpeta" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Ajustes de vídeo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Habilitar subtítulos" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorar tokens al ordenar" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Enganchar pistas del mismo álbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Buscar %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostrar posición de la pista" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Borrar por defecto" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Continuar" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obtener Miniatura" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Información de Imágen" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s ajustes" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Calificación de usuarios de IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Sintonizar en Last.FM" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocidad mínima de ventilador" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Continuar reproducción" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Ocultar artistas que sólo aparecen en compilaciones" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto detectar" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basic shaders (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Advanced shaders (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Expulsar" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Comenzar presentación aquí" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Recordar para esta carpeta" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Usar objetos de buffer de pixel" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Permitir aceleración por HW (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Permitir aceleración por HW (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Permitir aceleración por HW (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Permitir aceleración por HW (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Permitir aceleración por HW (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Permitir aceleración por HW (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Permitir aceleración por HW (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Reproducir sólo esto" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Método de sincron. de A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Clock de audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Clock de video(Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Clock de video (Re-muestreo de audio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Re-muestreo máximo (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Calidad de Re-muestreo" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Baja(rápido)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alta" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Realmente alta(lento!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizar reproducción con la pantalla" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Elegir Arte" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Arte Actual" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Arte Remoto" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Arte Local" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "No hay Arte" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pausar durante cambio de velocidad de refresco" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Segundo" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Segundos" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple Remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permitir arrancar XBMC desde remoto" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Retraso en tiempo de secuencia" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universal Remote" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi Remote (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Error de Apple Remote" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "No se puede activar el soporte para Apple Remote." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Agrupar" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desagrupar" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Descargando fichero de lista de reproducción..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Descargando lista de canales..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Procesando lista de canales..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Descarga de lista de canales fallida" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Descarga del fichero de lista de reproducción fallida" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Carpeta de Juegos" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Usar Iconos Grandes" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Cambio según" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Porcentaje" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Sin archivos y al menos una miniat." msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Al menos un fichero y una miniat." msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Porcentaje de miniaturas" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Vista" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Cambiar código de área 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Cambiar código de área 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Cambiar código de área 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sin TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Caché de vídeo - Disco Duro" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Red Local" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Red Local" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Red Local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Configuración de red cambiada" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Limitar ancho de banda de la conexión de internet" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Apagar mientras está reproduciendo" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i seg" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato de Hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato de Fecha" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtros GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Realizar la exploración en segundo plano" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Detener la exploración" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efecto Pelicula con Textura Granulada" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipo de Caché Desconocido - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Introduzca nombre de usuario para" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Fecha y Hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Establecer Fecha" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Establecer Hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Introduzca la Hora en formato HH:MM 24 horas" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Introduzca la Hora en formato DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Introduzca la dirección IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplicar cambios ahora" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Establecer Zona Horaria" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Usar Horario de Verano" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Añadir a favoritos" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Eliminar de favoritos" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Colores" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "País del huso horario" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listas de archivos" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Mostrar informacion EXIF de imágenes" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Usar ventana de pantalla completa en vez de pantalla completa real" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Encolar camciones al seleccionar" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reproducir" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reproducir DVDs automaticamente" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Tipografía de subtitulos" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Juego de carácteres" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Seguridad" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivos de entrada" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Ahorro de energía" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rip" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Acción al insertar CD de Audio" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Play" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Expulsar disco al terminar la extracción del CD" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Juegos" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de datos" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Todos Albums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Todos Artistas" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Todas Canciones" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Todos Géneros" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Almacenando..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sonidos de navegación" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Según skin" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- Tema del skin" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema por defecto" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.FM" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Enviar canciones a Last.FM" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Usuario Last.FM" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Contraseña Last.FM" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Imposible conectar: durmiendo..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Por favor, actualice XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Autorización incorrecta: compruebe usuario y contraseña" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "No Conectado" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Intervalo de Envío %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "Almacenadas %i Canciones" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Enviando..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Enviando en %i segs" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproducir Usando..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Usar sincronización A/V suavizada" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Ocultar nombres de fichero en vista de miniaturas" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproducir en modo fiesta" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Enviar canciones a Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Nombre de usuario de Libre.fm" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Contraseña de Libre.fm" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Envío de canciones" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Enviar datos de radio Last.FM a Last.FM" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Conectando a Last.FM..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Seleccionando emisora..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Buscar intérpretes similares..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Buscar géneros similares..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Tu perfil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Top global de géneros" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Top intérpretes del género %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Top álbumes del género %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Top canciones del género %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Oir el género %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Intérpretes similares a %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Top álbumes de %name%" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Top canciones de %name%" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Top géneros de %name%" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Mayores fans de %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Oir a fans de %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Oir artistas similares a %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Top intérpretes del usuario %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Top álbumes del usuario %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Top canciones del usuario %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Amigos del usuario %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Vecinos del usuario %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Gráfica Semanal de intérprete para %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Gráfica Semanal de album para %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Gráfica Semanal de canciones para %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Oir a los vecinos de %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Oir la radio last.fm personal de %name%" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Oir canciones preferidas de %name% desde la radio last.fm" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Obteniendo la lista desde last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "No se puede obtener la lista desde last.fm..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Introduzca un nombre de intérprete para buscar relacionados" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Introduzca un género para encontrar similares" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Canciones escuchadas recientemente por %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Escuche recomendaciones de %name% en la radio Last.FM" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Top de etiquetas para el usuario %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "¿Desea añadir la pista actual a su lista de canciones favoritas?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "¿Desea prohibir la reproducción de la pista actual?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Se ha añadido a sus canciones favoritas: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "No se pudo añadir '%s' a sus canciones favoritas." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Prohibida: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "No se pudo prohibir '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Canciones favoritas recientemente por %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Canciones prohibidas recientemente por %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Quitar de las canciones favoritas" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Quitar prohibición" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "¿Desea quitar esta pista de sus canciones favoritas?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "¿Desea quitar la prohibición de esta pista?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Ruta no encontrada o inválida" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Imposible conectar al servidor" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "No se encontraron servidores" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Grupo de trabajo no encontrado" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Abriendo marcador multi-carpeta" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Búsqueda en internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reproductor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reproducir desde disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Introduzca nuevo título" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Introduzca el nombre de la Pelicula" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Introduzca el nombre del Perfil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Introduzca el nombre del Album" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Introduzca el nombre de la Lista de Reproducción" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduzca el nombre del Nuevo Fichero" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Introduzca el nombre del carpeta" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Introduzca el carpeta" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Seleccionar Auto." msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentralazar" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (Invertido)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Introduzca el nombre del intérprete" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Falló reproducción" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Falló la reproducción de uno o más items." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Introducir valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Verifique los detalles en el archivo log." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Modo fiesta abortado." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "No hay canciones coincidentes en la base de datos." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "No se pudo inicializar la base de datos." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "No se pudo abrir la base de datos." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "No se pudo obtener canciones de la base de datos." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Desentrelazar (Medio)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Desentrelazar video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Método de desetrelazado" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "apagado" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "activado" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Todos los vídeos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Los no vistos" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Los ya vistos" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marcar como vistos" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marcar como no vistos" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Editar título" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operación abortada" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Fallo al copiar" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Fallo al copiar al menos un fichero" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Fallo al mover" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Fallo al mover al menos un fichero" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Fallo al borrar" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Fallo al borrar al menos un fichero" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Método de escalado de vídeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Vecino más cercano" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicúbico (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Espacial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruído" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Agudeza" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine inverso" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 optimizado" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (medio)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Espacial (medio)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36 optimized" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "Auto - ION Optimized" msgstr "Auto - Optimizado para ION" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesado" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Mostrar cuenta atrás para el reposo" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i horas" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i días" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambiar a canal" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Separa las palabras de búsqueda utilizando AND, OR y/o NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "o usa frases para encontrar un resultado exacto, como \"El mago de Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Buscar programas similares" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importar EPG desde clientes" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Información del flujo PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Recibiendo dispositivo" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Estado del dispositivo" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Calidad de señal" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Backend" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Backend %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Grabaciones de TV" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Carpeta predeterminada para miniaturas de PVR" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Canales" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Canales TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Canales Radio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Grabaciones futuras" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Agregar timer..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "No se encontraron resultados" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "No hay entradas EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Ahora" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Línea de Tiempo" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Información" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Ya ha comenzado la grabación de este canal" msgctxt "#19035" msgid "This channel cannot be played. Check the log for details." msgstr "El canal no puede ser reproducido. Verifica el log para detalles." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "La grabación no puede ser reproducida. Verifica el log para detalles." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Mostrar calidad de señal" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "No soportado por el backend del PVR" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Esta seguro de ocultar este canal?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Temporizador" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "¿Esta seguro que quiere renombrar esta grabación?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "¿Esta seguro que quiere renombrar este temporizador?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Grabación" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Por favor revise su configuración o revise los detalles en el log" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Información del programa" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Administración de grupos" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Mostrar canal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Mostrar canales visibles" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Mostrar canales ocultos" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Mover canal a:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Información de grabación" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Ocultar canal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "No hay información disponible" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nuevo temporizador" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Editar temporizador" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Temporizador activado" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Eliminar temporizador" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Agregar temporizador" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Ordenar por: Canal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Ir al principio" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Ir al final" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Ventana EPG por Defecto" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "El evento ya está siendo grabado." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Esta grabación no pudo ser eliminada. Revise los detalles en el log." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "No guardar la EPG en la base de datos." msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Demorar cambio de canal" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Activo:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Día:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Inicio:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Fin:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Tiempo de vida (días):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Primer día:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Canal desconocido %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Do" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Nombre de la grabación:" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Warning" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Favor de cambiar a otro canal." msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "en" msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Error inesperado. Intente más tarde o verifique el log para detalles." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Error del backend PVR. Verificar log para detalles." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versión" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Tamaño del disco" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Buscar canales" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "No se pueden usar las funciones del PVR mientras se esta buscando." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "¿En qué servidor quiere buscar?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Número de cliente" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Evitar repeticiones" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignorar temporizadores presentes" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignorar grabaciones presentes" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Tiempo de término" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Fecha de término" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Duración mínima" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Duración máxima" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Incluir géneros desconocidos" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Cadena de búsqueda" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Incluir descripción" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible a mayúsculas" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Canal no disponible" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "No hay grupos definidos" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Por favor cree un grupo primero" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nombre del nuevo grupo" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Guía de búsqueda" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Administración de grupos" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "No hay grupos definidos" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Agrupado" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mi" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Ju" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Vi" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Do" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "desde" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Próxima grabación" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Actualmente en grabación" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "desde" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "para" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Grabación activa" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Cambiar" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Información de PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Buscar iconos faltantes" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Ocultar información de video" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimized" msgstr "Empezar reproducción minimizado" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Duración de grabación instantánea" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Prioridad de grabación por defecto" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Reproducir" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Duración de la información del canal" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Reestablecer la base de datos del PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Toda la información de la base de datos del PVR se esta borrando" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Reestablecer la base de datos de EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG reestableciendose" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Continuar con el último canal al inicio" msgctxt "#19190" msgid "Minimized" msgstr "Minimizado" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Servicio PVR" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Continuar?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Acciones de Cliente" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Grabación empezada el: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Grabación terminada el: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Administrador de canal" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Fuente de EPG" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Nombre de canal:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Icono de canal:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Editar canal" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Administración de grupos" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "EPG activo:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grupo:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Ingrese nombre del nuevo canal" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Borrar canal" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Esta lista contiene cambios" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Seleccionar backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Ingresa un URL válido para el nuevo canal" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "El PVR backend no soporta timers." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Todos los canales de radio" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Todos los canales de TV" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Visible" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Canales desagrupados" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Canales en" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Sincronizar el grupo de canales con los backends" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "No se pudo activar el add-on de PVR. Revisa la configuración o el log para más información." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Grabación abortada" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Grabación programada" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Grabación iniciada" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Grabación completada" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Grabación eliminada" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Cerrar OSD del canal después de cambiar canales" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream" msgstr "Evitar actualizaciones de EPG mientras se reproduce TV" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Siempre usar el orden de canales del backend" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Limpiar resultados de búsqueda" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Manejador de PVR iniciando" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Cargando canales de los clientes" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Cargando timers de los clientes" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Cargando grabaciones de los clientes" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Comenzando threads en segundo plano" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Despertar antes de grabar" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Despertar diario" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtrar canales" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Empezar a grabar" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Bloquear canal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Desbloquear canal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Control parental" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Duración de desbloqueo" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Cambiar PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Control parental. Ingrese PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Canal Bloqueado. Ingrese PIN" msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Alerta de conflicto" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Error de conflicto" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Conflicto de grabación" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Error de grabación" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Comedia" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantico" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Película Histórica/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Película para Adultos/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Noticias/Actualidad" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Noticias/Reporte del Clima" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Revista de Noticias" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Documental" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Discusión/Entrevista/Debate" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Show de Variedades" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Deportes" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Evento Especial" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Revista de Deportes" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Deportes Acuáticos" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Deportes de Invierno" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Ecuestre" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Artes Marciales" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Caricaturas/Marionetas" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Música/Ballet/Baile" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folclórico/Música Tradicional" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Ópera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Arte/Cultura" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religión" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Revistas de Arte/Cultura" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Social/Política/Economía" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Revistas/Reportes/Documentales" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Economía/Consejos Sociales" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Personas Destacadas" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Educación/Ciencia/Actual" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Fisiología/Psicología" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Países Extranjeros/Expediciones" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Social/Ciencias Espirituales" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Cocina" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comedia" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantico" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Adultos" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Carpeta de grabación de CDs de audio" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Usar Reproductor DVD externo" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Reproductor DVD externo" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Carpeta de trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Carpeta de instantáneas" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Carpeta de listas de reproducción" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Instantáneas" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Usar XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Listas Rep. Música" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Listas Rep. Vídeo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "¿Desea ejecutar el juego?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ver: Lista Rep." msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Miniatura remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Miniatura actual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Miniatura local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Sin miniatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Elija miniatura" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Explorar nuevos" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Explorar todo" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Región" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sumario" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloquear ventana música" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloquear ventana vídeo" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloquear ventana imágenes" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Bloquear ventana programas y ventana scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloquear gestor de archivos" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear ajustes" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Inicio limpio" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrar en modo maestro" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Dejar modo maestro" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "¿ Crear perfil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Iniciar con ajustes limpios" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "La mejor disponible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Cambio automático entre 16x9 y 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo fichero" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Precaución" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Se abandonó el modo maestro" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Se entró en modo maestro" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Miniatura allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Eliminar miniatura" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Añadir Perfil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Obtener información para todos los álbumes" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Info de Medio" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separado" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Recursos con por defecto" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Recursos con por defecto (solo lectura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copiar por defecto" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imagen de Perfil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Preferencias de Bloqueo" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Bloquear perfil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "No se puede crear la carpeta" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Carpeta de Perfil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Asegúrese de que la carpeta seleccionable permite modificaciones" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "y que el nueva carpeta es válido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Calificación MPAA:" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Preguntar código de bloqueo maestro al iniciar" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Ajustes de Interfaz" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- no hay enlace establecido -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Habilitar Animaciones" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Deshabilitar RSS con la Música" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Habilitar Botones de Atajos" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostrar programas en el menu principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mostrar Info Música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostrar info de clima" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostrar info de sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Información meteorológica" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espacio libre en disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Código de bloqueo" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Cargar perfil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nombre de perfil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Fuentes de medios" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Inicio de sesión" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Obteniendo info del álbum" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Obteniendo info para el álbum" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "No se puede ripear CD o una pista mientras se reproduce el mismo" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Código Maestro y Bloqueos" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "¿Guardar cambios al perfil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Encontrados ajustes antiguos." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "¿Deseas usarlos?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separado (bloqueado)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Raíz" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Ajustes UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Iniciar automáticamente el cliente UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Último inicio de sesión: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nunca ha iniciado sesión" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Inicio de Sesión de Usuario / Selecciona un Perfil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Código de bloqueo no válido." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Deseas hacerlo ahora?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Cargando información de programa" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "¡Que empiece la fiesta!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Sí" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mezclando bebidas" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Llenando vasos" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Iniciado como" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Cerrar sesión" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Ir a la Raiz" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Entramado" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Entramado (invertido)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mezclado" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reiniciar Vídeo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Editar Dirección de Red" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Eliminar Dirección de Red" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "¿Quieres realizar una exploración de la carpeta?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unidad de Memoria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unidad de Memoria montada" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Imposible montar Unidad de Memoria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "En puerto %i, bahía %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloquear salvapantallas" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Configurar" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Introduzca constraseña para" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Apagado Automático" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciado, apagado en %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Apagado en 30 minutos" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Apagado en 60 minutos" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Apagado en 120 minutos" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Apagado personalizado" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancelar apagado automático" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloquear preferencias para %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Información básica" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Información de almacenamiento" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Información de disco duro" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Información de DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Información de red" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Información de vídeo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Información de hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Usado" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Bloqueo no soportado" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "No bloqueado" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Congelado" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requiere reinicio" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Red Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Ver Info de vídeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Hecho" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Mays." msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq. Mays." msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espacio" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Recargar skin" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Rotar usando información EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Usar vista de poster para programas de TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Anunciar actualizaciones de la biblioteca a través de UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Habilitar trazas de depuración" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Descargar información adicional durante la actualización" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Servicio para informacion de album" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Servicio para informacion de artista" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Cambiar scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exportar biblioteca de música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importar biblioteca de música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "¡No se encontraron artistas!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Falló la descarga de información de artista" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Llenando vasos (vídeos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Primer login, cargue su perfil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Cliente HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Cliente VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Cliente MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Imposible escribir en carpeta:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Desea saltear y continuar?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secundario" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Atenuar LCD al reproducir" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Desconocido o en placa (protegido)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Atenuar LCD al pausar" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vídeos - Biblioteca" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Por: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Escaneando películas usando %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Escaneando videos de música usando %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Escaneando series de tv usando %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Escaneando artistas usando %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Escaneando álbumes usando %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproducir fragmento..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Reiniciar Calibrado" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "a sus valores por defecto." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Buscar destino" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Las películas estan en carpetas separadas que coinciden con el título de la película" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Usar nombres de dir. en búsquedas" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fichero" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "¿Usar nombres de archivo o carpeta en búsquedas?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Contenido" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Desbloquear fuentes" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Intérprete" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Película" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Director" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "esta ruta de la base de datos?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Series de TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Esta carpeta contiene" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Ejecutar exploración automatizada" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Explorar recursivamente" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "como" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Directores" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votos" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Información de Programa de TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Información de episodio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Cargando detalles del Programa de TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Obteniendo guía de episodios" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Cargando Info de Episodios en Carpeta" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleccione Programa de TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Introduzca el Nombre de Programa de TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Temporada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodios" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Cargando detalles del Episodio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Eliminar Episodio de biblioteca" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Eliminar Programa de TV de la biblioteca" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Programa de TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Argumento del Episodio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Todas las temporadas" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Ocultar los vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Código de Prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Ocultar el argumento de elementos no vistos" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Oculto para prevenir SPOILERS *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Establecer miniatura. de la temporada" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imagen de la temporada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Temporada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Descargando información de vídeo" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Desasignar contenido" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Título original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Actualizar información del programa de TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "El dir. contiene una única serie de TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Excluir carpeta de la exploración" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Especiales" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "La carpeta contiene un solo Vídeo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Enlace a serie de TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Eliminar enlace a serie de TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Películas añadidas recientemente" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episodios añadidos recientemente" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Estudios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Vídeoclips" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Vídeoclips añadidos recientemente" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Vídeoclip" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Eliminar videoclip de la biblioteca" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Información de videoclip" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Cargando información de videoclip" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mezclado" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Ir a álbumes por artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Ir al álbum" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reproducir canción" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Ir a videoclips desde el álbum" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Ir a videoclips por artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproducir videoclip" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Establecer Miniatura de Actor" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Eliminar marcador de episodio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Establecer marcador de episodio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Configuración del scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Descargando información del videoclip" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Descargando información de la serie de TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Aplanar" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Aplanar series de TV" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Obtener fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Mostrar fanart en la biblioteca de vídeo" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Buscando contenido nuevo" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Emitido el" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Escritor" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Mostrar Metainfo en lista de archivos" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Si hay sólo una temporada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Tiene trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Presentación de fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportar a un sólo archivo o separar" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "¿Archivos por entrada?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Un sólo archivo" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separar" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "¿Sobreescribir archivos antiguos?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de biblioteca" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extraer información de miniaturas y video" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sets" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportar miniaturas de actores?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Elegir fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sin fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart actual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remoto" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Cambiar contenido" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Desea actualizar la información de todos" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "los items dentro desta carpeta?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Se encontró información almacenada localmente." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorar y actualizar desde intenet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "No se pudo descargar información" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "No se pudo conectar al servidor remoto" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Desea continuar buscando?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Paises" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episodio" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodios" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Listener" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Listeners" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Movie set" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupar películas en conjuntos" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Eliminar %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nueva etiqueta..." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Cliente TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "El medio se detendrá!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Cambio al Canal: %s fallido!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Conectando a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Añadir Compartición" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Compartir librerias de video y música via UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Editar Compartición" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Eliminar Compartición" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Carpeta de subtítulos" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Carpeta de subtítulos de películas y otros" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Ignorar fuente de subtitulos ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Habilitar ratón" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forzar región del reproductor DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Hardware de vídeo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto de vídeo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Panorámica en 4:3" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Panorámica" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Habilitar 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Habilitar 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Habilitar 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Introduzca Nombre de Nueva Lista Rep." msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Deshabilitar \"añadir fuente\" en listas de archivos" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Habilitar barras de desplazamiento" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la biblioteca de vídeo" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Nivel de Gestión Acústica" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Habilitar Fondo Personalizado" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Nivel de Gestión de Energía" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "High Power" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Low Power" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "High Standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Low Standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "No se pueden hace cache de archivos mayores de 4 GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel Shader de alta calidad V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Habilitar lista de reproducción al inicio" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Usar animaciones con interpolado" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contiene" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "no contiene" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "es" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "no es" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "empieza por" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "termina con" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "mayor que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "menor que" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "después" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "antes" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "en los últimos" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "no en los últimos" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper de película por defecto" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper de serie por defecto" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Scraper de vídeo musical por defecto" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Configuración" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingüe" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "No hay scrapers presentes" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valor a encontrar" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Encontrar canciones donde" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nueva regla..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Las canciones deben coincidir con" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "todas las reglas" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "una o más reglas" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sin límite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nombre de la lista de reproducción" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Encontrar canciones coincidentes" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i canciones" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Unidad %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Editar reglas del modo fiesta" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de inicio" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Veces visto" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Título del episodio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de video" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canales de audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Códec de video" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Lenguaje del audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Lenguaje del subtítulo" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "El control remoto se comporta como un teclado" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Editar" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Se requiere una conexión a internet." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Obtener más..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Sistema de archivos Root" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache lleno" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "El cache se llenó antes de alcanzar la cantidad requerida para reproducción continua" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Almacenamiento externo" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Número de episodios vistos" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Ubicación de subtitulos" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Sobre el final del video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Debajo del video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Sobre el comienzo del video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Arriba del video" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nombre de fichero" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Ruta de fichero" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Tamaño de fichero" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Fecha/hora fichero" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índice de transparencia" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Color/BN" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Procesado JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Fabricante de cámara" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modelo de cámara" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentario EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distancia enfoque" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposición" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Exposure Bias" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modo de Exposición" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash Usado" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balance de blancos" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medición" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ancho CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitud GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitud GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitud GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorías complementarias" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Pie de foto" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titular" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instrucciones especiales" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Byline Title" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Fuente" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Información de copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nombre de objeto" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referencia Tx Original" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Marca copyright" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Código de país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servicio Referencia" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permitir control de XBMC via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Intentar saltar introducción previa al menú DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música almacenada" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Solicitar información para todos los artistas" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Descargando información de album" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Descargando información de artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografía" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografía" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Buscando artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Seleccionar artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Información de artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nacido" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formado" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Separado" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Muerto" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Años activo" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Firma" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nacido/Formado" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualizar biblioteca en el arranque" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Siempre actualizar la biblioteca en segundo plano" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Sufijo DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retrasado en: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Adelantado en: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Mover subtítulos" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Distribuidor OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderizador OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versión OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura de GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura de CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memoria Total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Datos de perfil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Atenuar si se pausa durante reproducción de video" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Todas las grabaciones" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Por título" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Por grupo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canales en vivo" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Grabaciones por título" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guía" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Error de aspecto permitido para minimizar bandas negras" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Mostrar archivos de video en listados" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Distribuidor DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Versión Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Tamaño" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Colores" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Juego de caracteres" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportar títulos de karaoke como HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportar títulos de karaoke como CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importar títulos de karaoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Mostrar selector de canciones automáticamente" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportar títulos de karaoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Introduzca nombre de canción" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "Blanco/Verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "Blanco/Rojo" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "Blanco/Azul" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "Blanco/Negro" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Acción del botón select" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Elegir" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Mostrar información" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Más..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Reproducir todo" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext no disponible" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activar Teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Almacenando %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Deteniendo" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Ejecutando" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Reproductor externo activo" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Click en OK para terminar el reproductor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Click en OK cuando haya terminado la reproducción" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opciones de Add-on" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Información de Add-on" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Fuente de contenidos" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Info de Películas" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Refrescapantalla" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualization" msgstr "Visualización" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Repositorio de Add-on" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Letras" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Info de TV" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Info de videoclips" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Info de album musical" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Info de artista" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Clientes PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configure" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Disable" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Enable" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Add-on disabled" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Weather" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "This Add-on can not be configured" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Error loading settings" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "All Add-ons" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Get Add-ons" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Check for updates" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Force refresh" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Change log" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Uninstall" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Install" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Disabled Add-ons" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Clear the current setting)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Install from zip file" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Downloading %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Available Updates" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Dependencias no cumplidas" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s se usa por los siguientes addon(s) instalado(s)" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Este add-on no se puede desinstalar" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Volver a versión anterior" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Available Add-ons" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Version:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "License:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Desea activar este Add-on?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Desea desactivar este Add-on?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Hay disponible una actualización del Add-on!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Add-ons activados" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Actualización automática" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Add-on activado" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Add-on Actualizado" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Cancelar descarga de Add-on?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Add-ons siendo descargados" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "No se pudo cargar el Add-on." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ocurrió un error desconocido." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Se requiere configuración" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "No se pudo conectar" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Es necesario reiniciar" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Add-on requerido" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Intentar reconectar?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Se reinicia Add-on" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Bloquear administrador de Add-on" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(actual)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(blacklisted)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "El Add-on ha sido marcado como ROTO en el repositorio." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Desea desactivarlo en su sistema?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "ROTO" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Desea cambiar a este skin?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Para usar esta opción necesita descargar un Add-on:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Quiere descargar este Add-on?" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Ocultar foráneo" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Seleccionar de todos los títulos ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Mostrar menus de bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Reproducir título principal: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Título: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Seleccionar ítem de reproducción" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo biblioteca" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclado QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Audio Passthrough en uso" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Calidad del Trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Descargar" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Descargar y reproducir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Descargar y guardar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Guardando" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copiando" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Establecer directorio de descargas" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Duración de búsqueda" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Corto" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Largo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Usar reproductor de DVD en vez del reproductor regular" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Preguntar por descarga antes de reproducir video" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Reiniciar plugin para activar" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Esta noche" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Mañana en la noche" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condición" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humedo" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Feels" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observada" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Alejamiento del promedio" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Amanece" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Puesta" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traducir texto" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Map list %s category" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Horas" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Hourly" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Fin de semana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s días" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Elija su" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Check" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configure el" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Use su" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Observe su" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Escuche a" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Mire su" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configure el" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reproducir el" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Acerca de su" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Star rating" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Background" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Backgrounds" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Custom background" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Custom backgrounds" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Ver Leáme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Ver Changelog" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Esta version de %s requiere " msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revision %s o superior para funcionar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Por favor actualice XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "No se encontraron datos!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Próx página" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Amor" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Odio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Este archivo esta apilado, seleccion la parte desde la que desea reproducir." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Ruta al script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activar boton script personalizado" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Fallo al iniciar" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Servidor de eventos" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Servidor de comunicacion remota" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Detectada nueva conexión" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuración de parlantes" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Reproducir sonidos de la GUI" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Sólo cuando la reproducción este detenida" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "No se encuentra el próximo item" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "No se encuentra el item anterior" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "Fallo al iniciar Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Está instalado el servicio Bonjour de Apple? vea log para mas info." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Renderizado de video" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Fallo al iniciar filtros/escaladores de video, utilizando escalado bilineal" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "Fallo al iniciar dispositivo de sonido" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Verifique su configuracion de sonido" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Usar gestos para navegación:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Pasar 1 dedo a la izquierda, derecha, arriba o abajo para cursores" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Pasar 2 dedos a la izquierda para retroceso" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Un sólo toque con 1 dedo para ingresar" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Un sólo toque con 2 dedos o una pulsaci1 finger long pressn larga de 1 dedo para menú de contexto" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Periféricos" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Dispositivo HID genérico" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Adaptador de red genérico" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disco genérico" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nuevo dispositivo configurado" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Dispositivo removido" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Keymap para este dispositivo" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Keymap activado" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "No usar el keymap personalizado para este dispositivo" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when device is present" msgstr "Deshabilitar joystick cuando un aparato esté presente" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Clase" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID de producto" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Switch to keyboard side command" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Switch to remote side command" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Press \"user\" button command" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Enable switch side commands" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adapter" msgstr "No se pudo acceder al adaptador" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Encender TV al iniciar XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Apagar dispositivos al detener XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el refrescapantallas" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configurelo manualmente." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings." msgstr "No se pudo detectar adaptador CEC." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "puerto HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Connectado" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." msgstr "Adaptador encontrado, pero libcec no está disponible" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Usar configuración de idioma de la TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Conectar dispositivo HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Hcer XBMC la fuente activa al iniciar" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Dirección física (invalida el puerto HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Puerto COM (dejar vacío a menos de ser necesario)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configuración actualizada" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Fallo al actualizar configuración. Favor de revisarla." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Cuando la TV es apagada" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pausar la reproducción cuando se cambie a otra fuente" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Al empezar/parar" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Amplificador/Aparate AVR" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor a la versión soportada por XBMC (%x)"