# XBMC Media Center language file
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XBMC Main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/sr_RS/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgctxt "#0"
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

msgctxt "#1"
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

msgctxt "#2"
msgid "Music"
msgstr "Музика"

msgctxt "#3"
msgid "Videos"
msgstr "Филмови"

msgctxt "#4"
msgid "TV-Guide"
msgstr "ТВ водич"

msgctxt "#5"
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"

msgctxt "#6"
msgid "XBMC SVN"
msgstr "XBMC SVN"

msgctxt "#7"
msgid "File manager"
msgstr "Упр. датотекама"

msgctxt "#8"
msgid "Weather"
msgstr "Време"

msgctxt "#9"
msgid "xbmc media center"
msgstr "xbmc медија центар"

msgctxt "#11"
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"

msgctxt "#12"
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"

msgctxt "#13"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

msgctxt "#14"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"

msgctxt "#15"
msgid "Friday"
msgstr "Петак"

msgctxt "#16"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

msgctxt "#17"
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"

msgctxt "#21"
msgid "January"
msgstr "јануар"

msgctxt "#22"
msgid "February"
msgstr "фебруар"

msgctxt "#23"
msgid "March"
msgstr "март"

msgctxt "#24"
msgid "April"
msgstr "април"

msgctxt "#25"
msgid "May"
msgstr "мај"

msgctxt "#26"
msgid "June"
msgstr "јун"

msgctxt "#27"
msgid "July"
msgstr "јул"

msgctxt "#28"
msgid "August"
msgstr "август"

msgctxt "#29"
msgid "September"
msgstr "септембар"

msgctxt "#30"
msgid "October"
msgstr "октобар"

msgctxt "#31"
msgid "November"
msgstr "новембар"

msgctxt "#32"
msgid "December"
msgstr "децембар"

msgctxt "#41"
msgid "Mon"
msgstr "пон"

msgctxt "#42"
msgid "Tue"
msgstr "уто"

msgctxt "#43"
msgid "Wed"
msgstr "сре"

msgctxt "#44"
msgid "Thu"
msgstr "чет"

msgctxt "#45"
msgid "Fri"
msgstr "пет"

msgctxt "#46"
msgid "Sat"
msgstr "суб"

msgctxt "#47"
msgid "Sun"
msgstr "нед"

msgctxt "#51"
msgid "Jan"
msgstr "јан"

msgctxt "#52"
msgid "Feb"
msgstr "феб"

msgctxt "#53"
msgid "Mar"
msgstr "мар"

msgctxt "#54"
msgid "Apr"
msgstr "апр"

msgctxt "#55"
msgid "May"
msgstr "мај"

msgctxt "#56"
msgid "Jun"
msgstr "јун"

msgctxt "#57"
msgid "Jul"
msgstr "јул"

msgctxt "#58"
msgid "Aug"
msgstr "авг"

msgctxt "#59"
msgid "Sep"
msgstr "сеп"

msgctxt "#60"
msgid "Oct"
msgstr "окт"

msgctxt "#61"
msgid "Nov"
msgstr "нов"

msgctxt "#62"
msgid "Dec"
msgstr "дец"

msgctxt "#98"
msgid "View: Auto"
msgstr "Приказ: Аутом."

msgctxt "#99"
msgid "View: Auto big"
msgstr "Приказ: Аутом. велико"

msgctxt "#100"
msgid "View: Icons"
msgstr "Приказ: Иконе"

msgctxt "#101"
msgid "View: List"
msgstr "Приказ: Списак"

msgctxt "#102"
msgid "Scan"
msgstr "Анализирај"

msgctxt "#103"
msgid "Sort by: Name"
msgstr "Сложи по: Имену"

msgctxt "#104"
msgid "Sort by: Date"
msgstr "Сложи по: Датуму"

msgctxt "#105"
msgid "Sort by: Size"
msgstr "Сложи по: Вели."

msgctxt "#106"
msgid "No"
msgstr "Не"

msgctxt "#107"
msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgctxt "#108"
msgid "Slideshow"
msgstr "Репрод. слајдова"

msgctxt "#109"
msgid "Create thumbs"
msgstr "Направи омоте"

msgctxt "#110"
msgid "Create thumbnails"
msgstr "Направи сличице"

msgctxt "#111"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"

msgctxt "#112"
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано"

msgctxt "#115"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

msgctxt "#116"
msgid "Move"
msgstr "Премести"

msgctxt "#117"
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

msgctxt "#118"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

msgctxt "#119"
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"

msgctxt "#120"
msgid "Confirm file copy"
msgstr "Потврдите копирање"

msgctxt "#121"
msgid "Confirm file move"
msgstr "Потврдите премештање"

msgctxt "#122"
msgid "Confirm file delete?"
msgstr "Потврђујете ли брисање?"

msgctxt "#123"
msgid "Copy these files?"
msgstr "Копирање ових датотека?"

msgctxt "#124"
msgid "Move these files?"
msgstr "Премештање ових датотека?"

msgctxt "#125"
msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
msgstr "Брисање ових датотека? - Након брисања, датотеке није могуће повратити!"

msgctxt "#126"
msgid "Status"
msgstr "Стање"

msgctxt "#127"
msgid "Objects"
msgstr "Објеката"

msgctxt "#128"
msgid "General"
msgstr "Опште"

msgctxt "#129"
msgid "Slideshow"
msgstr "Пројекција слајдова"

msgctxt "#130"
msgid "System info"
msgstr "Подаци о систему"

msgctxt "#131"
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

msgctxt "#132"
msgid "Albums"
msgstr "Албуми"

msgctxt "#133"
msgid "Artists"
msgstr "Извођачи"

msgctxt "#134"
msgid "Songs"
msgstr "Нумере"

msgctxt "#135"
msgid "Genres"
msgstr "Жанрови"

msgctxt "#136"
msgid "Playlists"
msgstr "Спискови за репро."

msgctxt "#137"
msgid "Search"
msgstr "Претражи"

msgctxt "#138"
msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему"

msgctxt "#139"
msgid "Temperatures:"
msgstr "Температуре:"

msgctxt "#140"
msgid "CPU:"
msgstr "Централног процесора:"

msgctxt "#141"
msgid "GPU:"
msgstr "Графичког процесора:"

msgctxt "#142"
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

msgctxt "#143"
msgid "Current:"
msgstr "Тренутно:"

msgctxt "#144"
msgid "Build:"
msgstr "Издање:"

msgctxt "#145"
msgid "Network:"
msgstr "Мрежа:"

msgctxt "#146"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

msgctxt "#147"
msgid "Static"
msgstr "Статички"

msgctxt "#148"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"

msgctxt "#149"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"

msgctxt "#150"
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"

msgctxt "#151"
msgid "Link:"
msgstr "Веза:"

msgctxt "#152"
msgid "Half duplex"
msgstr "Полу дуплекс"

msgctxt "#153"
msgid "Full duplex"
msgstr "Пуни дуплекс"

msgctxt "#154"
msgid "Storage"
msgstr "Складишта"

msgctxt "#155"
msgid "Drive"
msgstr "Уређај"

msgctxt "#156"
msgid "Free"
msgstr "Слободно"

msgctxt "#157"
msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgctxt "#158"
msgid "Free memory"
msgstr "Слободна меморија"

msgctxt "#159"
msgid "No link"
msgstr "није успостављена"

msgctxt "#160"
msgid "Free"
msgstr "слободно"

msgctxt "#161"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"

msgctxt "#162"
msgid "Tray open"
msgstr "Врата отворена"

msgctxt "#163"
msgid "Reading"
msgstr "Читање"

msgctxt "#164"
msgid "No disc"
msgstr "Диск није уметнут"

msgctxt "#165"
msgid "Disc present"
msgstr "Диск је препознат"

msgctxt "#166"
msgid "Skin"
msgstr "Маска"

msgctxt "#169"
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"

msgctxt "#170"
msgid "Adjust display refresh rate to match video"
msgstr "Прилагоди брзину освежавања монитору"

msgctxt "#172"
msgid "Release date"
msgstr "Датум издавања"

msgctxt "#173"
msgid "Display 4:3 videos as"
msgstr "Прикажи 4:3 видео материјал као"

msgctxt "#175"
msgid "Moods"
msgstr "Расположења"

msgctxt "#176"
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"

msgctxt "#179"
msgid "Song"
msgstr "Песма"

msgctxt "#180"
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

msgctxt "#181"
msgid "Select album"
msgstr "Изаберите албум"

msgctxt "#182"
msgid "Tracks"
msgstr "Нумере"

msgctxt "#183"
msgid "Review"
msgstr "Преглед"

msgctxt "#184"
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

msgctxt "#185"
msgid "Searching album"
msgstr "Претраживање албума"

msgctxt "#186"
msgid "OK"
msgstr "У реду"

msgctxt "#187"
msgid "No albums found!"
msgstr "Ни један албум није пронађен!"

msgctxt "#188"
msgid "Select all"
msgstr "Изабери све"

msgctxt "#189"
msgid "Scanning media info"
msgstr "Анализирање информација"

msgctxt "#190"
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

msgctxt "#191"
msgid "Shuffle"
msgstr "Насумично"

msgctxt "#192"
msgid "Clear"
msgstr "Поништи"

msgctxt "#193"
msgid "Scan"
msgstr "Анализирај"

msgctxt "#194"
msgid "Searching..."
msgstr "Претраживање..."

msgctxt "#195"
msgid "No info found!"
msgstr "Нису пронађене информације!"

msgctxt "#196"
msgid "Select movie:"
msgstr "Изаберите филм:"

msgctxt "#197"
msgid "Querying %s info"
msgstr "Захтевање података о %s"

msgctxt "#198"
msgid "Loading movie details"
msgstr "Учитавање података о филму"

msgctxt "#202"
msgid "Tagline"
msgstr "Tagline"

msgctxt "#203"
msgid "Plot outline"
msgstr "Кратак опис"

msgctxt "#205"
msgid "Votes"
msgstr "Гласова"

msgctxt "#206"
msgid "Cast"
msgstr "Улоге"

msgctxt "#207"
msgid "Plot"
msgstr "Опис"

msgctxt "#208"
msgid "Play"
msgstr "Репродукуј"

msgctxt "#209"
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

msgctxt "#210"
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"

msgctxt "#213"
msgid "Calibrate user interface..."
msgstr "Прилагодите корисничко окружење..."

msgctxt "#214"
msgid "Video calibration..."
msgstr "Калибрација слике..."

msgctxt "#215"
msgid "Soften"
msgstr "Омекшано"

msgctxt "#216"
msgid "Zoom amount"
msgstr "Ниво увећања"

msgctxt "#217"
msgid "Pixel ratio"
msgstr "Однос пикселизације"

msgctxt "#218"
msgid "DVD drive"
msgstr "DVD уређај"

msgctxt "#219"
msgid "Please insert disc"
msgstr "Молимо, уметните диск"

msgctxt "#220"
msgid "Remote share"
msgstr "Даљинско дељење"

msgctxt "#221"
msgid "Network is not connected"
msgstr "Мрежа није повезана"

msgctxt "#222"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

msgctxt "#224"
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

msgctxt "#226"
msgid "Test patterns..."
msgstr "Испробај шаблон..."

msgctxt "#227"
msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
msgstr "Потражи имена нумера, музичког CD-а, на freedb.org"

msgctxt "#228"
msgid "Shuffle playlist on load"
msgstr "Измешај списак при учитавању"

msgctxt "#229"
msgid "HDD spindown time"
msgstr "Време успорења HDD-а"

msgctxt "#230"
msgid "Video filters"
msgstr "Видео филтери"

msgctxt "#231"
msgid "None"
msgstr "Ништа"

msgctxt "#232"
msgid "Point"
msgstr "Тачка"

msgctxt "#233"
msgid "Linear"
msgstr "Линеарно"

msgctxt "#234"
msgid "Anisotropic"
msgstr "Анизотропија"

msgctxt "#235"
msgid "Quincunx"
msgstr "Quincunx"

msgctxt "#236"
msgid "Gaussian cubic"
msgstr "Gaussian cubic"

msgctxt "#237"
msgid "Minification"
msgstr "Умањење"

msgctxt "#238"
msgid "Magnification"
msgstr "Увеличање"

msgctxt "#239"
msgid "Clear playlist on finish"
msgstr "Поништи списак по завршетку"

msgctxt "#247"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"

msgctxt "#248"
msgid "Language"
msgstr "Језик"

msgctxt "#249"
msgid "Music"
msgstr "Музика"

msgctxt "#251"
msgid "Select destination directory"
msgstr "Изаберите одредишну фасциклу"

msgctxt "#252"
msgid "Output stereo to all speakers"
msgstr "Стерео излаз ка свим звучницима"

msgctxt "#253"
msgid "Number of channels"
msgstr "Број канала"

msgctxt "#255"
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"

msgctxt "#256"
msgid "Fetching CD information"
msgstr "Преузимање CD информација"

msgctxt "#257"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

msgctxt "#258"
msgid "Enable tag reading"
msgstr "Омогући читање ознака"

msgctxt "#259"
msgid "Opening"
msgstr "Отварање"

msgctxt "#260"
msgid "Shoutcast"
msgstr "Интернет радио"

msgctxt "#261"
msgid "Waiting for start..."
msgstr "Чекање на почетак..."

msgctxt "#262"
msgid "Scripts output"
msgstr "Излазне скрипте"

msgctxt "#263"
msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
msgstr "Дозволи контролу XBMC апликације путем HTTP протокола"

msgctxt "#264"
msgid "Record"
msgstr "Сними"

msgctxt "#265"
msgid "Stop Rec."
msgstr "Заустави сним."

msgctxt "#266"
msgid "Sort by: Track"
msgstr "Сложи по: Нумери"

msgctxt "#267"
msgid "Sort by: Time"
msgstr "Сложи по: Времену"

msgctxt "#268"
msgid "Sort by: Title"
msgstr "Сложи по: Наслову"

msgctxt "#269"
msgid "Sort by: Artist"
msgstr "Сложи по: Извођачу"

msgctxt "#270"
msgid "Sort by: Album"
msgstr "Сложи по: Албуму"

msgctxt "#271"
msgid "Top 100"
msgstr "Најбољих 100"

msgctxt "#272"
msgid "Top-Left overscan compensation"
msgstr "Горња лева ивица екрана"

msgctxt "#273"
msgid "Bottom-Right overscan compensation"
msgstr "Доња десна ивица екрана"

msgctxt "#274"
msgid "Subtitle positioning"
msgstr "Позиционирање титла"

msgctxt "#275"
msgid "Pixel ratio adjustment"
msgstr "Прилагођавање односа страна"

msgctxt "#276"
msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
msgstr "Померајте стрелицу како бисте променили величину екрана"

msgctxt "#277"
msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
msgstr "Померајте линију како бисте променили позицију титлова"

msgctxt "#278"
msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
msgstr "Обликујте правоугаоник тако да добијете савршени квадрат"

msgctxt "#279"
msgid "Unable to load settings"
msgstr "Није могуће учитати поставке"

msgctxt "#280"
msgid "Using default settings"
msgstr "Коришћење подразумеваних поставки"

msgctxt "#281"
msgid "Please check the XML files"
msgstr "Молимо, проверите XML датотеке"

msgctxt "#282"
msgid "Found %i items"
msgstr "Пронађено %i ставки"

msgctxt "#283"
msgid "Search results"
msgstr "Резултати претраге"

msgctxt "#284"
msgid "No results found"
msgstr "Без резултата"

msgctxt "#287"
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"

msgctxt "#288"
msgid "Font"
msgstr "Слова"

msgctxt "#289"
msgid "Size"
msgstr "Велич."

msgctxt "#290"
msgid "Dynamic range compression"
msgstr "Динамички опсег компресије"

msgctxt "#291"
msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgctxt "#292"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

msgctxt "#293"
msgid "Browse for subtitles"
msgstr "Потражи титлове"

msgctxt "#294"
msgid "Create bookmark"
msgstr "Направи обележ."

msgctxt "#296"
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Поништи обележ."

msgctxt "#297"
msgid "Audio offset"
msgstr "Померај звука у времену"

msgctxt "#298"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

msgctxt "#303"
msgid "Delay"
msgstr "Кашњење"

msgctxt "#304"
msgid "Language"
msgstr "Језик"

msgctxt "#305"
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"

msgctxt "#306"
msgid "Non-interleaved"
msgstr "Нестандардни"

msgctxt "#312"
msgid "(0=auto)"
msgstr "(0=аутом.)"

msgctxt "#313"
msgid "Cleaning database"
msgstr "Чишћење базе"

msgctxt "#314"
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремање..."

msgctxt "#315"
msgid "Database error"
msgstr "Грешка базе података"

msgctxt "#316"
msgid "Searching songs..."
msgstr "Претраживање песама..."

msgctxt "#317"
msgid "Cleaned database successfully"
msgstr "База података је успешно очишћена"

msgctxt "#318"
msgid "Cleaning songs..."
msgstr "Чишћење песама..."

msgctxt "#319"
msgid "Error cleaning songs"
msgstr "Грешка чишћења песама"

msgctxt "#320"
msgid "Cleaning artists..."
msgstr "Чишћење извођача..."

msgctxt "#321"
msgid "Error cleaning artists"
msgstr "Грешка чишћења извођача"

msgctxt "#322"
msgid "Cleaning genres..."
msgstr "Чишћење жанрова..."

msgctxt "#323"
msgid "Error cleaning genres"
msgstr "Грешка чишћења жанрова"

msgctxt "#324"
msgid "Cleaning paths..."
msgstr "Чишћење путања..."

msgctxt "#325"
msgid "Error cleaning paths"
msgstr "Грешка чишћења путања"

msgctxt "#326"
msgid "Cleaning albums..."
msgstr "Чишћење албума..."

msgctxt "#327"
msgid "Error cleaning albums"
msgstr "Грешка чишћења албума"

msgctxt "#328"
msgid "Writing changes..."
msgstr "Уписивање промена..."

msgctxt "#329"
msgid "Error writing changes"
msgstr "Грешка уписивања промена"

msgctxt "#330"
msgid "This may take some time..."
msgstr "Ово може потрајати неко време..."

msgctxt "#331"
msgid "Compressing database..."
msgstr "Компримовање базе података..."

msgctxt "#332"
msgid "Error compressing database"
msgstr "Грешка компримовања базе података"

msgctxt "#333"
msgid "Do you want to clean the library?"
msgstr "Желите ли заиста да очистите библиотеку?"

msgctxt "#334"
msgid "Clean library..."
msgstr "Чишћење библиотеке..."

msgctxt "#335"
msgid "Start"
msgstr "Покрени"

msgctxt "#336"
msgid "Framerate conversion"
msgstr "Конверзија брзине сличица"

msgctxt "#340"
msgid "Various artists"
msgstr "Различити извођачи"

msgctxt "#341"
msgid "Play disc"
msgstr "Репродукуј диск"

msgctxt "#342"
msgid "Movies"
msgstr "Филмови"

msgctxt "#343"
msgid "Adjust framerate"
msgstr "Прилагоди брзину сличица"

msgctxt "#344"
msgid "Actors"
msgstr "Глумци"

msgctxt "#345"
msgid "Year"
msgstr "Година"

msgctxt "#350"
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

msgctxt "#351"
msgid "Off"
msgstr "Искљ."

msgctxt "#352"
msgid "Dim"
msgstr "Затамни"

msgctxt "#353"
msgid "Black"
msgstr "Црно"

msgctxt "#354"
msgid "Matrix trails"
msgstr "Matrix трагови"

msgctxt "#355"
msgid "Screensaver time"
msgstr "Време покретања чувара екрана"

msgctxt "#356"
msgid "Screensaver mode"
msgstr "Режим чувара екрана"

msgctxt "#357"
msgid "Shutdown function timer"
msgstr "Функционисање тајмера искључивања"

msgctxt "#358"
msgid "All albums"
msgstr "Сви албуми"

msgctxt "#359"
msgid "Recently added albums"
msgstr "Недавно додати албуми"

msgctxt "#360"
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"

msgctxt "#361"
msgid "R. Slideshow"
msgstr "Насум. реп. слај."

msgctxt "#362"
msgid "Screensaver dim level"
msgstr "Ниво затамљења чувара екрана"

msgctxt "#363"
msgid "Sort by: File"
msgstr "Сложи по: Дато."

msgctxt "#365"
msgid "Sort by: Name"
msgstr "Сложи по: Имену"

msgctxt "#366"
msgid "Sort by: Year"
msgstr "Сложи по: Години"

msgctxt "#367"
msgid "Sort by: Rating"
msgstr "Сложи по: Популарности"

msgctxt "#368"
msgid "IMDb"
msgstr "IMDb"

msgctxt "#369"
msgid "Title"
msgstr "Назив"

msgctxt "#370"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "грмљавина"

msgctxt "#371"
msgid "Partly"
msgstr "делимично"

msgctxt "#372"
msgid "Mostly"
msgstr "углавном"

msgctxt "#373"
msgid "Sunny"
msgstr "сунчано"

msgctxt "#374"
msgid "Cloudy"
msgstr "облачно"

msgctxt "#375"
msgid "Snow"
msgstr "снег"

msgctxt "#376"
msgid "Rain"
msgstr "киша"

msgctxt "#377"
msgid "Light"
msgstr "слаб(а)"

msgctxt "#378"
msgid "AM"
msgstr "ујутро"

msgctxt "#379"
msgid "PM"
msgstr "поподне"

msgctxt "#380"
msgid "Showers"
msgstr "пљускови"

msgctxt "#381"
msgid "Few"
msgstr "неколико"

msgctxt "#382"
msgid "Scattered"
msgstr "местимично"

msgctxt "#383"
msgid "Wind"
msgstr "ветровито"

msgctxt "#384"
msgid "Strong"
msgstr "изузетно"

msgctxt "#385"
msgid "Fair"
msgstr "умерено"

msgctxt "#386"
msgid "Clear"
msgstr "ведро"

msgctxt "#387"
msgid "Clouds"
msgstr "облачно"

msgctxt "#388"
msgid "Early"
msgstr "рани"

msgctxt "#389"
msgid "Shower"
msgstr "пљусак"

msgctxt "#390"
msgid "Flurries"
msgstr "Суснежица"

msgctxt "#391"
msgid "Low"
msgstr "низак"

msgctxt "#392"
msgid "Medium"
msgstr "умерен"

msgctxt "#393"
msgid "High"
msgstr "висок"

msgctxt "#394"
msgid "Fog"
msgstr "магла"

msgctxt "#395"
msgid "Haze"
msgstr "измаглица"

msgctxt "#396"
msgid "Select location"
msgstr "Избор локације"

msgctxt "#397"
msgid "Refresh time"
msgstr "Учесталост освежавања"

msgctxt "#398"
msgid "Temperature units"
msgstr "Јединице за температуру"

msgctxt "#399"
msgid "Speed units"
msgstr "Јединице за брзину"

msgctxt "#400"
msgid "Weather"
msgstr "Време"

msgctxt "#401"
msgid "Temp"
msgstr "Темпер."

msgctxt "#402"
msgid "Feels like"
msgstr "Као да је"

msgctxt "#403"
msgid "UV index"
msgstr "UV индекс"

msgctxt "#404"
msgid "Wind"
msgstr "Ветар"

msgctxt "#405"
msgid "Dew point"
msgstr "Тачка росе"

msgctxt "#406"
msgid "Humidity"
msgstr "Влажност"

msgctxt "#409"
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"

msgctxt "#410"
msgid "Accessing weather service"
msgstr "Приступање услузи врем. прогнозе"

msgctxt "#411"
msgid "Getting weather for:"
msgstr "Преузимање прогнозе за:"

msgctxt "#412"
msgid "Unable to get weather data"
msgstr "Није могуће преузети податке о прогнози"

msgctxt "#413"
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"

msgctxt "#414"
msgid "No review for this album"
msgstr "Не постоји рецензија за овај албум"

msgctxt "#415"
msgid "Downloading thumbnail..."
msgstr "Преузимање..."

msgctxt "#416"
msgid "Not available"
msgstr "Није доступно"

msgctxt "#417"
msgid "View: Big icons"
msgstr "Приказ: Велике иконе"

msgctxt "#418"
msgid "Low"
msgstr "Мин."

msgctxt "#419"
msgid "High"
msgstr "Макс."

msgctxt "#422"
msgid "Delete album info"
msgstr "Избриши податке о албуму"

msgctxt "#423"
msgid "Delete CD information"
msgstr "Избриши CD податке"

msgctxt "#424"
msgid "Select"
msgstr "Изабери"

msgctxt "#425"
msgid "No album information found"
msgstr "Нису пронађени подаци о албуму"

msgctxt "#426"
msgid "No CD information found"
msgstr "Нису пронађени CD подаци"

msgctxt "#427"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"

msgctxt "#428"
msgid "Insert correct CD/DVD"
msgstr "Уметните исправан CD/DVD"

msgctxt "#429"
msgid "Please insert the following disc:"
msgstr "Молимо, уметните следећи CD/DVD"

msgctxt "#430"
msgid "Sort by: DVD#"
msgstr "Сложи по: DVD#"

msgctxt "#431"
msgid "No cache"
msgstr "Без кеша"

msgctxt "#432"
msgid "Remove movie from library"
msgstr "Уклони филм из библиотеке"

msgctxt "#433"
msgid "Really remove '%s'?"
msgstr "Заиста желите да уклоните „%s“?"

msgctxt "#437"
msgid "Removable disk"
msgstr "Преносиви диск"

msgctxt "#438"
msgid "Opening file"
msgstr "Отварање датотеке"

msgctxt "#439"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"

msgctxt "#441"
msgid "UDF"
msgstr "UDF"

msgctxt "#442"
msgid "Local network"
msgstr "Локална мрежа"

msgctxt "#443"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

msgctxt "#444"
msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgctxt "#445"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

msgctxt "#446"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

msgctxt "#447"
msgid "Autorun media"
msgstr "Аутоматска репрод. медија"

msgctxt "#449"
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"

msgctxt "#450"
msgid "Columns"
msgstr "Колоне"

msgctxt "#451"
msgid "Row 1 address"
msgstr "1. ред адресе"

msgctxt "#452"
msgid "Row 2 address"
msgstr "2. ред адресе"

msgctxt "#453"
msgid "Row 3 address"
msgstr "3. ред адресе"

msgctxt "#454"
msgid "Row 4 address"
msgstr "4. ред адресе"

msgctxt "#455"
msgid "Rows"
msgstr "Редови"

msgctxt "#456"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

msgctxt "#457"
msgid "Switch view"
msgstr "Промени приказ"

msgctxt "#459"
msgid "Subs"
msgstr "Титлови"

msgctxt "#460"
msgid "Audio stream"
msgstr "Звучни запис"

msgctxt "#461"
msgid "[active]"
msgstr "[активно]"

msgctxt "#462"
msgid "Subtitle"
msgstr "Титл"

msgctxt "#463"
msgid "Backlight"
msgstr "Позадинско осветљење"

msgctxt "#464"
msgid "Brightness"
msgstr "Светлина"

msgctxt "#465"
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

msgctxt "#466"
msgid "Gamma"
msgstr "Опсег боје"

msgctxt "#467"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgctxt "#468"
msgid "Move the bar to change the OSD position"
msgstr "Померајте линију да бисте променили OSD позицију"

msgctxt "#469"
msgid "OSD position"
msgstr "OSD позиција"

msgctxt "#470"
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"

msgctxt "#471"
msgid "Modchip"
msgstr "Изме. чип"

msgctxt "#474"
msgid "Off"
msgstr "Искљ."

msgctxt "#475"
msgid "Music only"
msgstr "Само музика"

msgctxt "#476"
msgid "Music & video"
msgstr "Музика и видео"

msgctxt "#477"
msgid "Unable to load playlist"
msgstr "Није могуће учитати списак за репродукцију"

msgctxt "#478"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"

msgctxt "#479"
msgid "Skin & language"
msgstr "Маска и језик"

msgctxt "#480"
msgid "Appearance"
msgstr "Приказивање"

msgctxt "#481"
msgid "Audio options"
msgstr "Опције звука"

msgctxt "#482"
msgid "About XBMC"
msgstr "О систему XBMC"

msgctxt "#485"
msgid "Delete album"
msgstr "Избриши албум"

msgctxt "#486"
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"

msgctxt "#487"
msgid "Repeat one"
msgstr "Понови једном"

msgctxt "#488"
msgid "Repeat folder"
msgstr "Понови фасциклу"

msgctxt "#489"
msgid "Play the next song automatically"
msgstr "Аутоматски репродукуј следећу песму"

msgctxt "#491"
msgid "- Use big icons"
msgstr "- Користи велике иконе"

msgctxt "#492"
msgid "Resize VobSubs"
msgstr "Промени величину за VobSubs"

msgctxt "#493"
msgid "Advanced options (Experts Only!)"
msgstr "Напредне опције (само за стручњаке!)"

msgctxt "#494"
msgid "Overall audio headroom"
msgstr "Свеобухватан звучни слободан простор"

msgctxt "#495"
msgid "Upsample videos to GUI resolution"
msgstr "Поистовети видео и GUI резолуцију"

msgctxt "#496"
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрација"

msgctxt "#497"
msgid "Show file extensions"
msgstr "Прикажи типове датотека"

msgctxt "#498"
msgid "Sort by: Type"
msgstr "Сложи по: Типу"

msgctxt "#499"
msgid "Unable to connect to online lookup service"
msgstr "Није могуће повезивање и претрага мрежне услуге"

msgctxt "#500"
msgid "Downloading album information failed"
msgstr "Неуспешно преузимање података о албуму"

msgctxt "#501"
msgid "Looking for album names..."
msgstr "Тражење назива албума..."

msgctxt "#502"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

msgctxt "#503"
msgid "Busy"
msgstr "Заузето"

msgctxt "#504"
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

msgctxt "#505"
msgid "Loading media info from files..."
msgstr "Учитавање података о медију из датотека..."

msgctxt "#507"
msgid "Sort by: Usage"
msgstr "Сложи по: Употреби"

msgctxt "#511"
msgid "Enable video mode switching"
msgstr "Омогући промену режима видеа"

msgctxt "#512"
msgid "Startup window"
msgstr "Стартни екран"

msgctxt "#513"
msgid "Home window"
msgstr "Почетни екран"

msgctxt "#514"
msgid "Manual settings"
msgstr "Ручне поставке"

msgctxt "#515"
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"

msgctxt "#517"
msgid "Recently played albums"
msgstr "Недавно репродуковани албуми"

msgctxt "#518"
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"

msgctxt "#519"
msgid "Launch in..."
msgstr "Покрени у..."

msgctxt "#521"
msgid "Compilations"
msgstr "Компилације"

msgctxt "#522"
msgid "Remove source"
msgstr "Уклони извор"

msgctxt "#523"
msgid "Switch media"
msgstr "Промени медиј"

msgctxt "#524"
msgid "Select playlist"
msgstr "Изаберите списак за репродукцију"

msgctxt "#525"
msgid "New playlist..."
msgstr "Нови списак за репродукцију..."

msgctxt "#526"
msgid "Add to playlist"
msgstr "Додај у списак за репродукцију"

msgctxt "#527"
msgid "Manually add to library"
msgstr "Ручно додајте у библиотеку"

msgctxt "#528"
msgid "Enter title"
msgstr "Унесите наслов"

msgctxt "#529"
msgid "Error: Duplicate title"
msgstr "Грешка: Дуплиран наслов"

msgctxt "#530"
msgid "Select genre"
msgstr "Изаберите жанр"

msgctxt "#531"
msgid "New genre"
msgstr "Нови жанр"

msgctxt "#532"
msgid "Manual addition"
msgstr "Ручно додавање"

msgctxt "#533"
msgid "Enter genre"
msgstr "Унесите жанр"

msgctxt "#534"
msgid "View: %s"
msgstr "Приказ: %s"

msgctxt "#535"
msgid "List"
msgstr "Списак"

msgctxt "#536"
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"

msgctxt "#537"
msgid "Big list"
msgstr "Вел. спис."

msgctxt "#538"
msgid "Big icons"
msgstr "Вел. иконе"

msgctxt "#539"
msgid "Wide"
msgstr "Широки"

msgctxt "#540"
msgid "Big wide"
msgstr "Веома широки"

msgctxt "#541"
msgid "Album icons"
msgstr "Иконе албума"

msgctxt "#542"
msgid "DVD icons"
msgstr "DVD иконе"

msgctxt "#543"
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

msgctxt "#544"
msgid "Media info"
msgstr "Подаци о медију"

msgctxt "#545"
msgid "Audio output device"
msgstr "Звучни излазни уређај"

msgctxt "#546"
msgid "Passthrough output device"
msgstr "Пролазни излазни уређај"

msgctxt "#547"
msgid "No biography for this artist"
msgstr "Овај извођач нема попуњену биографију"

msgctxt "#548"
msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
msgstr "Претвори вишеканални звук у стерео"

msgctxt "#550"
msgid "Sort by: %s"
msgstr "Сложи по: %s"

msgctxt "#551"
msgid "Name"
msgstr "Име"

msgctxt "#552"
msgid "Date"
msgstr "Датум"

msgctxt "#553"
msgid "Size"
msgstr "Велич."

msgctxt "#554"
msgid "Track"
msgstr "Нумера"

msgctxt "#555"
msgid "Time"
msgstr "Трајање"

msgctxt "#556"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

msgctxt "#557"
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"

msgctxt "#558"
msgid "Album"
msgstr "Албум"

msgctxt "#559"
msgid "Playlist"
msgstr "Списак за реп."

msgctxt "#560"
msgid "ID"
msgstr "ID"

msgctxt "#561"
msgid "File"
msgstr "Датоте."

msgctxt "#562"
msgid "Year"
msgstr "Година"

msgctxt "#563"
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

msgctxt "#564"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgctxt "#565"
msgid "Usage"
msgstr "Кориш."

msgctxt "#566"
msgid "Album artist"
msgstr "Извођач на албуму"

msgctxt "#567"
msgid "Play count"
msgstr "Број репродукција"

msgctxt "#568"
msgid "Last played"
msgstr "Последња репродукција"

msgctxt "#569"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

msgctxt "#570"
msgid "Date added"
msgstr "Датум додавања"

msgctxt "#571"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

msgctxt "#572"
msgid "Studio"
msgstr "Студио"

msgctxt "#573"
msgid "Path"
msgstr "Путања"

msgctxt "#574"
msgid "Country"
msgstr "Држава"

msgctxt "#580"
msgid "Sort direction"
msgstr "Смер слагања"

msgctxt "#581"
msgid "Sort method"
msgstr "Начин слагања"

msgctxt "#582"
msgid "View mode"
msgstr "Режим приказа"

msgctxt "#583"
msgid "Remember views for different folders"
msgstr "Запамти приказе различитих фасцикли"

msgctxt "#584"
msgid "Ascending"
msgstr "Узлазно"

msgctxt "#585"
msgid "Descending"
msgstr "Силазно"

msgctxt "#586"
msgid "Edit playlist"
msgstr "Уреди списак за реп."

msgctxt "#587"
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"

msgctxt "#588"
msgid "Cancel party mode"
msgstr "Откажи режим журке"

msgctxt "#589"
msgid "Party mode"
msgstr "Режим журке"

msgctxt "#590"
msgid "Random"
msgstr "Насумично"

msgctxt "#591"
msgid "Off"
msgstr "Искљ."

msgctxt "#592"
msgid "One"
msgstr "Једном"

msgctxt "#593"
msgid "All"
msgstr "Све"

msgctxt "#594"
msgid "Off"
msgstr "Искљ."

msgctxt "#595"
msgid "Repeat: Off"
msgstr "Понови: Искљ."

msgctxt "#596"
msgid "Repeat: One"
msgstr "Понови: Једном"

msgctxt "#597"
msgid "Repeat: All"
msgstr "Понови: Све"

msgctxt "#600"
msgid "Rip audio CD"
msgstr "Рипуј музички CD"

msgctxt "#601"
msgid "Medium"
msgstr "Средње"

msgctxt "#602"
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено"

msgctxt "#603"
msgid "Extreme"
msgstr "Екстремно"

msgctxt "#604"
msgid "Constant bitrate"
msgstr "Непроменљива брзина"

msgctxt "#605"
msgid "Ripping..."
msgstr "Риповање..."

msgctxt "#607"
msgid "To:"
msgstr "За:"

msgctxt "#608"
msgid "Could not rip CD or track"
msgstr "Није могуће риповати CD или нумеру"

msgctxt "#609"
msgid "CDDARipPath is not set."
msgstr "CDDARipPath није постављен."

msgctxt "#610"
msgid "Rip audio track"
msgstr "Рипуј музичку нумеру"

msgctxt "#611"
msgid "Enter number"
msgstr "Унесите број"

msgctxt "#620"
msgid "Audio CDs"
msgstr "Музички CD-ови"

msgctxt "#621"
msgid "Encoder"
msgstr "Кодер"

msgctxt "#622"
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"

msgctxt "#623"
msgid "Bitrate"
msgstr "Брзина протока"

msgctxt "#624"
msgid "Include track number"
msgstr "Укључи број нумере"

msgctxt "#625"
msgid "All songs of"
msgstr "Све песме од"

msgctxt "#629"
msgid "View mode"
msgstr "Режим приказа"

msgctxt "#630"
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"

msgctxt "#631"
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличан"

msgctxt "#632"
msgid "Stretch 4:3"
msgstr "Развучено 4:3"

msgctxt "#633"
msgid "Wide Zoom"
msgstr "Развучено 14:9"

msgctxt "#634"
msgid "Stretch 16:9"
msgstr "Развучено 16:9"

msgctxt "#635"
msgid "Original Size"
msgstr "Првобитна величина"

msgctxt "#636"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

msgctxt "#639"
msgid "Use track levels"
msgstr "Користи на нивоу нумере"

msgctxt "#640"
msgid "Use album levels"
msgstr "Користи на нивоу албума"

msgctxt "#644"
msgid "Crop black bars"
msgstr "Исеци црне траке"

msgctxt "#645"
msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
msgstr "Потребно је распакивање велике датотеке. Наставити?"

msgctxt "#646"
msgid "Remove from library"
msgstr "Уклони из библиотеке"

msgctxt "#647"
msgid "Export video library"
msgstr "Извези библиотеку филмова"

msgctxt "#648"
msgid "Import video library"
msgstr "Увези библиотеку филмова"

msgctxt "#649"
msgid "Importing"
msgstr "Увоз је у току"

msgctxt "#650"
msgid "Exporting"
msgstr "Извоз је у току"

msgctxt "#651"
msgid "Browse for library"
msgstr "Потражи библиотеку"

msgctxt "#652"
msgid "Years"
msgstr "Година"

msgctxt "#653"
msgid "Update library"
msgstr "Ажурирај библиотеку"

msgctxt "#654"
msgid "Show debug info"
msgstr "Прикажи под. о укла. грешака"

msgctxt "#655"
msgid "Browse for executable"
msgstr "Потражи извршне датотеке"

msgctxt "#656"
msgid "Browse for playlist"
msgstr "Потражи списак за репродукцију"

msgctxt "#657"
msgid "Browse for folder"
msgstr "Потражи фасциклу"

msgctxt "#658"
msgid "Song information"
msgstr "Подаци о песми"

msgctxt "#659"
msgid "Non-linear stretch"
msgstr "Нелинеарно истезање"

msgctxt "#660"
msgid "Volume amplification"
msgstr "Појачавање звука"

msgctxt "#661"
msgid "Choose export folder"
msgstr "Изаберите излазну фасциклу"

msgctxt "#662"
msgid "This file is no longer available."
msgstr "Ова датотека више није доступна."

msgctxt "#663"
msgid "Would you like to remove it from the library?"
msgstr "Желите ли ово да уклоните из библиотеке?"

msgctxt "#664"
msgid "Browse for Script"
msgstr "Потражи скрипту"

msgctxt "#700"
msgid "Cleaning up library"
msgstr "Чишћење библиотеке"

msgctxt "#701"
msgid "Removing old songs from the library"
msgstr "Уклањање старих песама из библиотеке"

msgctxt "#702"
msgid "This path has been scanned before"
msgstr "Ова путања је већ анализирана"

msgctxt "#705"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

msgctxt "#708"
msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
msgstr "Користи посреднички HTTP сервер за приступ Интернету"

msgctxt "#711"
msgid "Internet Protocol (IP)"
msgstr "Интернет протокол (IP)"

msgctxt "#712"
msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
msgstr "Одредили сте неисправан прикључак. Вредност мора бити између 1 и 65535."

msgctxt "#713"
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP посредник"

msgctxt "#716"
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Аутоматски (DHCP)"

msgctxt "#717"
msgid "Manual (Static)"
msgstr "Ручно (статичка)"

msgctxt "#719"
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"

msgctxt "#723"
msgid "Save & restart"
msgstr "Сачувај и поново покрени"

msgctxt "#724"
msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
msgstr "Одредили сте неисправну адресу. Вредност мора бити AAA.BBB.CCC.DDD"

msgctxt "#725"
msgid "with numbers between 0 and 255."
msgstr "са бројевима између 0 и 255."

msgctxt "#726"
msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
msgstr "Промене нису сачуване. Наставити без чувања?"

msgctxt "#727"
msgid "Web server"
msgstr "Web сервер"

msgctxt "#728"
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сервер"

msgctxt "#730"
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"

msgctxt "#732"
msgid "Save & apply"
msgstr "Сачувај и примени"

msgctxt "#733"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

msgctxt "#734"
msgid "No pass"
msgstr "Без лозинке"

msgctxt "#735"
msgid "Character set"
msgstr "Скуп знакова"

msgctxt "#738"
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"

msgctxt "#739"
msgid "Bold"
msgstr "Подебљан"

msgctxt "#740"
msgid "Italics"
msgstr "Курзив"

msgctxt "#741"
msgid "Bold italics"
msgstr "Подебљани курзив"

msgctxt "#742"
msgid "White"
msgstr "Бела"

msgctxt "#743"
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"

msgctxt "#744"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

msgctxt "#745"
msgid "No scanned information for this view"
msgstr "Нема анализираних података за овај приказ"

msgctxt "#746"
msgid "Please turn off library mode"
msgstr "Молимо, искључите режим библиотеке"

msgctxt "#747"
msgid "Error loading image"
msgstr "Грешка учитавања слике"

msgctxt "#748"
msgid "Edit path"
msgstr "Уреди путању"

msgctxt "#749"
msgid "Mirror image"
msgstr "Копија слике"

msgctxt "#750"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Да ли сте сигурни?"

msgctxt "#751"
msgid "Removing source"
msgstr "Уклањање извора"

msgctxt "#754"
msgid "Add program link"
msgstr "Додај везу ка програму"

msgctxt "#755"
msgid "Edit program path"
msgstr "Уреди путању програма"

msgctxt "#756"
msgid "Edit program name"
msgstr "Уреди име програма"

msgctxt "#757"
msgid "Edit path depth"
msgstr "Уреди дубину путање"

msgctxt "#759"
msgid "View: Big list"
msgstr "Приказ: Вел. списак"

msgctxt "#760"
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"

msgctxt "#761"
msgid "White"
msgstr "Бела"

msgctxt "#762"
msgid "Blue"
msgstr "Плава"

msgctxt "#763"
msgid "Bright green"
msgstr "Светло зелена"

msgctxt "#764"
msgid "Yellow green"
msgstr "Жутозелена"

msgctxt "#765"
msgid "Cyan"
msgstr "Азурно плава"

msgctxt "#766"
msgid "Light grey"
msgstr "Светло сива"

msgctxt "#767"
msgid "Grey"
msgstr "Сива"

msgctxt "#770"
msgid "Error %i: share not available"
msgstr "Грешка %i: дељење није доступно"

msgctxt "#772"
msgid "Audio output"
msgstr "Звучни излаз"

msgctxt "#773"
msgid "Seeking"
msgstr "Позиционирање"

msgctxt "#774"
msgid "Slideshow folder"
msgstr "Фасцикла репрод. слајдова"

msgctxt "#775"
msgid "Network interface"
msgstr "Мрежни интерфејс"

msgctxt "#776"
msgid "Wireless network name (ESSID)"
msgstr "Име бежичне мреже (ESSID)"

msgctxt "#779"
msgid "Save and apply network interface settings"
msgstr "Сачувај и примени поставке мрежног интрефејса"

msgctxt "#780"
msgid "No encryption"
msgstr "Без заштите"

msgctxt "#781"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

msgctxt "#782"
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

msgctxt "#783"
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

msgctxt "#784"
msgid "Applying network interface settings. Please wait."
msgstr "Примењивање поставки мрежног интерфејса. Молимо сачекајте."

msgctxt "#785"
msgid "Network interface restarted successfully."
msgstr "Успешно је обављено поновно покретање мрежног интерфејса."

msgctxt "#786"
msgid "Network interface did not start successfully."
msgstr "Није успело покретање мрежног интерфејса."

msgctxt "#787"
msgid "Interface disabled"
msgstr "Интерфејс је онемогућен"

msgctxt "#788"
msgid "Network interface disabled successfully."
msgstr "Успешно је онемогућен мрежни интерфејс."

msgctxt "#789"
msgid "Wireless network name (ESSID)"
msgstr "Име бежичне мреже (ESSID)"

msgctxt "#791"
msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
msgstr "Дозволи програмима на овом систему да управљају XBMC-ом"

msgctxt "#792"
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"

msgctxt "#793"
msgid "Port range"
msgstr "Опсег прикључака"

msgctxt "#794"
msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
msgstr "Дозволи програмима са других система да управљају XBMC-ом"

msgctxt "#795"
msgid "Initial repeat delay (ms)"
msgstr "Иницијално кашњење понављања (ms)"

msgctxt "#796"
msgid "Continuous repeat delay (ms)"
msgstr "Непрекидно кашњење понављања (ms)"

msgctxt "#797"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Максималан број клијената"

msgctxt "#798"
msgid "Internet access"
msgstr "Приступ Интернету"

msgctxt "#850"
msgid "Invalid port number entered"
msgstr "Унели сте погрешан број прикључка"

msgctxt "#851"
msgid "Valid port range is 1-65535"
msgstr "Исправан опсег прикључака је од 1 до 65535"

msgctxt "#852"
msgid "Valid port range is 1024-65535"
msgstr "Исправан опсег прикључака је од 1024 до 65535"

msgctxt "#1001"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Није могуће повезивање"

msgctxt "#1002"
msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
msgstr "XBMC није успео да се повеже на мрежну локацију."

msgctxt "#1003"
msgid "This could be due to the network not being connected."
msgstr "Разлог овоме може бити да мрежа није повезана."

msgctxt "#1004"
msgid "Would you like to add it anyway?"
msgstr "Да ли и даље желите да је додате?"

msgctxt "#1006"
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"

msgctxt "#1007"
msgid "Add network location"
msgstr "Додај мрежну локацију"

msgctxt "#1008"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

msgctxt "#1009"
msgid "Server address"
msgstr "Адреса сервера"

msgctxt "#1010"
msgid "Server name"
msgstr "Име сервера"

msgctxt "#1011"
msgid "Remote path"
msgstr "Удаљена путања"

msgctxt "#1012"
msgid "Shared folder"
msgstr "Дељена фасцикла"

msgctxt "#1013"
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"

msgctxt "#1014"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

msgctxt "#1015"
msgid "Browse for network server"
msgstr "Потражи мрежни сервер"

msgctxt "#1016"
msgid "Enter the network address of the server"
msgstr "Унесите мрежну адресу сервера"

msgctxt "#1017"
msgid "Enter the path on the server"
msgstr "Унесите путању на серверу"

msgctxt "#1018"
msgid "Enter the port number"
msgstr "Унесите број прикључка"

msgctxt "#1019"
msgid "Enter the username"
msgstr "Унесите корисничко име"

msgctxt "#1020"
msgid "Add %s source"
msgstr "Додај %s извор"

msgctxt "#1021"
msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
msgstr "Унесите путање или потражите локације медија."

msgctxt "#1022"
msgid "Enter a name for this media Source."
msgstr "Унесите име за овај извор медија."

msgctxt "#1023"
msgid "Browse for new share"
msgstr "Потражи ново дељење"

msgctxt "#1024"
msgid "Browse"
msgstr "Потражи"

msgctxt "#1025"
msgid "Could not retrieve directory information."
msgstr "Није могуће преузети податке директоријума."

msgctxt "#1026"
msgid "Add source"
msgstr "Додај извор"

msgctxt "#1027"
msgid "Edit source"
msgstr "Уреди извор"

msgctxt "#1028"
msgid "Edit %s source"
msgstr "Уреди %s извор"

msgctxt "#1029"
msgid "Enter the new label"
msgstr "Унеси нову ознаку"

msgctxt "#1030"
msgid "Browse for image"
msgstr "Потражи слику"

msgctxt "#1031"
msgid "Browse for image folder"
msgstr "Потражи фасциклу са сликама"

msgctxt "#1032"
msgid "Add network location..."
msgstr "Додај мрежну локацију..."

msgctxt "#1033"
msgid "Browse for file"
msgstr "Потражи датотеку"

msgctxt "#1034"
msgid "Submenu"
msgstr "Подмени"

msgctxt "#1035"
msgid "Enable submenu buttons"
msgstr "Омогући тастере подменија"

msgctxt "#1036"
msgid "Favourites"
msgstr "Омиљено"

msgctxt "#1037"
msgid "Video Add-ons"
msgstr "Додаци за видео"

msgctxt "#1038"
msgid "Music Add-ons"
msgstr "Додаци за музику"

msgctxt "#1039"
msgid "Picture Add-ons"
msgstr "Додаци за слику"

msgctxt "#1040"
msgid "Loading directory"
msgstr "Учитавање директоријума"

msgctxt "#1041"
msgid "Retrieved %i items"
msgstr "Примљено %i ставки"

msgctxt "#1042"
msgid "Retrieved %i of %i items"
msgstr "Примљено %i од %i ставки"

msgctxt "#1043"
msgid "Program Add-ons"
msgstr "Додаци за програм"

msgctxt "#1045"
msgid "Add-on settings"
msgstr "Поставке додатка"

msgctxt "#1046"
msgid "Access points"
msgstr "Приступна тачка"

msgctxt "#1047"
msgid "Other..."
msgstr "Остало..."

msgctxt "#1048"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

msgctxt "#1049"
msgid "Script settings"
msgstr "Поставке скрипте"

msgctxt "#1050"
msgid "Singles"
msgstr "Појединачни"

msgctxt "#1051"
msgid "Enter web address"
msgstr "Унесите интернет адресу"

msgctxt "#1200"
msgid "SMB client"
msgstr "SMB клијент"

msgctxt "#1202"
msgid "Workgroup"
msgstr "Радна група"

msgctxt "#1203"
msgid "Default username"
msgstr "Подразумевано корисничко име"

msgctxt "#1204"
msgid "Default password"
msgstr "Подразумевана лозинка"

msgctxt "#1207"
msgid "WINS server"
msgstr "WINS сервер"

msgctxt "#1208"
msgid "Mount SMB shares"
msgstr "Подигни SMB дељења"

msgctxt "#1210"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

msgctxt "#1211"
msgid "Music"
msgstr "Музика"

msgctxt "#1212"
msgid "Video"
msgstr "Филмови"

msgctxt "#1213"
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

msgctxt "#1214"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

msgctxt "#1215"
msgid "Music & video "
msgstr "Музика и филмови"

msgctxt "#1216"
msgid "Music & pictures"
msgstr "Музика и слике"

msgctxt "#1217"
msgid "Music & files"
msgstr "Музика и датотеке"

msgctxt "#1218"
msgid "Video & pictures"
msgstr "Филмови и слике"

msgctxt "#1219"
msgid "Video & files"
msgstr "Филмови и датотеке"

msgctxt "#1220"
msgid "Pictures & files"
msgstr "Слике и датотеке"

msgctxt "#1221"
msgid "Music & video & pictures"
msgstr "Музика, филмови и слике"

msgctxt "#1222"
msgid "Music & video & pictures & files"
msgstr "Музика, филмови, слике и датотеке"

msgctxt "#1223"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

msgctxt "#1226"
msgid "Files & music & video"
msgstr "Датотеке, музика и филмови"

msgctxt "#1227"
msgid "Files & pictures & music"
msgstr "Датотеке, слике и музика"

msgctxt "#1228"
msgid "Files & pictures & video"
msgstr "Датотеке, слике и филмови"

msgctxt "#1229"
msgid "Music & programs"
msgstr "Музика и програми"

msgctxt "#1230"
msgid "Video & programs"
msgstr "Филмови и програми"

msgctxt "#1231"
msgid "Pictures & programs"
msgstr "Слике и програми"

msgctxt "#1232"
msgid "Music & video & pictures & programs"
msgstr "Музика, филмови, слике и програми"

msgctxt "#1233"
msgid "Programs & video & music"
msgstr "Програми, филмови и музика"

msgctxt "#1234"
msgid "Programs & pictures & music"
msgstr "Програми, слике и музика"

msgctxt "#1235"
msgid "Programs & pictures & video"
msgstr "Програми, слике и филмови"

msgctxt "#1260"
msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
msgstr "Огласи ове услуге осталим системима путем Zeroconf"

msgctxt "#1300"
msgid "Custom audio device"
msgstr "Прилагођен звучни уређај"

msgctxt "#1301"
msgid "Custom passthrough device"
msgstr "Прилагођен пролазни уређај"

msgctxt "#1396"
msgid "Drifting"
msgstr "клизаво"

msgctxt "#1397"
msgid "and"
msgstr "и"

msgctxt "#1398"
msgid "Freezing"
msgstr "поледица"

msgctxt "#1399"
msgid "Late"
msgstr "закаснели"

msgctxt "#1400"
msgid "Isolated"
msgstr "изоловани"

msgctxt "#1401"
msgid "Thundershowers"
msgstr "пљускови са грмљавином"

msgctxt "#1402"
msgid "Thunder"
msgstr "грмљавина"

msgctxt "#1403"
msgid "Sun"
msgstr "сунчано"

msgctxt "#1404"
msgid "Heavy"
msgstr "јак(а)"

msgctxt "#1405"
msgid "in"
msgstr "у"

msgctxt "#1407"
msgid "Vicinity"
msgstr "близини"

msgctxt "#1408"
msgid "Ice"
msgstr "лед"

msgctxt "#1409"
msgid "Crystals"
msgstr "кристали"

msgctxt "#1410"
msgid "Calm"
msgstr "благо"

msgctxt "#1411"
msgid "with"
msgstr "са"

msgctxt "#1412"
msgid "windy"
msgstr "ветровито"

msgctxt "#1414"
msgid "Thunderstorm"
msgstr "олуја"

msgctxt "#1415"
msgid "Drizzle"
msgstr "ромињање"

msgctxt "#1416"
msgid "Foggy"
msgstr "магловито"

msgctxt "#1417"
msgid "Grains"
msgstr "град"

msgctxt "#1418"
msgid "Thunderstorms"
msgstr "грмљавина"

msgctxt "#1439"
msgid "and"
msgstr "и"

msgctxt "#1441"
msgid "with"
msgstr "са"

msgctxt "#1443"
msgid "of"
msgstr "од"

msgctxt "#1446"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

msgctxt "#1448"
msgid "Precipitation"
msgstr "Обилне падавине"

msgctxt "#1450"
msgid "Put display to sleep when idle"
msgstr "Постави екран „на спавање“, када се не користи"

msgctxt "#2050"
msgid "Runtime"
msgstr "Трајање"

msgctxt "#2100"
msgid "Script failed! : %s"
msgstr "Скрипта је „пукла“! : %s"

msgctxt "#10000"
msgid "Home"
msgstr "Почетна страна"

msgctxt "#10001"
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

msgctxt "#10002"
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

msgctxt "#10003"
msgid "File manager"
msgstr "Упр. датотекама"

msgctxt "#10004"
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"

msgctxt "#10005"
msgid "Music"
msgstr "Музика"

msgctxt "#10006"
msgid "Videos"
msgstr "Филмови"

msgctxt "#10007"
msgid "System information"
msgstr "Подаци о систему"

msgctxt "#10008"
msgid "Settings - General"
msgstr "Поставке - Опште"

msgctxt "#10009"
msgid "Settings - Screen"
msgstr "Поставке - Екран"

msgctxt "#10010"
msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
msgstr "Поставке - Изглед - GUI калибрација"

msgctxt "#10011"
msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
msgstr "Поставке - Филмови - Калибрација екрана"

msgctxt "#10012"
msgid "Settings - Pictures"
msgstr "Поставке - Слике"

msgctxt "#10013"
msgid "Settings - Programs"
msgstr "Поставке - Програми"

msgctxt "#10014"
msgid "Settings - Weather"
msgstr "Поставке - Временска прогноза"

msgctxt "#10015"
msgid "Settings - Music"
msgstr "Поставке - Музика"

msgctxt "#10016"
msgid "Settings - System"
msgstr "Поставке - Систем"

msgctxt "#10017"
msgid "Settings - Videos"
msgstr "Поставке - Филмови"

msgctxt "#10018"
msgid "Settings - Network"
msgstr "Поставке - Мрежа"

msgctxt "#10019"
msgid "Settings - Appearance"
msgstr "Поставке - Изглед"

msgctxt "#10020"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"

msgctxt "#10021"
msgid "Web Browser"
msgstr "Читач интернет страна"

msgctxt "#10025"
msgid "Videos"
msgstr "Филмови"

msgctxt "#10028"
msgid "Videos/Playlist"
msgstr "Филмови/Списак за реп."

msgctxt "#10029"
msgid "Login screen"
msgstr "Екран за пријаву"

msgctxt "#10034"
msgid "Settings - Profiles"
msgstr "Поставке - Профили"

msgctxt "#10037"
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено"

msgctxt "#10131"
msgid "Lock settings"
msgstr "Закључај поставке"

msgctxt "#10134"
msgid "Favourites"
msgstr "Омиљено"

msgctxt "#10140"
msgid "Add-on settings"
msgstr "Поставке додатка"

msgctxt "#10210"
msgid "Looking for subtitles..."
msgstr "Тражење титлова..."

msgctxt "#10211"
msgid "Looking for or caching subtitles..."
msgstr "Тражење титлова у кешу..."

msgctxt "#10212"
msgid "terminating"
msgstr "прекидање"

msgctxt "#10213"
msgid "buffering"
msgstr "предмеморисање"

msgctxt "#10214"
msgid "Opening stream"
msgstr "Отварање записа"

msgctxt "#10500"
msgid "Music/Playlist"
msgstr "Музика/Списак за репрод."

msgctxt "#10501"
msgid "Music/Files"
msgstr "Музика/Датотеке"

msgctxt "#10502"
msgid "Music/Library"
msgstr "Музика/Библиотека"

msgctxt "#10503"
msgid "Playlist editor"
msgstr "Уређивач списка за репродукцију"

msgctxt "#10504"
msgid "Top 100 songs"
msgstr "100 најбољих песама"

msgctxt "#10505"
msgid "Top 100 albums"
msgstr "100 најбољих албума"

msgctxt "#10506"
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

msgctxt "#10507"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"

msgctxt "#10508"
msgid "Weather forecast"
msgstr "Временска прогноза"

msgctxt "#10509"
msgid "Network gaming"
msgstr "Мрежно играње"

msgctxt "#10510"
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"

msgctxt "#10511"
msgid "System info"
msgstr "Подаци о систему"

msgctxt "#10516"
msgid "Music - Library"
msgstr "Музичка библиоте."

msgctxt "#10517"
msgid "Now Playing - Music"
msgstr "Тренутна репродукција - Музика"

msgctxt "#10522"
msgid "Now Playing - Videos"
msgstr "Тренутна репродукција - Филм"

msgctxt "#10523"
msgid "Album info"
msgstr "Подаци о албуму"

msgctxt "#10524"
msgid "Movie info"
msgstr "Подаци о филму"

msgctxt "#12001"
msgid "Music/Info"
msgstr "Музика/Подаци"

msgctxt "#12003"
msgid "Videos/Info"
msgstr "Филмови/Подаци"

msgctxt "#12004"
msgid "Scripts/Info"
msgstr "Скрипте/Подаци"

msgctxt "#12005"
msgid "Fullscreen video"
msgstr "Филм преко читавог екрана"

msgctxt "#12009"
msgid "Rebuild index..."
msgstr "Реиндексирање..."

msgctxt "#12010"
msgid "Return to music window"
msgstr "Повратак на прозор са музиком"

msgctxt "#12011"
msgid "Return to videos window"
msgstr "Повратак на прозор са филмовима"

msgctxt "#12021"
msgid "Start from beginning"
msgstr "Почни испочетка"

msgctxt "#12022"
msgid "Resume from %s"
msgstr "Настави од %s"

msgctxt "#12310"
msgid "0"
msgstr "0"

msgctxt "#12311"
msgid "1"
msgstr "1"

msgctxt "#12312"
msgid "2"
msgstr "2"

msgctxt "#12313"
msgid "3"
msgstr "3"

msgctxt "#12314"
msgid "4"
msgstr "4"

msgctxt "#12315"
msgid "5"
msgstr "5"

msgctxt "#12316"
msgid "6"
msgstr "6"

msgctxt "#12317"
msgid "7"
msgstr "7"

msgctxt "#12318"
msgid "8"
msgstr "8"

msgctxt "#12319"
msgid "9"
msgstr "9"

msgctxt "#12320"
msgid "c"
msgstr "c"

msgctxt "#12321"
msgid "Ok"
msgstr "У реду"

msgctxt "#12322"
msgid "*"
msgstr "*"

msgctxt "#12325"
msgid "Locked! Enter code..."
msgstr "Закључано! Унесите кôд..."

msgctxt "#12326"
msgid "Enter password"
msgstr "Унесите лозинку"

msgctxt "#12327"
msgid "Enter master code"
msgstr "Унесите главни кôд"

msgctxt "#12328"
msgid "Enter unlock code"
msgstr "Унесите кôд за откључавање"

msgctxt "#12329"
msgid "or press C to cancel"
msgstr "или притисните C за отказивање"

msgctxt "#12330"
msgid "Enter gamepad button combo and"
msgstr "Унесите комбинацију тастера управљача за игре"

msgctxt "#12331"
msgid "press OK, or Back to cancel"
msgstr "и притисните Старт, или Назад за отказивање"

msgctxt "#12332"
msgid "Set lock"
msgstr "Закључај"

msgctxt "#12333"
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"

msgctxt "#12334"
msgid "Reset lock"
msgstr "Поништи кôд"

msgctxt "#12335"
msgid "Remove lock"
msgstr "Уклони кôд"

msgctxt "#12337"
msgid "Numeric password"
msgstr "Нумеричка лозинка"

msgctxt "#12338"
msgid "Gamepad button combo"
msgstr "Комбинација тастера управљача за игре"

msgctxt "#12339"
msgid "Full-text password"
msgstr "Лозинка са свим знацима"

msgctxt "#12340"
msgid "Enter new password"
msgstr "Унесите нову лозинку"

msgctxt "#12341"
msgid "Re-Enter new password"
msgstr "Поновите унос нове лозинке"

msgctxt "#12342"
msgid "Incorrect password,"
msgstr "Лозинка није исправна,"

msgctxt "#12343"
msgid "retries left "
msgstr "покушаја су преостала "

msgctxt "#12344"
msgid "Passwords entered did not match."
msgstr "Унете лозинке се не поклапају."

msgctxt "#12345"
msgid "Access denied"
msgstr "Приступ одбијен"

msgctxt "#12346"
msgid "Password retry limit exceeded."
msgstr "Прекомерни број покушаја уноса лозинке."

msgctxt "#12348"
msgid "Item locked"
msgstr "Ставка је закључана"

msgctxt "#12353"
msgid "Reactivate lock"
msgstr "Поново активирај кôд"

msgctxt "#12356"
msgid "Change lock"
msgstr "Промени кôд"

msgctxt "#12357"
msgid "Source lock"
msgstr "Порекло кôда"

msgctxt "#12358"
msgid "Password entry was blank. Try again."
msgstr "Лозинка не може бити празна. Покушајте поново."

msgctxt "#12360"
msgid "Master lock"
msgstr "Главни кôд"

msgctxt "#12362"
msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
msgstr "Искључи систем уколико Главни кôд више пута буде погрешно унет"

msgctxt "#12367"
msgid "Master code is not valid"
msgstr "Главни кôд није исправан"

msgctxt "#12368"
msgid "Please enter a valid master code"
msgstr "Молимо, унесите исправан главни кôд"

msgctxt "#12373"
msgid "Settings & file manager"
msgstr "Поставке и упр. датотекама"

msgctxt "#12377"
msgid "This will reset any previously saved values"
msgstr "Ово ће поништити претходно сачуване вредности"

msgctxt "#12378"
msgid "Amount of time to display each image"
msgstr "Време приказивања сваке слике"

msgctxt "#12379"
msgid "Use pan and zoom effects"
msgstr "Користи ефекат померања и увеличавања"

msgctxt "#12383"
msgid "12 hour clock"
msgstr "12 часовни приказ времена"

msgctxt "#12384"
msgid "24 hour clock"
msgstr "24 часовни приказ времена"

msgctxt "#12385"
msgid "Day/Month"
msgstr "Дан, па месец"

msgctxt "#12386"
msgid "Month/Day"
msgstr "Месец, па дан"

msgctxt "#12390"
msgid "System uptime"
msgstr "Систем је активан"

msgctxt "#12391"
msgid "Minutes"
msgstr "минута"

msgctxt "#12392"
msgid "Hours"
msgstr "часова"

msgctxt "#12393"
msgid "Days"
msgstr "дана"

msgctxt "#12394"
msgid "Total uptime"
msgstr "Укупно време"

msgctxt "#12600"
msgid "Weather"
msgstr "Временска прогноза"

msgctxt "#12900"
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"

msgctxt "#12901"
msgid "Fullscreen OSD"
msgstr "OSD преко читавог екрана"

msgctxt "#13000"
msgid "System"
msgstr "Систем"

msgctxt "#13001"
msgid "Immediate HD spindown"
msgstr "Непосредно HD ротирање"

msgctxt "#13002"
msgid "Video only"
msgstr "Само филмови"

msgctxt "#13003"
msgid "- Delay"
msgstr "- Кашњење"

msgctxt "#13004"
msgid "- Minimum file duration"
msgstr "- Минимално трајање датотеке"

msgctxt "#13005"
msgid "Shutdown"
msgstr "Искључи"

msgctxt "#13008"
msgid "Shutdown function"
msgstr "Акција при искључивању"

msgctxt "#13009"
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"

msgctxt "#13010"
msgid "Hibernate"
msgstr "Хибернација"

msgctxt "#13011"
msgid "Suspend"
msgstr "Стање спавања"

msgctxt "#13012"
msgid "Exit"
msgstr "Изађи из"

msgctxt "#13013"
msgid "Reboot"
msgstr "Поново покрени"

msgctxt "#13015"
msgid "Power button action"
msgstr "Акција дугмета за укључивање"

msgctxt "#13020"
msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
msgstr "Да ли је друга сесија активна, можда путем ssh?"

msgctxt "#13021"
msgid "Mounted removable harddrive"
msgstr "Постављен преносиви чврсти уређај"

msgctxt "#13022"
msgid "Unsafe device removal"
msgstr "Небезбедно уклањање уређаја"

msgctxt "#13023"
msgid "Successfully removed device"
msgstr "Успешно уклоњен уређај"

msgctxt "#13024"
msgid "Joystick plugged"
msgstr "Управљачка палица је прикључена"

msgctxt "#13025"
msgid "Joystick unplugged"
msgstr "Управљачка палица је раскачена"

msgctxt "#13100"
msgid "Flicker filter"
msgstr "Flicker филтер"

msgctxt "#13101"
msgid "Let driver choose (requires restart)"
msgstr "Препусти избор управ. програму (неопходно поновно покретање)"

msgctxt "#13105"
msgid "Vertical blank sync"
msgstr "Размак вертикалне синхронизације"

msgctxt "#13106"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

msgctxt "#13107"
msgid "Enabled during video playback"
msgstr "Омогућено током репродукције филма"

msgctxt "#13108"
msgid "Always enabled"
msgstr "Увек је омогућено"

msgctxt "#13109"
msgid "Test & apply resolution"
msgstr "Испробај и примени резолуцију"

msgctxt "#13110"
msgid "Save resolution?"
msgstr "Сачувати резолуцију?"

msgctxt "#13112"
msgid "High quality upscaling"
msgstr "Висок квалитет увећања"

msgctxt "#13113"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућен"

msgctxt "#13114"
msgid "Enabled for SD content"
msgstr "Омогућен за SD садржај"

msgctxt "#13115"
msgid "Always enabled"
msgstr "Увек је омогућен"

msgctxt "#13116"
msgid "Upscaling method"
msgstr "Начин увећања"

msgctxt "#13117"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubic"

msgctxt "#13118"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

msgctxt "#13119"
msgid "Sinc"
msgstr "Sinc"

msgctxt "#13120"
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

msgctxt "#13121"
msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
msgstr "VDPAU HQ Upscaling level"

msgctxt "#13130"
msgid "Blank other displays"
msgstr "Зацрни остале екране"

msgctxt "#13131"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

msgctxt "#13132"
msgid "Blank displays"
msgstr "Зацрни екране"

msgctxt "#13140"
msgid "Active connections detected!"
msgstr "Откривене су активне везе!"

msgctxt "#13141"
msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
msgstr "Уколико наставите даље, можда нећете моћи да управљате XBMC"

msgctxt "#13142"
msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
msgstr "апликацијом. Да ли сте сигурни да желите да зауставите Сервер за догађаје?"

msgctxt "#13144"
msgid "Change Apple Remote mode?"
msgstr "Промени Apple Remote режим?"

msgctxt "#13145"
msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
msgstr "Уколико тренутно користите Apple Remote да управљате"

msgctxt "#13146"
msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
msgstr "XBMC апликацијом, променом ове поставаке можда промените"

msgctxt "#13147"
msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
msgstr "могућност контролисања апликације. Настављате ли даље?"

msgctxt "#13159"
msgid "Subnet mask"
msgstr "Мрежна подмаска"

msgctxt "#13160"
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни пролаз"

msgctxt "#13161"
msgid "Primary DNS"
msgstr "Примарни DNS"

msgctxt "#13170"
msgid "Never"
msgstr "Никада"

msgctxt "#13171"
msgid "Immediately"
msgstr "Одмах"

msgctxt "#13172"
msgid "After %i secs"
msgstr "Након %i сек."

msgctxt "#13173"
msgid "HDD install date:"
msgstr "Датум постављања HDD-а:"

msgctxt "#13174"
msgid "HDD power cycle count:"
msgstr "HDD power cycle count:"

msgctxt "#13200"
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"

msgctxt "#13201"
msgid "Delete profile '%s'?"
msgstr "Избрисати „%s“ профил?"

msgctxt "#13204"
msgid "Last loaded profile:"
msgstr "Последњи учитан профил:"

msgctxt "#13205"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

msgctxt "#13206"
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"

msgctxt "#13208"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Будилник"

msgctxt "#13209"
msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
msgstr "Интервал за поновну активацију будилника(у мин.)"

msgctxt "#13210"
msgid "Started, alarm in %im"
msgstr "Покренуто, аларм за %im"

msgctxt "#13211"
msgid "Alarm!"
msgstr "Аларм!"

msgctxt "#13249"
msgid "Search for subtitles in RARs"
msgstr "Претражи титлове у RAR-овима"

msgctxt "#13250"
msgid "Browse for subtitle..."
msgstr "Потражи титл..."

msgctxt "#13251"
msgid "Move item"
msgstr "Премести ставку"

msgctxt "#13252"
msgid "Move item here"
msgstr "Премести ставку овде"

msgctxt "#13253"
msgid "Cancel move"
msgstr "Откажи премештање"

msgctxt "#13270"
msgid "Hardware:"
msgstr "Хардвер:"

msgctxt "#13271"
msgid "CPU Usage:"
msgstr "Искоришћеност процесора:"

msgctxt "#13274"
msgid "Connected, but no DNS is available."
msgstr "Повезано, али DNS није доступан."

msgctxt "#13275"
msgid "Hard Disk"
msgstr "Чврсти диск"

msgctxt "#13276"
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

msgctxt "#13277"
msgid "Storage"
msgstr "Складиште"

msgctxt "#13278"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

msgctxt "#13279"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

msgctxt "#13280"
msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgctxt "#13281"
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

msgctxt "#13283"
msgid "Operating system:"
msgstr "Оперативни систем:"

msgctxt "#13284"
msgid "CPU speed:"
msgstr "Брзина процесора:"

msgctxt "#13286"
msgid "Video encoder:"
msgstr "Видео кодер:"

msgctxt "#13287"
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Резолуција екрана:"

msgctxt "#13292"
msgid "A/V cable:"
msgstr "A/V кабл:"

msgctxt "#13294"
msgid "DVD region:"
msgstr "DVD регија:"

msgctxt "#13295"
msgid "Internet:"
msgstr "Интернет:"

msgctxt "#13296"
msgid "Connected"
msgstr "Повезано"

msgctxt "#13297"
msgid "Not connected. Check network settings."
msgstr "Није повезано. Проверите мрежне поставке."

msgctxt "#13299"
msgid "Target temperature"
msgstr "Жељена температура"

msgctxt "#13300"
msgid "Fan speed"
msgstr "Брзина вентилатора"

msgctxt "#13301"
msgid "Auto temperature control"
msgstr "Аутомат. контролисање температуре"

msgctxt "#13302"
msgid "Fan speed override"
msgstr "Наметни брзину вентилатора"

msgctxt "#13304"
msgid "Enable flipping bi-directional strings"
msgstr "Омогући обртање би-дирекционих стрингова"

msgctxt "#13305"
msgid "Show RSS news feeds"
msgstr "Прикажи RSS новости"

msgctxt "#13306"
msgid "Show parent folder items"
msgstr "Прикажи ставке родитељске фасцикле"

msgctxt "#13307"
msgid "Track naming template"
msgstr "Шаблон именовања нумера"

msgctxt "#13308"
msgid "Do you wish to reboot your system"
msgstr "Желите ли да поново покренете"

msgctxt "#13309"
msgid "instead of just XBMC?"
msgstr "цео систем, а не само XBMC апликацију?"

msgctxt "#13310"
msgid "Zoom effect"
msgstr "Ефекат увеличавања"

msgctxt "#13311"
msgid "Float effect"
msgstr "Ефекат плутања"

msgctxt "#13312"
msgid "Black bar reduction"
msgstr "Смањење црних трака"

msgctxt "#13313"
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"

msgctxt "#13314"
msgid "Crossfade between songs"
msgstr "Фини прелаз (преклапање) између песама"

msgctxt "#13315"
msgid "Regenerate thumbnails"
msgstr "Обнављање сличица"

msgctxt "#13316"
msgid "Recursive thumbnails"
msgstr "Рекурзивне сличице"

msgctxt "#13317"
msgid "View slideshow"
msgstr "Прикажи репродук. слајдова"

msgctxt "#13318"
msgid "Recursive slideshow"
msgstr "Рекурзивна репрод. слајдова"

msgctxt "#13320"
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

msgctxt "#13321"
msgid "Left only"
msgstr "Само леви"

msgctxt "#13322"
msgid "Right only"
msgstr "Само десни"

msgctxt "#13323"
msgid "Enable karaoke support"
msgstr "Омогући подршку за караоке"

msgctxt "#13324"
msgid "Background transparency"
msgstr "Провидност позадине"

msgctxt "#13325"
msgid "Foreground transparency"
msgstr "Провидност предњег плана"

msgctxt "#13326"
msgid "A/V delay"
msgstr "A/V кашњење"

msgctxt "#13327"
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"

msgctxt "#13328"
msgid "%s not found"
msgstr "%s није пронађен"

msgctxt "#13329"
msgid "Error opening %s"
msgstr "Грешка приликом отварања %s"

msgctxt "#13330"
msgid "Unable to load %s"
msgstr "Није могуће учитати %s"

msgctxt "#13331"
msgid "Error: Out of memory"
msgstr "Грешка: Недовољно меморије"

msgctxt "#13332"
msgid "Move up"
msgstr "Премести горе"

msgctxt "#13333"
msgid "Move down"
msgstr "Премести доле"

msgctxt "#13334"
msgid "Edit label"
msgstr "Уреди натпис"

msgctxt "#13335"
msgid "Make default"
msgstr "Пост. подразумеваним"

msgctxt "#13336"
msgid "Remove button"
msgstr "Уклони тастер"

msgctxt "#13340"
msgid "Leave as is"
msgstr "Остави како јесте"

msgctxt "#13341"
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

msgctxt "#13342"
msgid "Orange"
msgstr "Наранџаста"

msgctxt "#13343"
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

msgctxt "#13344"
msgid "Cycle"
msgstr "Циклус"

msgctxt "#13345"
msgid "Switch LED off on playback"
msgstr "Искључи LED приликом репродукције"

msgctxt "#13346"
msgid "Movie information"
msgstr "Подаци о филму"

msgctxt "#13347"
msgid "Queue item"
msgstr "Стави у ред за репрод."

msgctxt "#13348"
msgid "Search IMDb..."
msgstr "Претражи IMDb..."

msgctxt "#13349"
msgid "Scan for new content"
msgstr "Потражи нови садржај"

msgctxt "#13350"
msgid "Now playing..."
msgstr "Тренутно се репродукује..."

msgctxt "#13351"
msgid "Album information"
msgstr "Подаци о албуму"

msgctxt "#13352"
msgid "Scan item to library"
msgstr "Анализ. ставке у библиотеци"

msgctxt "#13353"
msgid "Stop scanning"
msgstr "Заустави анализирање"

msgctxt "#13354"
msgid "Render method"
msgstr "Начин представљања"

msgctxt "#13355"
msgid "Low quality pixel shader"
msgstr "Низак квалитет сенчења пиксела"

msgctxt "#13356"
msgid "Hardware overlays"
msgstr "Хардверска преклапања"

msgctxt "#13357"
msgid "High quality pixel shader"
msgstr "Висок квалитет сенчења пиксела"

msgctxt "#13358"
msgid "Play item"
msgstr "Репродукуј ставку"

msgctxt "#13359"
msgid "Set artist thumb"
msgstr "Постави сличицу извођача"

msgctxt "#13360"
msgid "Automatically generate thumbnails"
msgstr "Аутоматски направи сличице"

msgctxt "#13361"
msgid "Enable voice"
msgstr "Омогући глас"

msgctxt "#13375"
msgid "Enable device"
msgstr "Омогући уређај"

msgctxt "#13376"
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"

msgctxt "#13377"
msgid "Default view mode"
msgstr "Подразумевани режим приказа"

msgctxt "#13378"
msgid "Default brightness"
msgstr "Подразумевана светлина"

msgctxt "#13379"
msgid "Default contrast"
msgstr "Подразумевани контраст"

msgctxt "#13380"
msgid "Default gamma"
msgstr "Подразумевани опсег боја"

msgctxt "#13381"
msgid "Resume video"
msgstr "Настави филм"

msgctxt "#13382"
msgid "Voice mask - Port 1"
msgstr "Гласовна маска - Прикључак 1"

msgctxt "#13383"
msgid "Voice mask - Port 2"
msgstr "Гласовна маска - Прикључак 2"

msgctxt "#13384"
msgid "Voice mask - Port 3"
msgstr "Гласовна маска - Прикључак 3"

msgctxt "#13385"
msgid "Voice mask - Port 4"
msgstr "Гласовна маска - Прикључак 4"

msgctxt "#13386"
msgid "Use time based seeking"
msgstr "Користи тражење засновано на времену"

msgctxt "#13387"
msgid "Track naming template - right"
msgstr "Шаблон именовања нумера - десно"

msgctxt "#13388"
msgid "Preset"
msgstr "Унапред задато"

msgctxt "#13391"
msgid "Eject/Load"
msgstr "Избаци/Убаци"

msgctxt "#13393"
msgid "Calculate size"
msgstr "Израчунај величину"

msgctxt "#13394"
msgid "Calculating folder size"
msgstr "Рачунање величине фасцикле"

msgctxt "#13395"
msgid "Video settings"
msgstr "Поставке филма"

msgctxt "#13396"
msgid "Audio and subtitle settings"
msgstr "Поставке звука и титла"

msgctxt "#13397"
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Омогући титлове"

msgctxt "#13398"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"

msgctxt "#13399"
msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
msgstr "Игнориши ставке приликом слагања (нпр. „the“ и сл.)"

msgctxt "#13400"
msgid "Crossfade between songs on the same album"
msgstr "Фини прелаз између песама истог албума"

msgctxt "#13401"
msgid "Browse for %s"
msgstr "Потражи %s"

msgctxt "#13402"
msgid "Show track position"
msgstr "Прикажи позицију нумере"

msgctxt "#13403"
msgid "Clear default"
msgstr "Очисти подразумевано"

msgctxt "#13404"
msgid "Resume"
msgstr "Настави"

msgctxt "#13405"
msgid "Get thumb"
msgstr "Преузми омот"

msgctxt "#13406"
msgid "Picture information"
msgstr "Подаци о слици"

msgctxt "#13407"
msgid "%s presets"
msgstr "%s унап. зад. поставки"

msgctxt "#13408"
msgid "(IMDb user rating)"
msgstr "(IMDb оцена корисника)"

msgctxt "#13409"
msgid "Top 250"
msgstr "Најбољих 250"

msgctxt "#13410"
msgid "Tune in on Last.fm"
msgstr "Намести на Last.fm"

msgctxt "#13411"
msgid "Minimum fan speed"
msgstr "Минимална брзина вентилатора"

msgctxt "#13413"
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимање"

msgctxt "#13414"
msgid "Include artists who appear only on compilations"
msgstr "Укључи извођаче који се појављују само на компилацијама"

msgctxt "#13415"
msgid "Render method"
msgstr "Начин представљања"

msgctxt "#13416"
msgid "Auto detect"
msgstr "Аутом. откриј"

msgctxt "#13417"
msgid "Basic shaders (ARB)"
msgstr "Основна сенчења (ARB)"

msgctxt "#13418"
msgid "Advanced shaders (GLSL)"
msgstr "Напредна сенчења (GLSL)"

msgctxt "#13419"
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"

msgctxt "#13420"
msgid "Remove safely"
msgstr "Безбедно уклони"

msgctxt "#13421"
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

msgctxt "#13422"
msgid "Start slideshow here"
msgstr "Покрени реп. слајд. одавде"

msgctxt "#13423"
msgid "Remember for this path"
msgstr "Запамти ову путању"

msgctxt "#13424"
msgid "Use pixel buffer objects"
msgstr "Користи пикселно предмеморисање објеката"

msgctxt "#13425"
msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
msgstr "Broadcom Crystal HD"

msgctxt "#13500"
msgid "A/V sync method"
msgstr "A/V начин синхрон."

msgctxt "#13501"
msgid "Audio clock"
msgstr "Часовник звука"

msgctxt "#13502"
msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
msgstr "Часовник филма (Drop/Dupe звук)"

msgctxt "#13503"
msgid "Video clock (Resample audio)"
msgstr "Часовник филма (Понов. одаб. звука)"

msgctxt "#13505"
msgid "Resample quality"
msgstr "Квалитет понов. одаб."

msgctxt "#13506"
msgid "Low(fast)"
msgstr "Низак (брзо)"

msgctxt "#13507"
msgid "Medium"
msgstr "Средње"

msgctxt "#13508"
msgid "High"
msgstr "Висок"

msgctxt "#13509"
msgid "Really high(slow!)"
msgstr "Заиста висок (споро!)"

msgctxt "#13510"
msgid "Sync playback to display"
msgstr "Синхронизуј репродукцију према приказу"

msgctxt "#13551"
msgid "Off"
msgstr "Искљ."

msgctxt "#13600"
msgid "Apple remote"
msgstr "Apple даљински управљач"

msgctxt "#13602"
msgid "Allow start of XBMC using the remote"
msgstr "Дозволи покретање XBMC аплик. коришћењем даљинског"

msgctxt "#13603"
msgid "Sequence delay time"
msgstr "Време кашњења секвенце"

msgctxt "#13610"
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

msgctxt "#13611"
msgid "Standard"
msgstr "Уобичајено"

msgctxt "#13612"
msgid "Universal Remote"
msgstr "Универзални даљински"

msgctxt "#13613"
msgid "Multi Remote (Harmony)"
msgstr "Вишеструки даљински (Сложно)"

msgctxt "#13620"
msgid "Apple Remote Error"
msgstr "Грешка Apple даљинског управљача"

msgctxt "#13621"
msgid "Apple Remote support could be enabled."
msgstr "Подршка за Apple даљ. управљач може бити омогућена."

msgctxt "#14000"
msgid "Stack"
msgstr "Постави на складиште"

msgctxt "#14001"
msgid "Unstack"
msgstr "Уклони са складишта"

msgctxt "#14003"
msgid "Downloading playlist file..."
msgstr "Преузимање датотеке списк. за реп..."

msgctxt "#14004"
msgid "Downloading streams list..."
msgstr "Преузимање списка протока података..."

msgctxt "#14005"
msgid "Parsing streams list..."
msgstr "Разлучивање (разлагање) списка протока података..."

msgctxt "#14006"
msgid "Downloading streams list failed"
msgstr "Није успело преузимање списка протока података"

msgctxt "#14007"
msgid "Downloading playlist file failed"
msgstr "Није успело преузимање датотеке списка за репродукцију"

msgctxt "#14009"
msgid "Games directory"
msgstr "Каталог игара"

msgctxt "#14010"
msgid "Auto switch to thumbs based on"
msgstr "Аутом. пребаци на сличице засновано на"

msgctxt "#14011"
msgid "Enable auto switching to thumbs view"
msgstr "Омогући аутоматско пребацивање на приказ омота"

msgctxt "#14012"
msgid "- Use large icons"
msgstr "- Користи велике иконе"

msgctxt "#14013"
msgid "- Switch based on"
msgstr "- Пребацивање засновано на"

msgctxt "#14014"
msgid "- Percentage"
msgstr "- Постотак"

msgctxt "#14015"
msgid "No files and at least one thumb"
msgstr "Без датотека и бар једне сличице"

msgctxt "#14016"
msgid "At least one file and thumb"
msgstr "Бар једна датотека и сличица"

msgctxt "#14017"
msgid "Percentage of thumbs"
msgstr "Проценат сличица"

msgctxt "#14018"
msgid "View options"
msgstr "Прикажи опције"

msgctxt "#14019"
msgid "Change area code 1"
msgstr "Промени кôд подручја 1"

msgctxt "#14020"
msgid "Change area code 2"
msgstr "Промени кôд подручја 2"

msgctxt "#14021"
msgid "Change area code 3"
msgstr "Промени кôд подручја 3"

msgctxt "#14022"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

msgctxt "#14023"
msgid "No TV"
msgstr "Без TV пријемника"

msgctxt "#14024"
msgid "Enter the nearest large town"
msgstr "Унесите најближи већи град"

msgctxt "#14026"
msgid "Video cache - DVD-ROM"
msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"

msgctxt "#14028"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

msgctxt "#14030"
msgid "Audio cache - DVD-ROM"
msgstr "Кеш звука - DVD-ROM"

msgctxt "#14032"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

msgctxt "#14034"
msgid "DVD cache - DVD-ROM"
msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"

msgctxt "#14036"
msgid "Services"
msgstr "Услуге"

msgctxt "#14038"
msgid "Network settings changed"
msgstr "Промењене су мрежне поставке"

msgctxt "#14039"
msgid "XBMC requires to restart to change your"
msgstr "XBMC захтева поновно покретање ради промене"

msgctxt "#14040"
msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
msgstr "мрежних поставки.  Желите ли одмах да поново покренете?"

msgctxt "#14041"
msgid "Internet connection bandwidth limitation"
msgstr "Накнадна обрада"

msgctxt "#14043"
msgid "- Shutdown while playing"
msgstr "- Искључи док се репродукује"

msgctxt "#14044"
msgid "%i min"
msgstr "%i мин."

msgctxt "#14045"
msgid "%i sec"
msgstr "%i сек."

msgctxt "#14046"
msgid "%i ms"
msgstr "%i ms"

msgctxt "#14047"
msgid "%i %%"
msgstr "%i %%"

msgctxt "#14048"
msgid "%i kbps"
msgstr "%i kbps"

msgctxt "#14049"
msgid "%i kb"
msgstr "%i kb"

msgctxt "#14050"
msgid "%i.0 dB"
msgstr "%i.0 dB"

msgctxt "#14051"
msgid "Time format"
msgstr "Приказ времена"

msgctxt "#14052"
msgid "Date format"
msgstr "Приказ датума"

msgctxt "#14053"
msgid "GUI filters"
msgstr "GUI филтери"

msgctxt "#14055"
msgid "Use background scanning"
msgstr "Користи анализирање у позадини"

msgctxt "#14056"
msgid "Stop scan"
msgstr "Заустави анализирање"

msgctxt "#14057"
msgid "Not possible while scanning for media info"
msgstr "Није могуће док је у току анализирање података о медију"

msgctxt "#14058"
msgid "Film grain effect"
msgstr "Зрнасти ефекат приказа"

msgctxt "#14059"
msgid "Search for thumbnails on remote shares"
msgstr "Потражи сличице на дељеним локацијама"

msgctxt "#14060"
msgid "Unknown type cache - Internet"
msgstr "Непознат тип кеша - Интернет"

msgctxt "#14061"
msgid "Auto"
msgstr "Аутом."

msgctxt "#14062"
msgid "Enter username for"
msgstr "Унесите корисничко име за"

msgctxt "#14063"
msgid "Date & time"
msgstr "Датум и време"

msgctxt "#14064"
msgid "Set date"
msgstr "Постави датум"

msgctxt "#14065"
msgid "Set time"
msgstr "Постави време"

msgctxt "#14066"
msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
msgstr "Унесите време у облику 24 часа; ЧЧ:ММ"

msgctxt "#14067"
msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
msgstr "Унесите датум у облику ДД/ММ/ГГГГ"

msgctxt "#14068"
msgid "Enter the IP address"
msgstr "Унесите IP адресу"

msgctxt "#14069"
msgid "Apply these settings now?"
msgstr "Одмах применити поставке?"

msgctxt "#14070"
msgid "Apply changes now"
msgstr "Одмах примени промене"

msgctxt "#14071"
msgid "Allow file renaming and deletion"
msgstr "Дозволи преименовање и брисање датотеке"

msgctxt "#14074"
msgid "Set timezone"
msgstr "Постави временску зону"

msgctxt "#14075"
msgid "Use daylight saving time"
msgstr "Користи летње рачунање времена"

msgctxt "#14076"
msgid "Add to favourites"
msgstr "Додај у омиљено"

msgctxt "#14077"
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Уклони из омиљеног"

msgctxt "#14079"
msgid "Timezone country"
msgstr "Земља временске зоне"

msgctxt "#14080"
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"

msgctxt "#14081"
msgid "File lists"
msgstr "Спискови датотека"

msgctxt "#14082"
msgid "Show EXIF picture information"
msgstr "Прикажи EXIF спецификацију слике"

msgctxt "#14083"
msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
msgstr "Радије користи приказ читавог екрана у прозору"

msgctxt "#14084"
msgid "Queue songs on selection"
msgstr "Стави песму у ред приликом избора"

msgctxt "#14086"
msgid "Playback"
msgstr "Репродукција"

msgctxt "#14087"
msgid "DVDs"
msgstr "DVD-ови"

msgctxt "#14088"
msgid "Play DVDs automatically"
msgstr "Аутоматски репродукуј DVD-ове"

msgctxt "#14089"
msgid "Font to use for text subtitles"
msgstr "Облик слова за титлове"

msgctxt "#14090"
msgid "International"
msgstr "Међународно"

msgctxt "#14091"
msgid "Character set"
msgstr "Скуп знакова"

msgctxt "#14092"
msgid "Debugging"
msgstr "Тражење грешака"

msgctxt "#14093"
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"

msgctxt "#14094"
msgid "Input devices"
msgstr "Улазни уређаји"

msgctxt "#14095"
msgid "Power saving"
msgstr "Уштеда енергије"

msgctxt "#14098"
msgid "Play"
msgstr "Репродукуј"

msgctxt "#15015"
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

msgctxt "#15016"
msgid "Games"
msgstr "Игре"

msgctxt "#15019"
msgid "Add"
msgstr "Додај"

msgctxt "#15052"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

msgctxt "#15100"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

msgctxt "#15101"
msgid "Database"
msgstr "База података"

msgctxt "#15102"
msgid "* All albums"
msgstr "* Сви албуми"

msgctxt "#15103"
msgid "* All artists"
msgstr "* Сви извођачи"

msgctxt "#15104"
msgid "* All songs"
msgstr "* Све песме"

msgctxt "#15105"
msgid "* All genres"
msgstr "* Сви жанрови"

msgctxt "#15107"
msgid "Buffering..."
msgstr "Предмеморисање..."

msgctxt "#15108"
msgid "Navigation sounds"
msgstr "Навигациони звукови"

msgctxt "#15109"
msgid "Skin default"
msgstr "Подразумевана маска"

msgctxt "#15112"
msgid "Default theme"
msgstr "Подразумевана тема"

msgctxt "#15200"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

msgctxt "#15207"
msgid "Connected"
msgstr "Повезано"

msgctxt "#15208"
msgid "Not connected"
msgstr "Није повезано"

msgctxt "#15213"
msgid "Play using..."
msgstr "Репродукуј помоћу..."

msgctxt "#15215"
msgid "Hide file names in thumbs view"
msgstr "Сакриј називе датотека приликом приказа омота"

msgctxt "#15216"
msgid "Play in party mode"
msgstr "Репродукуј у режиму журке"

msgctxt "#15300"
msgid "Path not found or invalid"
msgstr "Путања није пронађена или је неважећа"

msgctxt "#15301"
msgid "Could not connect to network server"
msgstr "Није могуће повезивање са мрежним сервером"

msgctxt "#15302"
msgid "No servers found"
msgstr "Ни један сервер није пронађен"

msgctxt "#15303"
msgid "Workgroup not found"
msgstr "Радна група није пронађена"

msgctxt "#15310"
msgid "Opening multi-path source"
msgstr "Отварање извора са више путања"

msgctxt "#15311"
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"

msgctxt "#16000"
msgid "General"
msgstr "Опште"

msgctxt "#16002"
msgid "Internet lookup"
msgstr "Претраживање интернета"

msgctxt "#16003"
msgid "Player"
msgstr "Уређај за репродукцију"

msgctxt "#16004"
msgid "Play media from disc"
msgstr "Репродукуј медиј са диска"

msgctxt "#16008"
msgid "Enter new title"
msgstr "Унесите нови наслов"

msgctxt "#16009"
msgid "Enter the movie name"
msgstr "Унесите име филма"

msgctxt "#16010"
msgid "Enter the profile name"
msgstr "Унесите име профила"

msgctxt "#16011"
msgid "Enter the album name"
msgstr "Унесите име албума"

msgctxt "#16012"
msgid "Enter the playlist name"
msgstr "Унесите име списка за реп."

msgctxt "#16013"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Унесите ново име датотеке"

msgctxt "#16014"
msgid "Enter folder name"
msgstr "Унесите име фасцикле"

msgctxt "#16015"
msgid "Enter directory"
msgstr "Унесите фасциклу"

msgctxt "#16016"
msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
msgstr "Доступне опције: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"

msgctxt "#16017"
msgid "Enter search string"
msgstr "Унесите реч за претрагу"

msgctxt "#16018"
msgid "None"
msgstr "Ништа"

msgctxt "#16019"
msgid "Auto select"
msgstr "Аутоматски избор"

msgctxt "#16020"
msgid "De-interlace"
msgstr "Уклони преплитање слике"

msgctxt "#16021"
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

msgctxt "#16022"
msgid "Bob (inverted)"
msgstr "Bob (обратно)"

msgctxt "#16025"
msgid "Enter the artist name"
msgstr "Унеси име извођача"

msgctxt "#16026"
msgid "Playback failed"
msgstr "Неуспешна репродукција"

msgctxt "#16027"
msgid "One or more items failed to play."
msgstr "Једну или више ставки није могуће репродуковати."

msgctxt "#16028"
msgid "Enter value"
msgstr "Унесите вредност"

msgctxt "#16029"
msgid "Check the log file for details."
msgstr "Проверите датотеку евиденције за детаље."

msgctxt "#16030"
msgid "Party mode aborted."
msgstr "Режим журке је прекинут."

msgctxt "#16031"
msgid "No matching songs in the library."
msgstr "Нема подударајућих песама у библиотеци."

msgctxt "#16033"
msgid "Could not open database."
msgstr "Није могуће отворити базу података."

msgctxt "#16034"
msgid "Could not get songs from database."
msgstr "Није могуће преузети песме из базе података."

msgctxt "#16035"
msgid "Party mode playlist"
msgstr "Списак за реп. режима журке"

msgctxt "#16039"
msgid "Off"
msgstr "Искљ."

msgctxt "#16040"
msgid "Auto"
msgstr "Аутом."

msgctxt "#16100"
msgid "All Videos"
msgstr "Сви филмови"

msgctxt "#16101"
msgid "Unwatched"
msgstr "неодгледаних"

msgctxt "#16102"
msgid "Watched"
msgstr "одгледаних"

msgctxt "#16103"
msgid "Mark as watched"
msgstr "Обележи као одгледано"

msgctxt "#16104"
msgid "Mark as unwatched"
msgstr "Обележи као неодгледано"

msgctxt "#16105"
msgid "Edit title"
msgstr "Уреди наслов"

msgctxt "#16200"
msgid "Operation was aborted"
msgstr "Операција је прекинута"

msgctxt "#16201"
msgid "Copy failed"
msgstr "Копирање није успело"

msgctxt "#16202"
msgid "Failed to copy at least one file"
msgstr "Није успело копирање барем једне датотеке"

msgctxt "#16203"
msgid "Move failed"
msgstr "Премештање није успело"

msgctxt "#16204"
msgid "Failed to move at least one file"
msgstr "Није успело премештање барем једне датотеке"

msgctxt "#16205"
msgid "Delete failed"
msgstr "Брисање није успело"

msgctxt "#16206"
msgid "Failed to delete at least one file"
msgstr "Није успело брисање барем једне датотеке"

msgctxt "#16300"
msgid "Video scaling method"
msgstr "Режим видео размере"

msgctxt "#16301"
msgid "Nearest neighbour"
msgstr "Најближи комшија"

msgctxt "#16302"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"

msgctxt "#16303"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicubic"

msgctxt "#16304"
msgid "Lanczos2"
msgstr "Lanczos2"

msgctxt "#16305"
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"

msgctxt "#16306"
msgid "Sinc8"
msgstr "Sinc8"

msgctxt "#16307"
msgid "Bicubic (software)"
msgstr "Bicubic (софтверски)"

msgctxt "#16308"
msgid "Lanczos (software)"
msgstr "Lanczos (софтверски)"

msgctxt "#16309"
msgid "Sinc (software)"
msgstr "Sinc (софтверски)"

msgctxt "#16310"
msgid "Temporal"
msgstr "Временски"

msgctxt "#16311"
msgid "Temporal/Spatial"
msgstr "Временски/просторни"

msgctxt "#16312"
msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
msgstr "(VDPAU) Смањење шума"

msgctxt "#16313"
msgid "(VDPAU)Sharpness"
msgstr "(VDPAU) Оштрина"

msgctxt "#16314"
msgid "Inverse Telecine"
msgstr "Обрнути Telecine"

msgctxt "#16316"
msgid "Auto"
msgstr "Аутоматски"

msgctxt "#16317"
msgid "Temporal (Half)"
msgstr "Временски (половично)"

msgctxt "#16318"
msgid "Temporal/Spatial (Half)"
msgstr "Временски/просторни (половично)"

msgctxt "#17500"
msgid "Display sleep timeout"
msgstr "Време након ког ће екран прећи у стање спавања"

msgctxt "#19000"
msgid "Switch to channel"
msgstr "Пребаци на канал"

msgctxt "#19031"
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

msgctxt "#19163"
msgid "Recordings"
msgstr "Снимци"

msgctxt "#19177"
msgid "Playback"
msgstr "Репродукција"

msgctxt "#19635"
msgid "Languages"
msgstr "Избор Језика"

msgctxt "#20000"
msgid "Saved music folder"
msgstr "Фасцикла са сачуваном музиком"

msgctxt "#20001"
msgid "Use external DVD player"
msgstr "Користи спољни DVD уређај за реп."

msgctxt "#20002"
msgid "External DVD player"
msgstr "Спољни DVD уређај за реп."

msgctxt "#20003"
msgid "Trainers folder"
msgstr "Фасцикла модификатора игара"

msgctxt "#20004"
msgid "Screenshot folder"
msgstr "Фасцикла са сликама екрана"

msgctxt "#20006"
msgid "Playlists folder"
msgstr "Фасцикла са списковима за реп."

msgctxt "#20007"
msgid "Recordings"
msgstr "Снимци"

msgctxt "#20008"
msgid "Screenshots"
msgstr "Слике екрана"

msgctxt "#20009"
msgid "Use XBMC"
msgstr "Користи XBMC"

msgctxt "#20011"
msgid "Music playlists"
msgstr "Спискови за репрод. музике"

msgctxt "#20012"
msgid "Video playlists"
msgstr "Спискови за репрод. филмова"

msgctxt "#20013"
msgid "Do you wish to launch the game?"
msgstr "Желите ли да покренете игру?"

msgctxt "#20014"
msgid "Sort by: Playlist"
msgstr "Сложи по: Спис. за реп."

msgctxt "#20015"
msgid "Remote thumb"
msgstr "Удаљена сличица"

msgctxt "#20016"
msgid "Current thumb"
msgstr "Тренутна сличица"

msgctxt "#20017"
msgid "Local thumb"
msgstr "Локална сличица"

msgctxt "#20018"
msgid "No thumb"
msgstr "Нема сличице"

msgctxt "#20019"
msgid "Choose thumbnail"
msgstr "Изабери сличицу"

msgctxt "#20023"
msgid "Conflict"
msgstr "Неусаглашеност"

msgctxt "#20024"
msgid "Scan new"
msgstr "Претраживање нових"

msgctxt "#20025"
msgid "Scan all"
msgstr "Претраживање свих"

msgctxt "#20026"
msgid "Region"
msgstr "Регија"

msgctxt "#20037"
msgid "Summary"
msgstr "Кратак преглед"

msgctxt "#20038"
msgid "Lock music window"
msgstr "Закључај прозор са музиком"

msgctxt "#20039"
msgid "Lock videos window"
msgstr "Закључај прозор са филмовима"

msgctxt "#20040"
msgid "Lock pictures window"
msgstr "Закључај прозор са сликама"

msgctxt "#20041"
msgid "Lock programs & scripts windows"
msgstr "Закључај прозор са програмима и скриптама"

msgctxt "#20042"
msgid "Lock file manager"
msgstr "Закључај управљача датотекама"

msgctxt "#20043"
msgid "Lock settings"
msgstr "Закључај поставке"

msgctxt "#20044"
msgid "Start fresh"
msgstr "Нови почетак"

msgctxt "#20045"
msgid "Enter master mode"
msgstr "Уђи у главни режим"

msgctxt "#20046"
msgid "Leave master mode"
msgstr "Напусти главни режим"

msgctxt "#20047"
msgid "Create profile '%s'?"
msgstr "Направити профил „%s“?"

msgctxt "#20048"
msgid "Start with fresh settings"
msgstr "Покрени са новим поставкама"

msgctxt "#20049"
msgid "Best available"
msgstr "Најбоље могуће"

msgctxt "#20050"
msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
msgstr "Аутоматско пребацивање између 16x9 и 4x3"

msgctxt "#20051"
msgid "Treat stacked files as single file"
msgstr "Сматрај компримоване датотеке као једну"

msgctxt "#20052"
msgid "Caution"
msgstr "Опрез"

msgctxt "#20053"
msgid "Left master mode"
msgstr "Напуштен главни режим"

msgctxt "#20054"
msgid "Entered master mode"
msgstr "Приступљено главном режиму"

msgctxt "#20055"
msgid "Allmusic.com thumb"
msgstr "Омот са Allmusic.com"

msgctxt "#20057"
msgid "Remove thumbnail"
msgstr "Уклони сличицу"

msgctxt "#20058"
msgid "Add profile..."
msgstr "Додај профил..."

msgctxt "#20059"
msgid "Query info for all albums"
msgstr "Захтевај податке за све албуме"

msgctxt "#20060"
msgid "Media info"
msgstr "Подаци о медију"

msgctxt "#20061"
msgid "Separate"
msgstr "Одвојено"

msgctxt "#20062"
msgid "Shares with default"
msgstr "Подразумевано дељење"

msgctxt "#20063"
msgid "Shares with default (read only)"
msgstr "Подразумевано дељење (само читање)"

msgctxt "#20064"
msgid "Copy default"
msgstr "Подразумевано копирање"

msgctxt "#20065"
msgid "Profile picture"
msgstr "Слика профила"

msgctxt "#20066"
msgid "Lock preferences"
msgstr "Закључај поставке"

msgctxt "#20067"
msgid "Edit profile"
msgstr "Уреди профил"

msgctxt "#20068"
msgid "Profile lock"
msgstr "Закључај профил"

msgctxt "#20069"
msgid "Could not create folder"
msgstr "Није могуће направити фасциклу"

msgctxt "#20070"
msgid "Profile directory"
msgstr "Фасцикла профила"

msgctxt "#20071"
msgid "Start with fresh media sources"
msgstr "Покрени са новим извором медија"

msgctxt "#20072"
msgid "Make sure the selected folder is writable"
msgstr "Уверите се да у изабрану фасциклу можете"

msgctxt "#20073"
msgid "and that the new folder name is valid"
msgstr "уписивати и да је ново име фасцикле исправно"

msgctxt "#20074"
msgid "MPAA rating"
msgstr "MPAA оцена"

msgctxt "#20075"
msgid "Enter master lock code"
msgstr "Унесите главни кôд за откључавање"

msgctxt "#20076"
msgid "Ask for master lock code on startup"
msgstr "Питај за главни кôд приликом покретања апл."

msgctxt "#20077"
msgid "Skin settings"
msgstr "Поставке маске"

msgctxt "#20078"
msgid "- no link set -"
msgstr "- веза није постављена -"

msgctxt "#20079"
msgid "Enable animations"
msgstr "Омогући анимације"

msgctxt "#20080"
msgid "Disable RSS during music"
msgstr "Онемогући RSS новости током репродукције музике"

msgctxt "#20081"
msgid "Enable shortcut buttons"
msgstr "Омогући пречице"

msgctxt "#20082"
msgid "Show programs in main menu"
msgstr "Прикажи програме у главном менију"

msgctxt "#20083"
msgid "Show music info"
msgstr "Прикажи податке о музици"

msgctxt "#20084"
msgid "Show weather info"
msgstr "Прикажи податке о времену"

msgctxt "#20085"
msgid "Show system info"
msgstr "Прикажи податке о систему"

msgctxt "#20088"
msgid "Weather info"
msgstr "Подаци о времену"

msgctxt "#20089"
msgid "Drive space free"
msgstr "Слободан простор на диску"

msgctxt "#20090"
msgid "Enter the name of an existing share"
msgstr "Унесите име постојећег дељеног ресурса"

msgctxt "#20091"
msgid "Lock code"
msgstr "Кôд за закључавање"

msgctxt "#20092"
msgid "Load profile"
msgstr "Учитај профил"

msgctxt "#20093"
msgid "Profile name"
msgstr "Име профила"

msgctxt "#20094"
msgid "Media sources"
msgstr "Медија извори"

msgctxt "#20095"
msgid "Enter profile lock code"
msgstr "Унесите кôд за откључавање профила"

msgctxt "#20096"
msgid "Login screen"
msgstr "Екран за пријаву"

msgctxt "#20097"
msgid "Fetching album info"
msgstr "Преузимање података о албуму"

msgctxt "#20098"
msgid "Fetching info for album"
msgstr "Преузимање података за албум"

msgctxt "#20099"
msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
msgstr "Није могуће риповати музички CD током репродукције са CD-а"

msgctxt "#20100"
msgid "Master lock code and settings"
msgstr "Главни кôд за закључавање и поставке"

msgctxt "#20101"
msgid "Entering master lock code always enables master mode"
msgstr "Уносом главног кôда увек омогућавате главни режим рада"

msgctxt "#20102"
msgid "or copy from default?"
msgstr "или копирање од подразумеваног?"

msgctxt "#20103"
msgid "Save changes to profile?"
msgstr "Сачувати промене у профил?"

msgctxt "#20104"
msgid "Old settings found."
msgstr "Пронађене су старе поставке."

msgctxt "#20105"
msgid "Do you want to use them?"
msgstr "Желите ли да их користите?"

msgctxt "#20106"
msgid "Old media sources found."
msgstr "Пронађени стари извори медија."

msgctxt "#20107"
msgid "Separate (locked)"
msgstr "Раздвајање (закључано)"

msgctxt "#20108"
msgid "Root"
msgstr "Корена фасцикла"

msgctxt "#20109"
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличан"

msgctxt "#20110"
msgid "UPnP settings"
msgstr "UPnP поставке"

msgctxt "#20111"
msgid "Autostart UPnP client"
msgstr "Аутом. покретање UPnP клијента"

msgctxt "#20112"
msgid "Last login: %s"
msgstr "Последња пријава: %s"

msgctxt "#20113"
msgid "Never logged on"
msgstr "Није било пријаве до сада"

msgctxt "#20114"
msgid "Profile %i / %i"
msgstr "Профил %i / %i"

msgctxt "#20115"
msgid "User login / Select a profile"
msgstr "Пријава корисника / Изаберите профил"

msgctxt "#20116"
msgid "Use lock on login screen"
msgstr "Користи закључавање екрана за пријаву"

msgctxt "#20117"
msgid "Invalid lock code."
msgstr "Кôд није исправан."

msgctxt "#20118"
msgid "This requires the master lock to be set."
msgstr "Ово захтева унос главног кôда."

msgctxt "#20119"
msgid "Would you like to set it now?"
msgstr "Желите ли одмах да поставите?"

msgctxt "#20120"
msgid "Loading program information"
msgstr "Учитавање података о програму"

msgctxt "#20121"
msgid "Party on!"
msgstr "Журка!"

msgctxt "#20122"
msgid "True"
msgstr "Исправно"

msgctxt "#20123"
msgid "Mixing drinks"
msgstr "Мешање пића"

msgctxt "#20124"
msgid "Filling glasses"
msgstr "Пуњење чаша"

msgctxt "#20125"
msgid "Logged on as"
msgstr "Пријављен као"

msgctxt "#20126"
msgid "Log off"
msgstr "Одјави се"

msgctxt "#20128"
msgid "Go to root"
msgstr "Иди у корену фасц."

msgctxt "#20129"
msgid "Weave"
msgstr "Таласи"

msgctxt "#20130"
msgid "Weave (inverted)"
msgstr "Таласи (обрнути)"

msgctxt "#20131"
msgid "Blend"
msgstr "Мешовито"

msgctxt "#20132"
msgid "Restart video"
msgstr "Поново покрени филм"

msgctxt "#20133"
msgid "Edit network location"
msgstr "Уреди мрежну локацију"

msgctxt "#20134"
msgid "Remove network location"
msgstr "Уклони мрежну локацију"

msgctxt "#20135"
msgid "Do you want to scan the folder?"
msgstr "Желите ли да анализирате фасциклу?"

msgctxt "#20136"
msgid "Memory unit"
msgstr "Јединица меморије"

msgctxt "#20137"
msgid "Memory unit mounted"
msgstr "Јединица меморије је постављена"

msgctxt "#20138"
msgid "Unable to mount memory unit"
msgstr "Није могуће поставити јединицу меморије"

msgctxt "#20139"
msgid "In port %i, slot %i"
msgstr "у прикључку %i, конектор %i"

msgctxt "#20140"
msgid "Lock screensaver"
msgstr "Закључај чувара екрана"

msgctxt "#20141"
msgid "Set"
msgstr "Постави"

msgctxt "#20142"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

msgctxt "#20143"
msgid "Enter password for"
msgstr "Унесите лозинку за"

msgctxt "#20144"
msgid "Shutdown timer"
msgstr "Одбројавање до искључивања"

msgctxt "#20145"
msgid "Shutdown interval (in minutes)"
msgstr "Интервал искључивања (у минутима)"

msgctxt "#20146"
msgid "Started, shutdown in %im"
msgstr "Покренуто, искључивање за %i мин."

msgctxt "#20147"
msgid "Shutdown in 30 minutes"
msgstr "Искључи за 30 минута"

msgctxt "#20148"
msgid "Shutdown in 60 minutes"
msgstr "Искључи за 60 минута"

msgctxt "#20149"
msgid "Shutdown in 120 minutes"
msgstr "Искључи за 120 минута"

msgctxt "#20150"
msgid "Custom shutdown timer"
msgstr "Прилагођено одбројавање до искључења"

msgctxt "#20151"
msgid "Cancel shutdown timer"
msgstr "Откажи одбројавање"

msgctxt "#20152"
msgid "Lock preferences for %s"
msgstr "Закључај подешавања за %s"

msgctxt "#20153"
msgid "Browse..."
msgstr "Потражи..."

msgctxt "#20154"
msgid "Summary information"
msgstr "Кратак преглед информација"

msgctxt "#20155"
msgid "Storage information"
msgstr "Подаци о складишту"

msgctxt "#20156"
msgid "Hard disk information"
msgstr "Подаци о чврстом диску"

msgctxt "#20157"
msgid "DVD-ROM information"
msgstr "Подаци о DVD-ROM уређају"

msgctxt "#20158"
msgid "Network information"
msgstr "Подаци о мрежи"

msgctxt "#20159"
msgid "Video information"
msgstr "Подаци о видеу"

msgctxt "#20160"
msgid "Hardware information"
msgstr "Подаци о хардверу"

msgctxt "#20161"
msgid "Total"
msgstr "Укупно"

msgctxt "#20162"
msgid "Used"
msgstr "Искоришћено "

msgctxt "#20163"
msgid "of"
msgstr "од"

msgctxt "#20164"
msgid "Locking not supported"
msgstr "Закључавање није подржано"

msgctxt "#20165"
msgid "Not locked"
msgstr "Није закључано"

msgctxt "#20166"
msgid "Locked"
msgstr "Закључано"

msgctxt "#20167"
msgid "Frozen"
msgstr "Замрзнуто"

msgctxt "#20168"
msgid "Requires reset"
msgstr "Захтева поновно покретање"

msgctxt "#20169"
msgid "Week"
msgstr "Недеља"

msgctxt "#20170"
msgid "Line"
msgstr "Линија"

msgctxt "#20171"
msgid "Windows network (SMB)"
msgstr "Windows мрежа (SMB)"

msgctxt "#20172"
msgid "XBMSP server"
msgstr "XBMSP сервер"

msgctxt "#20173"
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сервер"

msgctxt "#20174"
msgid "iTunes music share (DAAP)"
msgstr "iTunes дељена музика (DAAP)"

msgctxt "#20175"
msgid "UPnP server"
msgstr "UPnP сервер"

msgctxt "#20176"
msgid "Show video info"
msgstr "Прикажи податке о филму"

msgctxt "#20177"
msgid "Done"
msgstr "Заврши"

msgctxt "#20178"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

msgctxt "#20179"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Вел. слова"

msgctxt "#20180"
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"

msgctxt "#20181"
msgid "Backspace"
msgstr "Брисање уназад"

msgctxt "#20182"
msgid "Space"
msgstr "Размак"

msgctxt "#20183"
msgid "Reload skin"
msgstr "Поново учитај маску"

msgctxt "#20184"
msgid "Rotate pictures using EXIF information"
msgstr "Ротирај слике на основу EXIF података"

msgctxt "#20185"
msgid "Use poster view styles for TV shows"
msgstr "Користи стил приказа постера за TV серије"

msgctxt "#20186"
msgid "Please wait"
msgstr "Молимо сачекајте"

msgctxt "#20187"
msgid "UPnP"
msgstr "Прављење рез. копије EEPROM-а"

msgctxt "#20189"
msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
msgstr "Омогући аутом. померање описа и рецензија (синонописа)"

msgctxt "#20190"
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

msgctxt "#20191"
msgid "Enable debug logging"
msgstr "Омогући бележење грешака"

msgctxt "#20192"
msgid "Download additional information during updates"
msgstr "Преузми додатне податке приликом ажурирања"

msgctxt "#20194"
msgid "Default service for artist information"
msgstr "Подразумевани даваоц података о музици"

msgctxt "#20195"
msgid "Change scraper"
msgstr "Промени даваоца података"

msgctxt "#20196"
msgid "Export music library"
msgstr "Извоз музичке библиотеке"

msgctxt "#20197"
msgid "Import music library"
msgstr "Увоз музичке библиотеке"

msgctxt "#20198"
msgid "No artist found!"
msgstr "Извођач није пронађен!"

msgctxt "#20199"
msgid "Downloading artist info failed"
msgstr "Није успело преузимање података о извођачу"

msgctxt "#20250"
msgid "Party on! (videos)"
msgstr "Журка! (филмови)"

msgctxt "#20251"
msgid "Mixing drinks (videos)"
msgstr "Мешање пића (филмови)"

msgctxt "#20252"
msgid "Filling glasses (videos)"
msgstr "Пуњење чаша (филмови)"

msgctxt "#20253"
msgid "WebDAV server (HTTP)"
msgstr "WebDAV сервер (HTTP)"

msgctxt "#20254"
msgid "WebDAV server (HTTPS)"
msgstr "WebDAV сервер (HTTPS)"

msgctxt "#20255"
msgid "First logon, edit your profile"
msgstr "Измените ваш профил приликом првог пријављивања"

msgctxt "#20300"
msgid "Web server directory (HTTP)"
msgstr "Фасцикла Web сервера (HTTP)"

msgctxt "#20301"
msgid "Web server directory (HTTPS)"
msgstr "Фасцикла Web сервера (HTTPS)"

msgctxt "#20302"
msgid "Unable to write to folder:"
msgstr "Није могуће уписивање у фасциклу:"

msgctxt "#20303"
msgid "Do you want to skip and proceed?"
msgstr "Желите ли да прескочите и наставите?"

msgctxt "#20304"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS новости"

msgctxt "#20307"
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Алтернативни DNS"

msgctxt "#20308"
msgid "DHCP server:"
msgstr "DHCP сервер:"

msgctxt "#20309"
msgid "Make new folder"
msgstr "Направи нову фасциклу"

msgctxt "#20311"
msgid "Unknown or onboard (protected)"
msgstr "Непознато или је уграђен на плочи (заштићено)"

msgctxt "#20314"
msgid "Videos - Library"
msgstr "Филмска Библиоте."

msgctxt "#20316"
msgid "Sort by: ID"
msgstr "Сложи по: ID"

msgctxt "#20324"
msgid "Play part..."
msgstr "Репродукуј део..."

msgctxt "#20325"
msgid "Calibration reset"
msgstr "Поновна калибрација"

msgctxt "#20326"
msgid "This will reset the calibration values for %s"
msgstr "Овим ћете поништити вредности калибрације за %s"

msgctxt "#20327"
msgid "to it's default values."
msgstr "на подразумеване вредности."

msgctxt "#20328"
msgid "Browse for destination"
msgstr "Потражи одредиште"

msgctxt "#20330"
msgid "Use folder names for lookups"
msgstr "Користи имена фасцикли за претрагу"

msgctxt "#20331"
msgid "File"
msgstr "Датотеке"

msgctxt "#20332"
msgid "Use file or folder names in lookups?"
msgstr "Коришћење имена датотеке или фасцикле за претрагу?"

msgctxt "#20333"
msgid "Set content"
msgstr "Постави садржај"

msgctxt "#20334"
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикле"

msgctxt "#20335"
msgid "Look for content recursively?"
msgstr "Рекурзивна претрага садржаја?"

msgctxt "#20336"
msgid "Unlock sources"
msgstr "Откључај изворе"

msgctxt "#20337"
msgid "Actor"
msgstr "Глумац"

msgctxt "#20338"
msgid "Movie"
msgstr "Филм"

msgctxt "#20339"
msgid "Director"
msgstr "Режисер"

msgctxt "#20340"
msgid "Do you want to remove all items within"
msgstr "Желите ли да уклоните све ставке у оквиру"

msgctxt "#20341"
msgid "this path from the XBMC library?"
msgstr "ове путање из XBMC библиотеке?"

msgctxt "#20342"
msgid "Movies"
msgstr "Филмови"

msgctxt "#20343"
msgid "TV shows"
msgstr "TV серије"

msgctxt "#20344"
msgid "This directory contains"
msgstr "Ова фасцикла садржи"

msgctxt "#20345"
msgid "Run automated scan"
msgstr "Покрени аутоматску анализу"

msgctxt "#20346"
msgid "Scan recursively"
msgstr "Рекурзивна анализа"

msgctxt "#20347"
msgid "as"
msgstr "као"

msgctxt "#20348"
msgid "Directors"
msgstr "Режисери"

msgctxt "#20349"
msgid "No video files found in this path!"
msgstr "На овој путањи не постоје видео датотеке!"

msgctxt "#20350"
msgid "votes"
msgstr "гласова"

msgctxt "#20351"
msgid "TV show information"
msgstr "Подаци о TV серији"

msgctxt "#20352"
msgid "Episode information"
msgstr "Подаци о епизодама"

msgctxt "#20353"
msgid "Loading TV show details"
msgstr "Учитавање детаља TV серије"

msgctxt "#20354"
msgid "Fetching episode guide"
msgstr "Проналажење водича епизода"

msgctxt "#20355"
msgid "Loading info for episodes in directory"
msgstr "Учитавање описа епизоде у фасцикли"

msgctxt "#20356"
msgid "Select TV show:"
msgstr "Изаберите TV серију:"

msgctxt "#20357"
msgid "Enter the TV show name"
msgstr "Унесите назив TV серије"

msgctxt "#20358"
msgid "Season %i"
msgstr "Сезона %i"

msgctxt "#20359"
msgid "Episode"
msgstr "Епизода"

msgctxt "#20360"
msgid "Episodes"
msgstr "Епизода"

msgctxt "#20361"
msgid "Loading episode details"
msgstr "Учитавање детаља епизоде"

msgctxt "#20362"
msgid "Remove episode from library"
msgstr "Уклони епизоду из библиотеке"

msgctxt "#20363"
msgid "Remove TV show from library"
msgstr "Уклони TV серију из библиотеке"

msgctxt "#20364"
msgid "TV show"
msgstr "TV серија"

msgctxt "#20365"
msgid "Episode plot"
msgstr "Опис епизоде"

msgctxt "#20366"
msgid "* All seasons"
msgstr "* Све сезоне"

msgctxt "#20367"
msgid "Hide watched"
msgstr "Сакр. одглед."

msgctxt "#20368"
msgid "Prod code"
msgstr "Шифра производа"

msgctxt "#20369"
msgid "Show plot for unwatched items"
msgstr "Прикажи опис за неодгледане ставке"

msgctxt "#20370"
msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
msgstr "* Скривено због спречавања непрописне употребе *"

msgctxt "#20371"
msgid "Set season thumb"
msgstr "Постави сличицу за сезону"

msgctxt "#20372"
msgid "Season image"
msgstr "Слика за сезону"

msgctxt "#20373"
msgid "Season"
msgstr "Сезона"

msgctxt "#20374"
msgid "Downloading movie information"
msgstr "Преузимање података о филму"

msgctxt "#20375"
msgid "Unassign content"
msgstr "Неодређен садржај"

msgctxt "#20377"
msgid "Refresh TV show information"
msgstr "Освежи податке TV серије"

msgctxt "#20378"
msgid "Refresh info for all episodes?"
msgstr "Освежити податке за све епизоде?"

msgctxt "#20379"
msgid "Selected folder contains a single TV show"
msgstr "Изабрана фасцикла садржи једну TV серију"

msgctxt "#20380"
msgid "Exclude selected folder from scans"
msgstr "Изузми изабрану фасциклу из анализирања"

msgctxt "#20381"
msgid "Specials"
msgstr "Посебне емисије"

msgctxt "#20382"
msgid "Automatically grab season thumbs"
msgstr "Аутоматски преузми сличицу сезоне"

msgctxt "#20383"
msgid "Selected folder contains a single video"
msgstr "Изабрана фасцикла садржи један филм"

msgctxt "#20384"
msgid "Link to TV show"
msgstr "Веза ка TV серији"

msgctxt "#20385"
msgid "Remove link to TV show"
msgstr "Уклони везу ка TV серији"

msgctxt "#20386"
msgid "Recently added movies"
msgstr "Недав. додати филм."

msgctxt "#20387"
msgid "Recently added episodes"
msgstr "Недав. додате епизоде"

msgctxt "#20388"
msgid "Studios"
msgstr "Студији"

msgctxt "#20389"
msgid "Music videos"
msgstr "Музичке спотове"

msgctxt "#20390"
msgid "Recently added music videos"
msgstr "Недавно додати музички спотови"

msgctxt "#20391"
msgid "Music video"
msgstr "Музички спот"

msgctxt "#20392"
msgid "Remove music video from library"
msgstr "Уклони музички спот из библиотеке"

msgctxt "#20393"
msgid "Music video information"
msgstr "Подаци о музичком споту"

msgctxt "#20394"
msgid "Loading music video information"
msgstr "Учитавање података о музичком споту"

msgctxt "#20395"
msgid "Mixed"
msgstr "Мешано"

msgctxt "#20396"
msgid "Go to albums by artist"
msgstr "Иди на албуме извођача"

msgctxt "#20397"
msgid "Go to album"
msgstr "Иди на албум"

msgctxt "#20398"
msgid "Play song"
msgstr "Репродукуј песму"

msgctxt "#20399"
msgid "Go to music videos from album"
msgstr "Иди на музичке спотове из албума"

msgctxt "#20400"
msgid "Go to music videos by artist"
msgstr "Иди на музичке спотове извођача"

msgctxt "#20401"
msgid "Play music video"
msgstr "Репродукуј музички спот"

msgctxt "#20402"
msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
msgstr "Преузми сличице глумаца приликом додавања у библиотеку"

msgctxt "#20403"
msgid "Set actor thumb"
msgstr "Постави слику глумца"

msgctxt "#20405"
msgid "Remove episode bookmark"
msgstr "Уклони обележивач епизоде"

msgctxt "#20406"
msgid "Set episode bookmark"
msgstr "Постави обележивач епизоде"

msgctxt "#20407"
msgid "Scraper settings"
msgstr "Поставке даваоца података"

msgctxt "#20408"
msgid "Downloading music video information"
msgstr "Преузимање података о музичком споту"

msgctxt "#20409"
msgid "Downloading TV show information"
msgstr "Преузимање података о TV серији"

msgctxt "#20410"
msgid "Trailer"
msgstr "Најава"

msgctxt "#20411"
msgid "Flatten"
msgstr "Поравнат списак"

msgctxt "#20412"
msgid "Flatten TV shows"
msgstr "Поравнат списак TV серија"

msgctxt "#20413"
msgid "Get fanart"
msgstr "Заним. слика"

msgctxt "#20415"
msgid "Scanning for new content"
msgstr "Трањеже новог садржаја"

msgctxt "#20416"
msgid "First aired"
msgstr "Премијера"

msgctxt "#20417"
msgid "Writer"
msgstr "Сценариста"

msgctxt "#20420"
msgid "Never"
msgstr "Никада"

msgctxt "#20421"
msgid "If only one season"
msgstr "Уколико је само једна сезона"

msgctxt "#20422"
msgid "Always"
msgstr "Увек"

msgctxt "#20423"
msgid "Has trailer"
msgstr "Има најаву филма"

msgctxt "#20424"
msgid "False"
msgstr "Нетачно"

msgctxt "#20425"
msgid "Fanart slideshow"
msgstr "Пројекција занимљивих слика"

msgctxt "#20426"
msgid "Export to a single file or separate"
msgstr "Извоз у једну или засебне"

msgctxt "#20427"
msgid "files per entry?"
msgstr "датотеке по уносу?"

msgctxt "#20428"
msgid "Single file"
msgstr "Једна датотека"

msgctxt "#20429"
msgid "Separate"
msgstr "Засебно"

msgctxt "#20430"
msgid "Export thumbnails and fanart?"
msgstr "Извоз сличица и занимљивих слика?"

msgctxt "#20431"
msgid "Overwrite old files?"
msgstr "Заменити старе датотеке?"

msgctxt "#20432"
msgid "Exclude path from library updates"
msgstr "Изузми путању приликом ажурирања библиотеке"

msgctxt "#20433"
msgid "Extract thumbnails and video information"
msgstr "Извези сличице и податке филма"

msgctxt "#20434"
msgid "Sets"
msgstr "Поставке сцене"

msgctxt "#20436"
msgid "Export actor thumbs?"
msgstr "Извоз сличица глумца?"

msgctxt "#20437"
msgid "Choose fanart"
msgstr "Изаберите занимљиву слику"

msgctxt "#20438"
msgid "Local fanart"
msgstr "Локална занимљива слика"

msgctxt "#20439"
msgid "No fanart"
msgstr "Без занимљиве слике"

msgctxt "#20440"
msgid "Current fanart"
msgstr "Тренутна занимљива слика"

msgctxt "#20441"
msgid "Remote fanart"
msgstr "Удаљена занимљива слика"

msgctxt "#20442"
msgid "Change content"
msgstr "Промени садржај"

msgctxt "#20443"
msgid "Do you want to refresh info for all"
msgstr "Желите ли да освежите податке свих"

msgctxt "#20444"
msgid "items within this path?"
msgstr "ставки са ове путање?"

msgctxt "#20445"
msgid "Fanart"
msgstr "Занимљива слика"

msgctxt "#20446"
msgid "Locally stored information found."
msgstr "Пронађени су локално сачувани подаци."

msgctxt "#20447"
msgid "Ignore and refresh from internet?"
msgstr "Занемарити их и освежити исте са подацима са Интернета?"

msgctxt "#20448"
msgid "Could not download information"
msgstr "Није могуће преузети податке"

msgctxt "#20449"
msgid "Unable to connect to remote server"
msgstr "Сервер је највероватније недоступан."

msgctxt "#20450"
msgid "Would you like to continue scanning?"
msgstr "Желите ли да наставите анализирање?"

msgctxt "#21330"
msgid "Show hidden files and directories"
msgstr "Прикажи скривене датотеке и фасцикле"

msgctxt "#21331"
msgid "TuxBox client"
msgstr "TuxBox клијент"

msgctxt "#21332"
msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
msgstr "ПАЖЊА: Изабрани TuxBox уређај тренутно снима!"

msgctxt "#21333"
msgid "The stream will be stopped!"
msgstr "Биће заустављен запис тока података!"

msgctxt "#21334"
msgid "Zap to channel: %s failed!"
msgstr "Пребацивање на канал: %s није успело!"

msgctxt "#21335"
msgid "Are you sure to start the stream?"
msgstr "Сигурни сте да желите да покренете ток података?"

msgctxt "#21336"
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Повезивање са: %s"

msgctxt "#21337"
msgid "TuxBox device"
msgstr "TuxBox уређај"

msgctxt "#21359"
msgid "Add media share..."
msgstr "Додај дељену локацију медија..."

msgctxt "#21360"
msgid "Share video and music libraries through UPnP"
msgstr "Дели филмску и музичку библиотеку путем UPnP протокола"

msgctxt "#21364"
msgid "Edit media share"
msgstr "Уреди дељену локацију медија"

msgctxt "#21365"
msgid "Remove media share"
msgstr "Уклони дељену локацију медија"

msgctxt "#21366"
msgid "Subtitle folder"
msgstr "Фасцикла са титловима"

msgctxt "#21367"
msgid "Movie & alternate subtitle directory"
msgstr "Фасцикла филмова и алтернативних титлова"

msgctxt "#21369"
msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
msgstr "Омогући коришћење миша"

msgctxt "#21370"
msgid "Play navigation sounds during media playback"
msgstr "Репродукуј навигационе звукове приликом репродукције медија"

msgctxt "#21371"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Сличица"

msgctxt "#21372"
msgid "Forced DVD player region"
msgstr "Наметнута регија DVD уређаја за репродукцију"

msgctxt "#21373"
msgid "Video output"
msgstr "Видео излаз"

msgctxt "#21374"
msgid "Video aspect"
msgstr "Размера слике"

msgctxt "#21375"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

msgctxt "#21376"
msgid "Letterbox"
msgstr "Letterbox"

msgctxt "#21377"
msgid "Widescreen"
msgstr "Широки екран"

msgctxt "#21378"
msgid "Enable 480p"
msgstr "Омогући 480p"

msgctxt "#21379"
msgid "Enable 720p"
msgstr "Омогући 720p"

msgctxt "#21380"
msgid "Enable 1080i"
msgstr "Омогући 1080i"

msgctxt "#21381"
msgid "Enter name of new playlist"
msgstr "Унесите име новог списка за репродукцију"

msgctxt "#21382"
msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
msgstr "Прикажи дугме „Додај извор“ у списку датотека"

msgctxt "#21383"
msgid "Enable scrollbars"
msgstr "Омогући траке за померање"

msgctxt "#21384"
msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
msgstr "Исфилтрирај одгледане филмове у библиотеци филмова"

msgctxt "#21385"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

msgctxt "#21386"
msgid "Acoustic management level"
msgstr "Управљање нивоом акустичности"

msgctxt "#21387"
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

msgctxt "#21388"
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"

msgctxt "#21389"
msgid "Enable custom background"
msgstr "Омогући прилагођену позадину"

msgctxt "#21390"
msgid "Power management level"
msgstr "Управљање нивоом потрошње"

msgctxt "#21391"
msgid "High power"
msgstr "Виша потрошња"

msgctxt "#21392"
msgid "Low power"
msgstr "Нижа потрошња"

msgctxt "#21393"
msgid "High standby"
msgstr "High standby"

msgctxt "#21394"
msgid "Low standby"
msgstr "Low standby"

msgctxt "#21395"
msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
msgstr "Није могуће кеширати датотеке веће од 4GB"

msgctxt "#21396"
msgid "Chapter"
msgstr "Поглавље"

msgctxt "#21397"
msgid "High quality pixel shader v2"
msgstr "Високо квалитетно сенчење пиксела v2"

msgctxt "#21398"
msgid "Enable playlist at startup"
msgstr "Омогући списак за репродукцију при укључивању XBMC-а"

msgctxt "#21399"
msgid "Use tween animations"
msgstr "Користи међукораке у анимацији"

msgctxt "#21400"
msgid "contains"
msgstr "садржи"

msgctxt "#21401"
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"

msgctxt "#21402"
msgid "is"
msgstr "је"

msgctxt "#21403"
msgid "is not"
msgstr "није"

msgctxt "#21404"
msgid "starts with"
msgstr "почиње са"

msgctxt "#21405"
msgid "ends with"
msgstr "завршава са"

msgctxt "#21406"
msgid "greater than"
msgstr "је веће од"

msgctxt "#21407"
msgid "less than"
msgstr "је мање од"

msgctxt "#21408"
msgid "after"
msgstr "након"

msgctxt "#21409"
msgid "before"
msgstr "пре"

msgctxt "#21410"
msgid "in the last"
msgstr "у последњих"

msgctxt "#21411"
msgid "not in the last"
msgstr "није у последњих"

msgctxt "#21412"
msgid "Scrapers"
msgstr "Добављачи подат."

msgctxt "#21413"
msgid "Default movie scraper"
msgstr "Подраз. добављач података за филмове"

msgctxt "#21414"
msgid "Default tvshow scraper"
msgstr "Подраз. добављач података за TV серије"

msgctxt "#21415"
msgid "Default music video scraper"
msgstr "Подраз. добављач података за музичке спотове"

msgctxt "#21417"
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"

msgctxt "#21418"
msgid "Multilingual"
msgstr "Вишејезично"

msgctxt "#21419"
msgid "No scrapers present"
msgstr "Нема присутних добављача"

msgctxt "#21420"
msgid "Value to match"
msgstr "Вредности се не подударају"

msgctxt "#21421"
msgid "Smart playlist rule"
msgstr "Правило паметног спис. за реп."

msgctxt "#21422"
msgid "Match items where"
msgstr "Подудари ставке где"

msgctxt "#21423"
msgid "New rule..."
msgstr "Ново правило..."

msgctxt "#21424"
msgid "Items must match"
msgstr "Ставке се морају подударати"

msgctxt "#21425"
msgid "all of the rules"
msgstr "су сва правила"

msgctxt "#21426"
msgid "one or more of the rules"
msgstr "је једно или више правила"

msgctxt "#21427"
msgid "Limit to"
msgstr "Ограничи на"

msgctxt "#21428"
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничења"

msgctxt "#21429"
msgid "Order by"
msgstr "Сложи по"

msgctxt "#21430"
msgid "ascending"
msgstr "растућем реду"

msgctxt "#21431"
msgid "descending"
msgstr "опадајућем реду"

msgctxt "#21432"
msgid "Edit smart playlist"
msgstr "Уреди паметни спис. за реп."

msgctxt "#21433"
msgid "Name of the playlist"
msgstr "Име спис. за реп."

msgctxt "#21434"
msgid "Find items where"
msgstr "Пронађи ставке где"

msgctxt "#21435"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

msgctxt "#21436"
msgid "%i items"
msgstr "%i ставки"

msgctxt "#21437"
msgid "New smart playlist..."
msgstr "Нови паметни спис. за реп..."

msgctxt "#21438"
msgid "%c Drive"
msgstr "%c уређај"

msgctxt "#21439"
msgid "Edit party mode rules"
msgstr "Уреди правила режима журке"

msgctxt "#21440"
msgid "Home folder"
msgstr "Почетна фасцикла"

msgctxt "#21441"
msgid "Watched count"
msgstr "Бројач одгледаних"

msgctxt "#21442"
msgid "Episode title"
msgstr "Наслов епизоде"

msgctxt "#21443"
msgid "Video resolution"
msgstr "Резолуција видеа"

msgctxt "#21444"
msgid "Audio channels"
msgstr "Звучних канала"

msgctxt "#21445"
msgid "Video codec"
msgstr "Видео кодек"

msgctxt "#21446"
msgid "Audio codec"
msgstr "Кодек звука"

msgctxt "#21447"
msgid "Audio language"
msgstr "Језик звука"

msgctxt "#21448"
msgid "Subtitle language"
msgstr "Језик титла"

msgctxt "#21449"
msgid "Remote control sends keyboard presses"
msgstr "Даљински управљач шаље кôдове тастатуре"

msgctxt "#21450"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

msgctxt "#21800"
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"

msgctxt "#21801"
msgid "File path"
msgstr "Путања датотеке"

msgctxt "#21802"
msgid "File size"
msgstr "Величина датотеке"

msgctxt "#21803"
msgid "File date/time"
msgstr "Датум/време стварања датотеке"

msgctxt "#21804"
msgid "Slide index"
msgstr "Индекс слајдова"

msgctxt "#21805"
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"

msgctxt "#21806"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

msgctxt "#21807"
msgid "Colour/B&W"
msgstr "Боја/Црно-бело"

msgctxt "#21808"
msgid "JPEG process"
msgstr "Обрада JPEG-а"

msgctxt "#21820"
msgid "Date/Time"
msgstr "Датум/време"

msgctxt "#21821"
msgid "Description"
msgstr "Опис"

msgctxt "#21822"
msgid "Camera make"
msgstr "Марка фотоапарата"

msgctxt "#21823"
msgid "Camera model"
msgstr "Тип камере"

msgctxt "#21824"
msgid "EXIF comment"
msgstr "EXIF коментар"

msgctxt "#21825"
msgid "Firmware"
msgstr "Систем"

msgctxt "#21826"
msgid "Aperture"
msgstr "Бленда"

msgctxt "#21827"
msgid "Focal length"
msgstr "Фокусно растојање"

msgctxt "#21828"
msgid "Focus distance"
msgstr "Жижна даљина"

msgctxt "#21829"
msgid "Exposure"
msgstr "Експозиција"

msgctxt "#21830"
msgid "Exposure time"
msgstr "Време експозиције"

msgctxt "#21831"
msgid "Exposure bias"
msgstr "Одступање експозиције"

msgctxt "#21832"
msgid "Exposure mode"
msgstr "Режим експозиције"

msgctxt "#21833"
msgid "Flash used"
msgstr "Коришћење блица"

msgctxt "#21834"
msgid "White-balance"
msgstr "Баланс белог"

msgctxt "#21835"
msgid "Light source"
msgstr "Извор светла"

msgctxt "#21836"
msgid "Metering mode"
msgstr "Режим мерења количине светла"

msgctxt "#21837"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"

msgctxt "#21838"
msgid "Digital zoom"
msgstr "Дигитални зум"

msgctxt "#21839"
msgid "CCD width"
msgstr "CCD ширина"

msgctxt "#21840"
msgid "GPS latitude"
msgstr "GPS гео. ширина"

msgctxt "#21841"
msgid "GPS longitude"
msgstr "GPS гео. дужина"

msgctxt "#21842"
msgid "GPS altitude"
msgstr "GPS гео. висина"

msgctxt "#21843"
msgid "Orientation"
msgstr "Оријентација"

msgctxt "#21860"
msgid "Supplemental categories"
msgstr "Додатне категорије"

msgctxt "#21861"
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"

msgctxt "#21862"
msgid "Caption"
msgstr "Наслов"

msgctxt "#21863"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

msgctxt "#21864"
msgid "Headline"
msgstr "Главна улога"

msgctxt "#21865"
msgid "Special instructions"
msgstr "Посебна упутства"

msgctxt "#21866"
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

msgctxt "#21867"
msgid "Byline"
msgstr "Потпис аутора"

msgctxt "#21868"
msgid "Byline title"
msgstr "Потпис аутора наслова"

msgctxt "#21869"
msgid "Credit"
msgstr "Заслуга"

msgctxt "#21870"
msgid "Source"
msgstr "Извор"

msgctxt "#21871"
msgid "Copyright notice"
msgstr "Ауторска права"

msgctxt "#21872"
msgid "Object name"
msgstr "Име објекта"

msgctxt "#21873"
msgid "City"
msgstr "Град"

msgctxt "#21874"
msgid "State"
msgstr "Покрајина"

msgctxt "#21875"
msgid "Country"
msgstr "Држава"

msgctxt "#21876"
msgid "Original Tx Reference"
msgstr "Original Tx Reference"

msgctxt "#21877"
msgid "Date created"
msgstr "Датум прављења"

msgctxt "#21879"
msgid "Country code"
msgstr "Кôд државе"

msgctxt "#21880"
msgid "Reference service"
msgstr "Препоручен сервис"

msgctxt "#21881"
msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
msgstr "Омогући контролу XBMC апликације путем UPnP протокола"

msgctxt "#21882"
msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
msgstr "Покушај да прескочиш уводни део пре DVD менија"

msgctxt "#21883"
msgid "Saved music"
msgstr "Сачувана музика"

msgctxt "#21884"
msgid "Query info for all artists"
msgstr "Захтевање података за све извођаче"

msgctxt "#21885"
msgid "Downloading album information"
msgstr "Преузимање података о албуму"

msgctxt "#21886"
msgid "Downloading artist information"
msgstr "Преузимање података о извођачу"

msgctxt "#21887"
msgid "Biography"
msgstr "Биографија"

msgctxt "#21888"
msgid "Discography"
msgstr "Дискографија"

msgctxt "#21889"
msgid "Searching artist"
msgstr "Проналажење извођача"

msgctxt "#21890"
msgid "Select artist"
msgstr "Изаберите извођача"

msgctxt "#21891"
msgid "Artist information"
msgstr "Подаци о извођачу"

msgctxt "#21892"
msgid "Instruments"
msgstr "Инструменти"

msgctxt "#21893"
msgid "Born"
msgstr "Рођен"

msgctxt "#21894"
msgid "Formed"
msgstr "Оформљено"

msgctxt "#21895"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"

msgctxt "#21896"
msgid "Disbanded"
msgstr "Расформирано"

msgctxt "#21897"
msgid "Died"
msgstr "Преминуо"

msgctxt "#21898"
msgid "Years active"
msgstr "Година активан"

msgctxt "#21899"
msgid "Label"
msgstr "Етикета"

msgctxt "#21900"
msgid "Born/Formed"
msgstr "Рођ./оформ."

msgctxt "#22000"
msgid "Update library on startup"
msgstr "Ажурирај библиотеку приликом укључивања"

msgctxt "#22001"
msgid "Hide progress of library updates"
msgstr "Увек ажурирај библиотеку у позадини"

msgctxt "#22004"
msgid "Delayed by: %2.3fs"
msgstr "Успорено за: %2.3f сек."

msgctxt "#22005"
msgid "Ahead by: %2.3fs"
msgstr "Убрзано за: %2.3f сек."

msgctxt "#22006"
msgid "Subtitle offset"
msgstr "Померај титла у времену"

msgctxt "#22007"
msgid "OpenGL vendor:"
msgstr "OpenGL произвођач:"

msgctxt "#22008"
msgid "OpenGL renderer:"
msgstr "OpenGL renderer:"

msgctxt "#22009"
msgid "OpenGL version:"
msgstr "OpenGL верзија:"

msgctxt "#22010"
msgid "GPU temperature:"
msgstr "GPU температура:"

msgctxt "#22011"
msgid "CPU temperature:"
msgstr "CPU температура:"

msgctxt "#22012"
msgid "Total memory"
msgstr "Укупна меморија"

msgctxt "#22013"
msgid "Profile data"
msgstr "Подаци профила"

msgctxt "#22014"
msgid "Use dim if paused during video playback"
msgstr "Користи затамљење уколико се паузира приликом репрод. филма"

msgctxt "#22015"
msgid "All recordings"
msgstr "Сва снимања"

msgctxt "#22016"
msgid "By title"
msgstr "По називу"

msgctxt "#22017"
msgid "By group"
msgstr "По групи"

msgctxt "#22018"
msgid "Live channels"
msgstr "Канали уживо"

msgctxt "#22019"
msgid "Recordings by title"
msgstr "Снимци по називу"

msgctxt "#22020"
msgid "Guide"
msgstr "Водич"

msgctxt "#22022"
msgid "Show video files in listings"
msgstr "Прикажи видео датотеке у списковима"

msgctxt "#22023"
msgid "DirectX vendor:"
msgstr "DirectX произвођач:"

msgctxt "#22024"
msgid "Direct3D version:"
msgstr "Direct3D верзија:"

msgctxt "#22030"
msgid "Font"
msgstr "Слова"

msgctxt "#22031"
msgid "Size"
msgstr "Велич."

msgctxt "#22034"
msgid "Export karaoke titles as HTML"
msgstr "Извоз караоке наслова као HTML"

msgctxt "#22035"
msgid "Export karaoke titles as CSV"
msgstr "Извоз караоке наслова као CSV"

msgctxt "#22036"
msgid "Import karaoke titles..."
msgstr "Увоз караоке наслова..."

msgctxt "#22037"
msgid "Show song selector automatically"
msgstr "Аутоматски прикажи бирач песме"

msgctxt "#22038"
msgid "Export karaoke titles..."
msgstr "Извоз караоке наслова..."

msgctxt "#22039"
msgid "Enter song number"
msgstr "Унесите број песме"

msgctxt "#22040"
msgid "white/green"
msgstr "бело/зелено"

msgctxt "#22041"
msgid "white/red"
msgstr "бело/црвено"

msgctxt "#22042"
msgid "white/blue"
msgstr "бело/право"

msgctxt "#22043"
msgid "black/white"
msgstr "црно/бело"

msgctxt "#23049"
msgid "Teletext not available"
msgstr "Телетекст није доступан"

msgctxt "#23050"
msgid "Activate Teletext"
msgstr "Активирај телетекст"

msgctxt "#23051"
msgid "Part %i"
msgstr "Део %i"

msgctxt "#23052"
msgid "Buffering %i bytes"
msgstr "Предмеморисање %i бајтова"

msgctxt "#23053"
msgid "Stopping"
msgstr "Заустављање"

msgctxt "#23054"
msgid "Running"
msgstr "Покретање"

msgctxt "#23100"
msgid "External Player Active"
msgstr "Спољни активни уређај за репродукцију"

msgctxt "#23101"
msgid "Click OK to terminate the player"
msgstr "Кликните на „У реду“ да прекинете репродукцију"

msgctxt "#23104"
msgid "Click OK when playback has ended"
msgstr "Кликните на „У реду“ када се репродукција заврши"

msgctxt "#24000"
msgid "Add-on"
msgstr "Додатни прог."

msgctxt "#24001"
msgid "Add-ons"
msgstr "Додатни прог."

msgctxt "#24002"
msgid "Add-on options"
msgstr "Опције додатног прог."

msgctxt "#24005"
msgid "Media sources"
msgstr "Додатак"

msgctxt "#24007"
msgid "Movie information"
msgstr "Добављач"

msgctxt "#24008"
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"

msgctxt "#24009"
msgid "Script"
msgstr "Скрипта"

msgctxt "#24011"
msgid "Add-on repository"
msgstr "Спремиште додатног прог."

msgctxt "#24012"
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"

msgctxt "#24013"
msgid "Lyrics"
msgstr "Текстови песама"

msgctxt "#24015"
msgid "Music video information"
msgstr "Подаци о музичком споту"

msgctxt "#24016"
msgid "Album information"
msgstr "Подаци о албуму"

msgctxt "#24017"
msgid "Artist information"
msgstr "Подаци о извођачу"

msgctxt "#24018"
msgid "Services"
msgstr "Избор Сервиса"

msgctxt "#24020"
msgid "Configure"
msgstr "Подешавање додатног прог."

msgctxt "#24021"
msgid "Disable"
msgstr "Онемогући додатни прог."

msgctxt "#24022"
msgid "Enable"
msgstr "Омогући додатни прог."

msgctxt "#24023"
msgid "Add-on disabled"
msgstr "Додатни прог. је онемогућен"

msgctxt "#24027"
msgid "Weather"
msgstr "Услуге временске прогнозе"

msgctxt "#24028"
msgid "Weather.com (standard)"
msgstr "Weather.com (стандардан)"

msgctxt "#24030"
msgid "This Add-on can not be configured"
msgstr "Овај додатни прог. није могуће подесити"

msgctxt "#24031"
msgid "Error loading settings"
msgstr "Грешка приликом учитавања подешавања"

msgctxt "#24050"
msgid "Available Add-ons"
msgstr "Доступни додатни програми"

msgctxt "#24051"
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"

msgctxt "#24052"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Одрицање:"

msgctxt "#24053"
msgid "License:"
msgstr "Лиценца:"

msgctxt "#24059"
msgid "Would you like to enable this Add-on?"
msgstr "Да ли желите да омогућите овај додатни прог.?"

msgctxt "#24060"
msgid "Would you like to disable this Add-on?"
msgstr "Да ли желите да онемогућите овај додатни прог.?"

msgctxt "#24061"
msgid "Add-on update available!"
msgstr "Надоградња додатног прог. је доступна!"

msgctxt "#24062"
msgid "Enabled Add-ons"
msgstr "Омогућени додатни програми"

msgctxt "#24063"
msgid "Auto update"
msgstr "Аутоматско ажурирање"

msgctxt "#24064"
msgid "Add-on enabled"
msgstr "Додатни прог. је омогућен"

msgctxt "#24065"
msgid "Add-on updated"
msgstr "Додатни прог. је ажуриран"

msgctxt "#24066"
msgid "Cancel Add-on download?"
msgstr "Да прекинем преузимање додатног прог.?"

msgctxt "#24067"
msgid "Currently downloading Add-ons"
msgstr "Тренутно преузимам додатне програме"

msgctxt "#24070"
msgid "Add-on could not be loaded."
msgstr "Додатни програм није употребљив"

msgctxt "#24071"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Догодила се непозната грешка"

msgctxt "#24072"
msgid "Settings required"
msgstr "Подешавање је неопходно"

msgctxt "#24073"
msgid "Could not connect"
msgstr "Не могу се повезати"

msgctxt "#24074"
msgid "Needs to restart"
msgstr "Поновно покретање је неопходно"

msgctxt "#24075"
msgid "Disable"
msgstr "Онемогући додатни прог."

msgctxt "#24080"
msgid "Try to reconnect?"
msgstr "Да покушам поновно успостављање везе?"

msgctxt "#24089"
msgid "Add-on restarts"
msgstr "Додатни прог. се поновно покреће"

msgctxt "#24090"
msgid "Lock Add-on manager"
msgstr "Закључај управљач додатног прог."

msgctxt "#24094"
msgid "(current)"
msgstr "Омогући хардверско убрзање (CrystalHD)"

msgctxt "#29800"
msgid "Library Mode"
msgstr "Режим библиотеке"

msgctxt "#29801"
msgid "QWERTY keyboard"
msgstr "QWERTY тастатура"

msgctxt "#29802"
msgid "Passthrough Audio in use"
msgstr "Пролазни звук у употреби"

msgctxt "#33001"
msgid "Trailer quality"
msgstr "Квалитет најаве"

msgctxt "#33002"
msgid "Stream"
msgstr "Запис"

msgctxt "#33003"
msgid "Download"
msgstr "Преузми"

msgctxt "#33004"
msgid "Download & play"
msgstr "Преузми и репродукуј"

msgctxt "#33005"
msgid "Download & save"
msgstr "Преузми и сачувај"

msgctxt "#33006"
msgid "Today"
msgstr "Данас"

msgctxt "#33007"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"

msgctxt "#33008"
msgid "Saving"
msgstr "Чување"

msgctxt "#33009"
msgid "Copying"
msgstr "Копирање"

msgctxt "#33010"
msgid "Set download directory"
msgstr "Постави фасциклу за преузимање"

msgctxt "#33012"
msgid "Short"
msgstr "Кратко"

msgctxt "#33013"
msgid "Long"
msgstr "Дугачко"

msgctxt "#33014"
msgid "Use DVD player instead of regular player"
msgstr "Користи DVD плејер уместо обичног плејера"

msgctxt "#33015"
msgid "Ask for download before playing video"
msgstr "Питај за преузимање пре репродукције филма"

msgctxt "#33016"
msgid "Clips"
msgstr "Клипови"

msgctxt "#33018"
msgid "Tonight"
msgstr "Ноћас"

msgctxt "#33019"
msgid "Tomorrow Night"
msgstr "Сутра увече"

msgctxt "#33020"
msgid "Condition"
msgstr "Стање"

msgctxt "#33021"
msgid "Precipitation"
msgstr "Обилне падавине"

msgctxt "#33022"
msgid "Precip"
msgstr "Precip"

msgctxt "#33023"
msgid "Humid"
msgstr "Влажно"

msgctxt "#33024"
msgid "Feels"
msgstr "Као да је"

msgctxt "#33025"
msgid "Observed"
msgstr "Посматрано"

msgctxt "#33026"
msgid "Departure from normal"
msgstr "Одступање од просека"

msgctxt "#33027"
msgid "Sunrise"
msgstr "Излазак сунца"

msgctxt "#33028"
msgid "Sunset"
msgstr "Залазак сунца"

msgctxt "#33029"
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

msgctxt "#33030"
msgid "Outlook"
msgstr "Видик"

msgctxt "#33031"
msgid "Coverflow"
msgstr "Прекривен"

msgctxt "#33032"
msgid "Translate text"
msgstr "Преведи текст"

msgctxt "#33033"
msgid "Map list %s category"
msgstr "Map list %s category"

msgctxt "#33034"
msgid "36 Hour"
msgstr "36 часовна"

msgctxt "#33035"
msgid "Maps"
msgstr "Карта"

msgctxt "#33036"
msgid "Hourly"
msgstr "Из часа у час"

msgctxt "#33037"
msgid "Weekend"
msgstr "Викенд"

msgctxt "#33038"
msgid "%s day"
msgstr "%s дневна"

msgctxt "#33049"
msgid "Alert"
msgstr "Узбуна"

msgctxt "#33050"
msgid "Alerts"
msgstr "Упозорења"

msgctxt "#33051"
msgid "Choose Your"
msgstr "Изаберите ваш"

msgctxt "#33052"
msgid "Check"
msgstr "Провери"

msgctxt "#33053"
msgid "Configure the"
msgstr "Конфигуриши "

msgctxt "#33054"
msgid "Seasons"
msgstr "Годишња доба"

msgctxt "#33055"
msgid "Use your"
msgstr "Користите ваш"

msgctxt "#33056"
msgid "Watch your"
msgstr "Гледајте ваш"

msgctxt "#33057"
msgid "Listen to"
msgstr "Слушајте"

msgctxt "#33058"
msgid "View your"
msgstr "Прикажите ваш"

msgctxt "#33059"
msgid "Configure the"
msgstr "Конфигуриши"

msgctxt "#33060"
msgid "Power"
msgstr "Снага"

msgctxt "#33061"
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

msgctxt "#33062"
msgid "Play the"
msgstr "Репродукуј"

msgctxt "#33063"
msgid "Options"
msgstr "Опције"

msgctxt "#33065"
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"

msgctxt "#33066"
msgid "About your"
msgstr "О вашем"

msgctxt "#33067"
msgid "Star rating"
msgstr "Оцена звездицама"

msgctxt "#33068"
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

msgctxt "#33069"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадине"

msgctxt "#33070"
msgid "Custom background"
msgstr "Прилагођена позадина"

msgctxt "#33071"
msgid "Custom backgrounds"
msgstr "Прилагођене позадине"

msgctxt "#33072"
msgid "View Readme"
msgstr "Прикажи „Прочитај ме“"

msgctxt "#33073"
msgid "View Changelog"
msgstr "Прикажи „Евиденцију измена“"

msgctxt "#33074"
msgid "This version of %s requires an"
msgstr "Ова верзија за покретање захтева %s"

msgctxt "#33075"
msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
msgstr "XBMC издање или %s јаче."

msgctxt "#33076"
msgid "Please update XBMC."
msgstr "Молимо, ажурирајте XBMC апликацију."

msgctxt "#33077"
msgid "No data found!"
msgstr "Подаци нису пронађени!"

msgctxt "#33078"
msgid "Next page"
msgstr "Следећа страна"

msgctxt "#33079"
msgid "Love"
msgstr "Љубав"

msgctxt "#33080"
msgid "Hate"
msgstr "Мржња"

msgctxt "#33081"
msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
msgstr "Ова датотека је сложена, изаберите који део желите да репродукујете из ње."

msgctxt "#33082"
msgid "Path to script"
msgstr "Путања до скрипте"

msgctxt "#33083"
msgid "Enable custom script button"
msgstr "Омогући прилагођени тастер за сјруоту"

msgctxt "#34000"
msgid "Lame"
msgstr "Lame"

msgctxt "#34001"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"

msgctxt "#34002"
msgid "Wav"
msgstr "Wav"

msgctxt "#34003"
msgid "DXVA2"
msgstr "DXVA"

msgctxt "#34100"
msgid "Speaker Configuration"
msgstr "Конфигурација звучника"

msgctxt "#34101"
msgid "2.0"
msgstr "2.0"

msgctxt "#34102"
msgid "2.1"
msgstr "2.1"

msgctxt "#34103"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"

msgctxt "#34104"
msgid "3.1"
msgstr "3.1"

msgctxt "#34105"
msgid "4.0"
msgstr "4.0"

msgctxt "#34106"
msgid "4.1"
msgstr "4.1"

msgctxt "#34107"
msgid "5.0"
msgstr "5.0"

msgctxt "#34108"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"

msgctxt "#34109"
msgid "7.0"
msgstr "7.0"

msgctxt "#34110"
msgid "7.1"
msgstr "7.1"

msgctxt "#34122"
msgid "Always"
msgstr "Увек"

msgctxt "#34123"
msgid "Never"
msgstr "Никада"

msgctxt "#35500"
msgid "Location"
msgstr "Локација"

msgctxt "#35502"
msgid "Name"
msgstr "Име"

msgctxt "#36016"
msgid "Connected"
msgstr "Повезано"

msgctxt "#36035"
msgid "Always"
msgstr "Увек"