# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Программы" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Фото" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "ТВ-гид" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Менеджер файлов" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Погода" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "Медиацентр XBMC" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Пятница" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "января" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "февраля" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "марта" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "апреля" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "мая" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "июня" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "июля" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "августа" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "сентября" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "октября" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "ноября" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "декабря" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Пн" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Вт" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Ср" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Чт" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Пт" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Сб" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Вс" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "янв." msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "фев." msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "марта" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "апр." msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "мая" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "июня" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "июля" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "авг." msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "сент." msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "окт." msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "нояб." msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "дек." msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "С" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "ССВ" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "СВ" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ВСВ" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "В" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ВЮВ" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "ЮВ" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "ЮЮВ" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "Ю" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "ЮЮЗ" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "ЮЗ" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "ЗЮЗ" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "З" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ЗСЗ" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "СЗ" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "ССЗ" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "ПЕРЕМ." msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "южный" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "северный" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "западный" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "восточный" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "переменный" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Вид: авто" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Вид: авто крупн." msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Вид: значки" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Вид: список" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Сканировать" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Сорт. по имени" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Сорт. по дате" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Сорт. по размеру" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Нет" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Создавать эскизы" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Создавать эскизы" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлыки" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Пауза" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Не удалось обновить" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Не удалось установить" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Переместить" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Новая папка" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Подтверждение копирования" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Подтверждение перемещения" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Удалить файл?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Копировать файлы?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Переместить файлы?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Удалить файлы? Их нельзя будет восстановить!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Состояние" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Объектов" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Слайд-шоу" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Сведения о системе" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Экран" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Альбомы" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Исполнители" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Песни" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Жанры" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Плейлисты" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Сведения о системе" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Температура:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "ЦП:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "ГП:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Время:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Сейчас:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Сборка:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Сеть:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Статический" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC-адрес" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Соединение:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Полудуплекс" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Полный дуплекс" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Накопители" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Диск" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Свободно" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Свободно памяти" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Нет соединения" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Свободно" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Лоток открыт" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Чтение" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Нет диска" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Диск в приводе" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Обложка" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Отменить операции с файлами" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Настроить частоту дисплея согласно видео" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Дата выпуска" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Показать видео 4:3, как" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Настроение" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Стили" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Песня" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Длительность" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Выберите альбом" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Треки" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Обзор" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Поиск альбома" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "ОК" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Альбомы не найдены" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Получение информации…" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Перемешать" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Очистить" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Сканировать" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Информация не найдена." msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Выберите фильм:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Запрос информации от %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Загрузка данных о фильме" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Веб-интерфейс" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Девиз" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Сюжет" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Голосов" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "В ролях" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "График" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Следующ." msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Калибровка интерфейса…" msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Калибровка дисплея…" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Мягче" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Степень увеличения" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Соотношение сторон" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD-привод" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Вставьте диск" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Удалённый ресурс" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Нет подключения к сети" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Скорость" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикальное смещение" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Тестовые шаблоны…" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Искать названия композиций аудио-CD на freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Перемешать плейлист при загрузке" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Время остановки HDD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Видеофильтры" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Нет" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Точка" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Линейный" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Анизотропный" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Шахматный" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Кубический по Гауссу" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Уменьшение" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Увеличение" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Очищать плейлист в конце" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Режим дисплея" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Полный экран #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "В окне" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота обновления" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Полный экран" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Размер: (%i,%i)->(%i,%i) (Увеличение x%2.2f) Соотношение:%2.2f:1 (Пикселей: %2.2f:1) (Верт. смещение: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Скрипты" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Язык" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Выберите папку назначения" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Выводить стерео на все динамики" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Число каналов" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Выводить звук в формате DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Получение данных о CD…" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Считывать информацию из тегов" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Открытие…" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Ожидание запуска…" msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Сценарии вывода" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Разрешить управление XBMC по HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Запись" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Остановить запись" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Сорт. по трекам" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Сорт. по времени" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Сорт. по названию" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Сорт. по исполнителю" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Сорт. по альбомам" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Топ 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Настройка размеров экрана (левый верхний угол)" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Настройка размеров экрана (правый нижний угол)" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Позиция субтитров" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Настройка пропорций" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Двигайте стрелки для регулировки размеров экрана" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Двигайте полоску, чтобы изменить позицию субтитров" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Измените прямоугольник так, чтобы добиться идеального квадрата" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Не удалось загрузить настройки" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Используются стандартные настройки" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Проверьте файлы XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Найдено объектов: %i" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Ничего не найдено" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Предпочтительный язык аудио" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Предпочтительный язык субтитров" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Сжатие динамического диапазона" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Выбрать субтитры" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Создать закладку" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Очистить закладки" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Смещение звука" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" msgctxt "#299" msgid "AAC capable receiver" msgstr "Выводить звук в формате AAC" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Выводить звук в формате МР1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Выводить звук в формате МР2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Выводить звук в формате МР3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Задержка" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Язык" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Вкл." msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Без чередования" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Язык исходного потока" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Язык интерфейса" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=авто)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Очистка базы данных…" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка…" msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Ошибка базы данных" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Поиск песен…" msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Очистка базы данных выполнена" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Очистка песен…" msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Ошибка очистки песен" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Очистка исполнителей…" msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Ошибка очистки исполнителей" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Очистка жанров…" msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Ошибка очистки жанров" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Очистка путей..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Ошибка очистки путей" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Очистка альбомов…" msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Ошибка очистки альбомов" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Запись изменений…" msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Ошибка записи изменений" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Это займет некоторое время…" msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Сжатие базы данных…" msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Ошибка сжатия базы данных" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Очистить медиатеку?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Очистка медиатеки…" msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Старт" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Преобразование частоты кадров" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Вывод звука" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Оптический/коаксиальный" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Разные исполнители" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Играть диск" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Фильмы" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Настроить частоту кадров" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Актеры" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Год" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Повышать громкость при микшировании" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Выводить звук в формате DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "Выводить звук в многоканальном формате LPCM" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Выводить звук в формате TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Программы" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Выкл." msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Затемнение" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Черный экран" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Следы «Матрицы»" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Время показа заставки" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Режим заставки" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Таймер функции выключения" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Все альбомы" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Последние альбомы" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Рекурс. слайд-шоу" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Уровень затемнения экрана" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Сорт. по файлам" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Выводить звук в формате Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Сорт. по имени" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Сорт. по году" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Сорт. по рейтингу" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Название" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "грозы" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "местами" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "преимущ." msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "солнечно" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "облачно" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "снег" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "дождь" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Свет" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Утром" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Днем" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "ливни" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "немного" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "одиночные" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "ветер" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "сильный" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "ясно" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "ясно" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "облака" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "ранние" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "ливень" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "снегопад" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "низко" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Средн." msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "высоко" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "туман" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "дымка" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Выберите местность" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Время обновления" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Единица измерения температуры" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Единица измерения скорости ветра" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Погода" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Температура" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Ощущается" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Уровень УФ" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Ветер" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Точка росы" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Влажность" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Подключение к службе погоды…" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Получение прогноза для:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Не удалось получить прогноз" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Вручную" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Нет описания этого альбома" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Загрузка эскизов…" msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Нет данных" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Вид: крупн. значки" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Мин." msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Макс." msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#421" msgid "Stream silence when idle" msgstr "Передавать тишину при простое" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Удалить сведения об альбоме" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Удалить сведения о CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Выбор" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Сведения об альбоме не найдены" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Сведения о CD не найдены" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Вставьте правильный CD/DVD-диск" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Вставьте следующий диск:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Сорт. по № DVD" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Не кэшировать" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Удалить фильм из медиатеки" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Действительно удалить[CR]\"%s\"?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "От %s до %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Оптический привод не обнаружен" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Для проигрывания этого видео нужен оптический привод" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Съемный диск" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Открытие файла…" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Кэш" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Локальная сеть" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Автозапуск носителей" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Вкл." msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Колонок" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Адрес 1-й строки" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Адрес 2-й строки" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Адрес 3-й строки" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Адрес 4-й строки" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Строки" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Сменить вид" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Субтитры" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Аудиопоток" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[работает]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Субтитры" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Подсветка" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Яркость" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Гамма" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Двигайте полоску, чтобы изменить положение экранного меню (OSD)" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Положение экранного меню (OSD)" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Создатели" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "МOD-чип" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Выкл." msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Только музыка" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Музыка и видео" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Не удалось загрузить плейлист" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Экранное меню (OSD)" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Обложка и язык" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Параметры аудио" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Об XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Удалить альбом" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Повторять" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Повторить 1 раз" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Повтор папки" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Воспроизводить следующий файл автоматически" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Использовать большие значки" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Масштабировать субтитры" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Расширенные параметры (только для экспертов!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Полная высота аудио" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Масштабировать видео до разрешения ГП" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Показывать расширения файлов" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Сорт. по типу" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Не удалось подключиться к поисковой службе" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Сбой загрузки данных об альбоме" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Поиск названий альбомов…" msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Занят" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Пуст" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Загрузка информации из файлов…" msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Сорт. по частоте" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Разрешить переключение режима видео" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Стартовое окно" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Главное окно" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ручные настройки" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Жанр" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Недавно прослушанные альбомы" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Запустить" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Запустить в…" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Сборники" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Удалить источник" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Перейти к разделу…" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Выбрать плейлист" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Новый плейлист…" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Добавить в плейлист" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Вручную добавить в медиатеку" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Введите название" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Ошибка: одинаковые названия" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Выберите жанр" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Новый жанр" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ручное добавление" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Введите жанр" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Вид: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Список" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Значки" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Широкий список" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Крупные значки" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Баннеры" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Очень широко" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Значки альбомов" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Значки DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Информация" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Устройство вывода звука" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Транзитное устройство вывода" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Для этого исполнителя нет биографии" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Сводить многоканальный звук в стерео" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Сорт. по: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Название" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Трек" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Время" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Название" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Год" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Частота" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Исполнитель альбома" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Кол-во проигрываний" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Последнее проигрывание" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Дата добавления" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Студия" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Путь" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Страна" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Неоконченные" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Кол-во проигрываний" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Дата создания" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Направление сортировки" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Метод сортировки" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Режим просмотра" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Запомнить представления для разных папок" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "По убыванию" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Изменить плейлист" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Отключить пакетный режим" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Пакетный режим" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Случайно" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Выкл." msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Один" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Все" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Выкл." msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Повтор: выкл." msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Повтор: один" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Повтор: все" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Оцифровать аудио-CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Среднее" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Стандартное" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Максимальное" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Постоянный битрейт" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Оцифровка…" msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "В:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Не удалось оцифровать CD или трек" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Путь для оцифровки CD не задан" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Оцифровать звуковую дорожку" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Введите номер" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Бит/сэмпл" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Частотность" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Виртуальная папка" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Аудио-CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Кодировщик" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Качество" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Добавить номер трека" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Все песни" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Просматриваемые сериалы" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Режим просмотра" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Увеличенный" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Растянутый 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Растянутый" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Растянутый 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Оригинальный размер" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Заданный" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "По уровням треков" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "По уровням альбома" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Удалять черные полосы" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Нужно распаковать большой файл. Продолжить?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Удалить из медиатеки" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Экспорт медиатеки видео…" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Импорт медиатеки видео…" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Импорт…" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Экспорт…" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Выберите медиатеку" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Годы" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Обновить медиатеку" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Показать отладочные данные" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Обзор исполнителей" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Обзор плейлиста" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Обзор папки" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Сведения о песне" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Нелинейное увеличение" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Усиление громкости" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Укажите папку для экспорта" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Этот файл больше недоступен." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Удалить его из медиатеки?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Выбрать скрипт" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Степень сжатия" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Ведение подробного журнала..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Очистка медиатеки…" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Удаление старых песен из медиатеки…" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Эта папка сканировалась ранее" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Сервер" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Использовать HTTP-прокси для доступа к Интернету" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Интернет-протокол (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Неправильный порт. Введите значение от 1 до 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-прокси" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Назначение" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматически (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Вручную (статический)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Основной шлюз" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Сохранить и перезапустить" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Неправильный адрес. Введите значение в виде AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "с числами от 0 до 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Изменения не сохранены. Продолжить без сохранения?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Веб-сервер" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-сервер" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Сохранить и применить" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Без пароля" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Кодировка" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Цвет" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Жирный" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Курсив" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Жирный курсив" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Белый" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Желтый" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Файлы" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Нет сканированных данных для этого вида" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Выключите режим медиатеки" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Ошибка загрузки картинки" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Изменить путь" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Зеркально" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Удаление источника" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Добавить ссылку на программу" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Изменить путь программы" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Изменить название программы" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Изменить глубину пути" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Вид: широкий список" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Желтый" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Белый" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Синий" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Ярко-зеленый" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Желто-зеленый" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Голубой" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Светло-серый" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Серый" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Ошибка %i: ресурс недоступен" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Вывод звука" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Поиск…" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Папка для слайд-шоу" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Сетевой интерфейс" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Имя беспроводной сети (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Пароль беспроводного подключения" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Беспроводная защита" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Сохранить и применить настройки сетевого интерфейса" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Без шифрования" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Применение сетевых настроек. Подождите…" msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Сетевой интерфейс перезапущен." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Не удалось запустить сетевой интерфейс." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Интерфейс отключен" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Сетевой интерфейс отключен." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Имя беспроводной сети (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Удаленное управление" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Разрешить программам на этой системе управлять XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Диапазон портов" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Разрешить программам на других системах управлять XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Задержка начального повтора (мс)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Задержка последующих повторов (мс)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Максимальное количество клиентов" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Доступ в Интернет" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Обновление медиатеки" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Для медиатеки нужно пересмотреть теги файлов." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Сканировать сейчас?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Неправильный номер порта." msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Доступный диапазон портов: 1–65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Доступный диапазон портов: 1024–65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Добавить фото..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Добавить музыку…" msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Добавить видео…" msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Не удалось подключиться" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC не удалось подключиться к сети." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Возможно, сеть не подключена." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Всё равно добавить?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Добавить сетевой адрес" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Имя сервера" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Сетевой путь" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Общая папка" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Укажите сетевой сервер" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Введите адрес сервера" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Введите путь на сервере" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Введите номер порта" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Введите имя пользователя" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Добавление источника - %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Введите путь или укажите расположение файлов" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Введите название медиаисточника" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Выберите новый ресурс" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Не удалось получить информацию о папке" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Добавить источник…" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Изменить источник…" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Изменение источника - %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Введите новое название" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Укажите картинку" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Укажите папку с картинками" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Добавить сетевой адрес…" msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Укажите файл" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Подменю" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Включить пункты подменю" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Избранное" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Видеодополнения" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Аудиодополнения" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Фотодополнения" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Загрузка каталога" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Получено объектов: %i" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Получено объектов: %i из %i" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Программные дополнения" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Задать эскиз плагина" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Настройки дополнения" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Точки доступа" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Прочее…" msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Настройки скриптов" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Синглы" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Введите веб-адрес" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Тип прокси" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 с разрешением удаленного dns" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB-клиент" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Рабочая группа" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Имя пользователя по умолчанию" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Пароль пользователя по умолчанию" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS-сервер" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Монтировать SMB-ресурсы" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Фото" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Файлы" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Музыка и видео " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Музыка и фото" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Музыка и файлы" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Видео и фото" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Видео и файлы" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Фото и файлы" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Музыка, видео и фото" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Музыка, видео, фото и файлы" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Файлы, музыка и видео" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Файлы, фото и музыка" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Файлы, фото и видео" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Музыка и программы" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Видео и программы" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Фото и программы" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Музыка, видео, фото и программы" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Программы, видео и музыка" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Программы, фото и музыка" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Программы, фото и видео" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Объявлять эти сервисы другим системам по Zeroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Включить регулировку громкости" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Разрешить XBMC получать содержимое AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Название устройства" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Защитить паролем" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Фильтр %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Другое аудиоустройство" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Другое транзитное устройство" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "гололед" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "и" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "холодн." msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "поздний" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "местами" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "ливень с грозами" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "гроза" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "солнце" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "сильный" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "в" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr " " msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "окрестностях" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "лед" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "кристаллы" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "спокойно" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "с" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ветрено" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "местами" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "гроза" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "изморось" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "туманно" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "град" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "грозы" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "мелкий" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "умеренн." msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "очень высокий" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "ветрено" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "туман" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "пасмурно" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "крупа" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "град" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "дым" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "вулканический" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "пепел" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr " повсеместн." msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "пыль" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "песок" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "моросящ. дождь" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "вихри" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "песчаная буря" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "летящ." msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "град" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Небольшие" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "и" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "дождь со снегом" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "и" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "возможн." msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr " " msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "вихревое" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "облако" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "шквалы" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Осадки" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "местами" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Выключать экран во время простоя" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Длительность" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Пустой список" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Открыт родительский список, поскольку активный список пуст" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Ошибка скрипта: %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Требуется более новая версия; см. журнал" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Главное меню" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Программы" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Фото" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Менеджер файлов" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Сведения о системе" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Настройки - Основные" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Настройки - Экран" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Настройки - Внешний вид - Калибровка интерфейса" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Настройки - Видео - Калибровка дисплея" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Настройки - Фото" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Настройки - Программы" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Настройки - Погода" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Настройки - Музыка" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Настройки - Система" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Настройки - Видео" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Настройки - Сеть" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Настройки - Внешний вид" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Скрипты" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Видео/плейлист" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Экран входа" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Настройки - Профили" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Сброс" msgctxt "#10036" msgid "Level: Basic" msgstr "Уровень: Базовый" msgctxt "#10037" msgid "Level: Standard" msgstr "Уровень: Стандартный" msgctxt "#10038" msgid "Level: Advanced" msgstr "Уровень: Расширенный" msgctxt "#10039" msgid "Level: Expert" msgstr "Уровень: Эксперт" msgctxt "#10041" msgid "Reset settings" msgstr "Сбросить настройки" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить настройки в этой категории?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Справка" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Справка недоступна" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Браузер файлов" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Настройки сети" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Медиа-источник" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Настройки профиля" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Заблокировать \"Настройки\"" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Параметры содержимого" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Избранное" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Песни/информация" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Редактор смарт-плейлиста" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Редактор правил смарт-плейлиста" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Картинки/информация" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Настройки дополнения" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Сведения о дополнениях" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Поиск субтитров…" msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Поиск или кэширование субтитров…" msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "завершение…" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "буферизация…" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Открытие потока" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Музыка/плейлист" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Музыка/файлы" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Музыка/медиатека" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Редактор плейлиста" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Топ 100 - песни" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Топ 100 - альбомы" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Программы" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Прогноз погоды" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Сетевая игра" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Дополнения" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Сведения о системе" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Музыка - Медиатека" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Играет - музыка" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Играет - видео" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Сведения об альбоме" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Сведения о фильме" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Музыка/данные" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Видео/данные" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Скрипты/данные" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Полноэкранное видео" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Переиндексация…" msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Вернуться в раздел \"Музыка\"" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Вернуться в раздел \"Видео\"" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Начать с начала" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Продолжить с %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "ОК" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Заблокировано. Введите код…" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Введите пароль" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Введите мастер-код" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Введите код разблокирования" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "или нажмите \"C\" для отмены" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Нажмите нужные кнопки на джойстике," msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "а затем \"ОК\" или \"Назад\" для отмены" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Заблокировать" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Сбросить защиту" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Удалить защиту" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Цифровой пароль" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Комбинация кнопок на джойстике" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Текстовый пароль" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Повторите новый пароль" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Неверный пароль," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "осталось попыток " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Введенные пароли не совпадают." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Доступ запрещен" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Количество попыток ввода пароля исчерпано." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "Система будет выключена." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Заблокировано" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Обновление картинок медеатеки видео" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Обработка %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Кэш картинок медиатеки видео нуждается в обновлении." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Загрузка файлов не требуется." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Восстановить защиту" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Обновить сейчас?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Сменить защиту" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Защита источника" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Пустой пароль. Повторите ввод." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Общая защита" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Выключить систему, если количество неудачных попыток исчерпано" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Неправильный код защиты" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Введите правильный код защиты" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Настройки и менеджер файлов" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Установить по умолчанию для всех видеофайлов" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Это сбросит сохраненные ранее значения." msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Время показа каждого слайда" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Эффекты панорамы и увеличения" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12-часовой" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24-часовой" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "День/месяц" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Месяц/день" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Время работы системы" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "мин." msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "ч." msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "дн." msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Общее время работы" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Уровень батареи" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Погода" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Полноэкранный OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Система" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Немедленная остановка HDD" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Только видео" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Задержка" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Минимальная длительность файла" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Выключение" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Режим выключения" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Выход" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Спящий режим" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Выход" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Реакция на кнопку питания" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Выключить систему" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Запретить отключение по неактивности" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Разрешить отключение по неактивности" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Проверьте, не активен ли другой сеанс (напр., SSH)." msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Подключен переносной жесткий диск" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Небезопасное отключение устройства" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Устройство отключено успешно" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Джойстик подключен" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Джойстик отключен" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Пытаться разбудить удаленные сервера при доступе" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Будить в Локальной сети (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Ожидание подключения сети..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Не удалось вызвать Wake on Lan!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Ожидание пробуждения сервера..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Длительное ожидание пробуждения сервера..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Ожидание запуска служб..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "Открытие MAC" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Обновлено для %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Найдено для %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Ошибка %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Низкий заряд батареи" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Фильтр мерцания" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "По выбору драйвера (требуется перезапуск)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Вертикальная синхронизация" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Отключена" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Только при просмотре видео" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Всегда включена" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Проверить и применить разрешение" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Сохранить разрешение?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Оставить это разрешение?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Высококачественное масштабирование" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Включено для SD-содержимого" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Всегда включено" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Метод масштабирования" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Бикубический" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Высококачественное масштабирование VDPAU" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Гасить другие дисплеи" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Погасить дисплеи" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Обнаружены активные соединения." msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "В случае продолжения возможна потеря управления" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "XBMC. Остановить сервер событий?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Изменить режим пульта Apple?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Если вы используете пульт Apple для управления" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, изменение этих настроек может отключить" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "возможность управления. Продолжить?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Маска подсети" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Основной DNS" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Немедленно" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Через %i сек." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Дата установки HDD:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Кол-во циклов включения/выключения HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Профили" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Удалить профиль \"%s\"?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Последний загруженный профиль:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Таймер напоминаний" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Период таймера напоминаний (в мин.)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Запущен; сработает через %i мин." msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "НАПОМИНАНИЕ!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Отменено: осталось %i мин. %i с." msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0f мин." msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0f с." msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Искать субтитры в архивах RAR" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Выбрать субтитры…" msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Переместить объект" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Переместить объект сюда" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Отменить перемещение" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Оборудование:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Загрузка ЦП:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Подключено, но DNS-сервер недоступен." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Жесткий диск" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "Привод DVD" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Накопители" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Операционная система:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Частота ЦП:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Кодировщик видео:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Разрешение экрана:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Кабель А/В:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Регион DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Интернет:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "подключен" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "не подключен. Проверьте настройки сети." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Поддерживать температуру" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Скорость вентилятора" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Авто контроль температуры" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Смена скорости вентилятора" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Разрешить обратное направление строк" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Включить RSS-новости" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Показывать значок родительской папки" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Шаблон именования треков" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Перезагрузить систему" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "вместо перезапуска XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Эффект увеличения" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Эффект скольжения" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Уменьшение черных полос" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Плавный переход между песнями" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Обновить эскизы" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Рекурсивные эскизы" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Просмотр слайд-шоу" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Рекурсивное слайд-шоу" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Только левый" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Только правый" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Разрешить поддержку караоке" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Прозрачность фона" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Прозрачность переднего плана" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Задержка Аудио/Видео" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Ошибка открытия %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Сбой загрузки %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Ошибка: мало памяти" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Выше" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Ниже" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Изменить название" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Сделать по умолчанию" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Убрать кнопку" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Оставить как есть" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Зеленый" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Красный" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Циклически" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Выключать индикатор при воспроизведении" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Сведения о фильме" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Добавить в плейлист" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Поиск в IMDb…" msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Сканировать содержимое" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Сейчас играет..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Сведения об альбоме" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Сканировать медиатеку" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Остановить сканирование" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Метод обработки" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Низкое качество текстуры" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Аппаратное наложение" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Высокое качество текстуры" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Воспроизвести объект" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Выбрать эскиз исполнителя" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Автоматически создавать эскизы" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Включить голос" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Включить устройство" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Громкость" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Основной режим просмотра" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Стандартная яркость" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Стандартная контрастность" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Стандартная гамма" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Продолжить видео" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Маска голоса - порт 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Маска голоса - порт 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Маска голоса - порт 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Маска голоса - порт 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Позиционировать по времени" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Шаблон имени трека - справа" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Заготовка" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Открыть/закрыть" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Вычислить размер" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Вычисляется размер папки…" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Настройки видео" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Настройки звука и субтитров" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Включить субтитры" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлыки" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Не учитывать артикли при сортировке (напр., \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Переход между песнями в том же альбоме" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Выбрать %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Показать положение трека" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Очистить по умолчанию" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Продолжить" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Эскиз" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Сведения о фото" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s заготовок" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Рейтинг пользователей IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Топ 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Настройки Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Минимальная скорость вентиляторов" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Воспроизвести отсюда" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Загрузка…" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Включать исполнителей из сборников" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Метод обработки" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Автоопределение" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Базовые шейдеры (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Расширенные шейдеры (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Программный" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Безопасное удаление" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Начать слайдшоу отсюда" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Запомнить путь" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Использовать объекты пиксельного буфера" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Пиксельные шейдеры" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Автовоспроизведение следующего видео" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Играть только это" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Разрешить высококач. методы при масштабировании свыше" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Включить аппаратное ускорение (libstagefright)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Синхронизация А/В" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "По частоте звука" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "По частоте видео (пропуск/дублирование звука)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "По частоте видео (преобразование звука)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Качество преобразования" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Низкое (быстро)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Среднее" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Высокое" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Очень высокое (медленно!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Синхронизировать видео с частотой дисплея" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Картинки" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Текущая картинка" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Удаленная картинка" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Локальная картинка" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Без картинки" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Добавить картинку" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Пауза для смены частоты дисплея" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Выкл." msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f с." msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f с." msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "ДУ Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Разрешить запуск XBMC с ДУ" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Интервал последовательности" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Откл." msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Стандартный" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Универсальный пульт ДУ" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Мульти-ДУ (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Ошибка ДУ Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Можно включить поддержку ДУ Apple." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Сгруппировать" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Разгруппировать" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Загружается файл плейлиста…" msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Загружается список потоков…" msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Анализ списка потоков…" msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Не удалось загрузить список потоков" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Не удалось загрузить файл плейлиста" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Папка с играми" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Автопереключение вида на эскизы по" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Включить автопереключение вида на эскизы" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Использовать большие значки" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Переключать по" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Процентное соотношение" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Нет файлов и хотя бы один эскиз" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Хотя бы один файл и эскиз" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Процентное соотношение эскизов" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Настройки просмотра" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Местность 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Местность 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Местность 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Медиатека" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Без ТВ" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Введите ближайший крупный город" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Кэш видео - с DVD-диска" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "Локальная сеть" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Кэш аудио - с DVD-диска" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "Локальная сеть" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Кэш DVD - с DVD-диска" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Локальная сеть" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Службы" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Настройки локальной сети изменены." msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Для изменения настроек сети требуется" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "перезапуск XBMC. Перезапустить сейчас?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Ограничение скорости интернет-соединения" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Выключать при воспроизведении" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i мин." msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i с." msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i мс" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i Кбит/с" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i Кбит" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 дБ" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Формат времени" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Формат даты" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Фильтры интерфейса" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Сканировать в фоновом режиме" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Остановить сканирование" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Невозможно, пока сканируются файлы" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Эффект кинопленки" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Искать эскизы на внешних ресурсах" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Кэш неизвестных файлов - из Интернета" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Введите имя пользователя для" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Дата и время" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Установить дату" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Установить время" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Введите время в 24-часовом формате ЧЧ:ММ" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Введите дату в формате ДД/ММ/ГГГГ" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Введите IP-адрес" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Применить эти настройки сейчас?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Применить изменения сейчас" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Разрешить переименование и удаление файлов" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Выбрать часовой пояс" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Учитывать летнее/зимнее время" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Добавить в \"Избранное\"" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Удалить из \"\"Избранного\"" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Цвета" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Страна в часовом поясе" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Списки файлов" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Показывать сведения о фото из EXIF" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Использовать окно на весь экран вместо полного экрана" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Добавлять треки в очередь при выборе" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Воспроизводить DVD автоматически" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Шрифт текстовых субтитров" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Языковые[CR]настройки" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Кодировка" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Отладка" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Безопасность" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Устройства ввода" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Экономия[CR]энергии" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Оцифровать" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Действие при вставке CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Извлекать CD по окончании оцифровки" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Остановить оцифровку CD" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Игры" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Медиатека" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "База данных" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Все альбомы" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Все исполнители" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Все песни" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Все жанры" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Буферизация…" msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Звуки интерфейса" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Стандартн." msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Стандартная тема" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Подключено" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Не подключено" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Воспроизвести с помощью…" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Скрывать имена файлов в режиме эскизов" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Воспроизводить в режиме \"Вечеринка\"" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Неверный или несуществующий путь" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Не удалось подключиться к серверу" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Серверы не найдены" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Рабочая группа не найдена" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Открытие источника с множеством путей" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Путь:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Общие" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Поиск в Интернете" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Проигрыватель" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Воспроизвести файл с диска" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Введите новое название" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Введите название фильма" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Введите название профиля" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Введите название альбома" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Введите название плейлиста" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Введите новое имя файла" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Введите название папки" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Введите папку" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Доступные значения: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Строка поиска" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Нет" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Автовыбор" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Деинтерлейсинг" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (обратный)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Отмена…" msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Введите имя исполнителя" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Воспроизведение плейлиста прервано" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Не удалось воспроизвести как минимум один файл." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Введите значение" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Для получения доп. сведений просмотрите журнал." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Режим \"Вечеринка\" отключен." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Нет похожих песен в медиатеке." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Не удалось открыть базу данных." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Не удалось получить песни из базы данных." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Плейлист режима \"Вечеринка\"" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Деинтерлейсинг (1 поле)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Деинтерлейсинг" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Метод деинтерлейсинга" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Выкл." msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Вкл." msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Всё видео" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Не просмотрено" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Просмотрено" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Отмет. как просмотренное" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Отмет. как непросмотренное" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Изменить название" msgctxt "#16106" msgid "Manage ..." msgstr "Управление…" msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Изм. название для сортировки" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Операция прервана" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Не удалось скопировать" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Не удалось скопировать как минимум один файл" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Не удалось переместить" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Не удалось переместить как минимум один файл" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Не удалось удалить" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Не удалось удалить как минимум один файл" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Метод масштабирования видео" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (программный)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (программный)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (программный)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "Шумоподавление (VDPAU)" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "Резкость (VDPAU)" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратный пуллдаун (3:2)" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (1 поле)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "Bob DXVA" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "Лучший DXVA" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Blend (программный)" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Постобработка" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Переход дисплея в спящий режим через" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "\"%i МБ" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i ч." msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i дн." msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Переключиться на канал" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Разделяйте слова в поисковом запросе с помощью AND, OR и/или NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "или используйте словосочетания, чтобы найти точное совпадение, например \"Волшебник из страны Оз\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Найти похожие программы" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Импорт данных EPG от клиентов" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Информация о PVR-потоке" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Приемное устройство" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Состояние устройства" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Качество сигнала" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Сервер PVR" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Без шифрования" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированн." msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Сервер PVR %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Записи ТВ" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Папка по умолчанию для эскизов PVR" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Каналы" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "ТВ" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Скрытые" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Телеканалы" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Радиостанции" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Предстоящие записи" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Добавить таймер…" msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Ничего не найдено" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Нет записей EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Сейчас" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Далее" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Расписание" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Сведения" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Этот канал уже записывается" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s не может быть воспроизведён. См. журнал." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Не удается проиграть запись. См. журнал." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Отображать качество сигнала" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Не поддерживается сервером PVR ." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Скрыть этот канал?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Таймер" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Переименовать эту запись?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Переименовать этот таймер?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Запись" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Проверьте настройки или см. журнал." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Нет активных клиентов PVR. Дождитесь запуска клиентов PVR или см. журнал." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Новый канал" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Сведения о канале" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Управление группами" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Показать канал" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Отображать видимые каналы" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Отображать скрытые каналы" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Переместить канал:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Сведения о записи" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Скрыть канал" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Сведения недоступны" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Новый таймер" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Изменить таймер" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Таймер включен" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Остановить запись" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Удалить таймер" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Добавить таймер" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Сортировать по каналам" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "В начало" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "В конец" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Окно EPG по умолчанию" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Это событие уже записывается" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Не удалось удалить запись. См. журнал." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Интервал обновления EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Не сохранять EPG в базе данных" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Задержка переключения каналов" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Включен:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Имя:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Папка:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Радио:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "День:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Начало:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Конец:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Срок хранения (дней):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Первый день:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Неизвестный канал %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Вс" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Вс" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Вс" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Введите имя записи" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Переключитесь на другой канал." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Введите имя папки для записи" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Следующий таймер:" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "в" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Не удалось сохранить таймер. См. журнал." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Неизвестная ошибка. Повторите попытку или см. журнал." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Ошибка сервера PVR . См. журнал." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Версия" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Размер диска" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Поиск каналов" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Невозможно использовать функции PVR во время поиска." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Выберите сервер для поиска" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Номер клиента" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Избегать повторений" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Производится запись по этому таймеру. Действительно удалить его?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Только открытые каналы" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Игнорировать существующие таймеры" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Игнорировать существующие записи" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Время начала" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Время окончания" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Дата начала" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Дата окончания" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Мин. длительность" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Макс. длительность" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Включая неизвестные жанры" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Поисковая строка" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Искать в описании" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом регистра" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Канал недоступен" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Группы не заданы" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Сначала создайте группу" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Имя новой группы" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Группа" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Поиск в программе" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Управление группами" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Группы не заданы" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Группы" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Группы" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Сервер PVR не поддерживает это действие. См. журнал." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Пн" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Вт" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Ср" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Чт" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Пт" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Сб" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Вс" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "из" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Следующая запись" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Ведется запись" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "с" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "по" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Запись активна" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Не удается начать запись. См. журнал." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Переключить" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Сведения PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Искать недостающие значки" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Скрыть окно сведений о видео" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Задержка начала воспроизведения" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Длительность быстрой записи" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Приоритет записи по умолчанию" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Срок хранения по умолчанию" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Интервал в начале записи" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Интервал в конце записи" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Отображать сведения о канале при переключении" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Автоматически скрывать сведения о канале" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "ТВ" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Меню/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Количество дней в EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Длительность показа сведений о канале" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Очистить базу данных PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Все сведения в базе данных PVR будут удалены" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Очистить базу данных EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "Очистка базы данных EPG…" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Продолжить с последнего канала при запуске" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Служба PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Подключенные серверы PVR не поддерживают сканирование каналов." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Не удается начать сканирование каналов. См. журнал." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Продолжить?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Операции клиентов" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Операции клиентов PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Время начала записи: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Время окончания записи: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Управление каналами" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Источник EPG:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Название канала:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Значок канала:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Изменить канал" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Новый канал" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Управление группами" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Включение EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Группа:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Введите название нового канала" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Виртуальный сервер XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Клиент" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Удалить канал" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Этот список содержит изменения" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Выберите сервер" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Введите правильный URL нового канала" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Сервер PVR не поддерживает таймеры." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Все радиостанции" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Все телеканалы" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Видимые" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Несгруппированные каналы" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Каналы в" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Синхронизировать группы каналов с серверами" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Не удалось включить дополнения PVR. См. журнал." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Запись отменена" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Запись запланирована" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Запись начата" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Запись завершена" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Запись удалена" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Закрывать OSD после переключения каналов" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Всегда использовать порядок каналов с серверов" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Очистить результаты поиска" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Уведомлять о обновлении таймеров" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Менеджер PVR запускается…" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Загрузка каналов с клиентов" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Загрузка таймеров с клиентов" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Загрузка записей с клиентов" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Запуск фоновых процессов" msgctxt "#19240" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "Нет включенных дополнений PVR" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Менеджер PVR включен без" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on" msgstr "активных дополнений PVR. Включите по крайней мере одно дополнение" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "для использования функций PVR" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Время простоя сервера PVR" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Команда пробуждения (cmd [время])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Пробуждение перед записью за" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Ежедневное пробуждение" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Время ежедневного пробуждения (ЧЧ:ММ:СС)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Фильтровать каналы" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Загрузка EPG из базы данных" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Обновление данных EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Запланировать обновление EPG для этого канала?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Обновление EPG запланировано для канала" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Не удалось обновить EPG для канала" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Начать запись" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Остановить запись" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Заблокировать канал" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Разблокировать канал" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Родительский[CR]контроль" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Период разблокирования" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Изменить код" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Родительский контроль. Введите код:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Канал заблокирован. Введите код:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Неверный код" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Введен неверный код" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Родительская блокировка" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Родительская блокировка:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Не отображать метки \"Сведения недоступны\"" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Не отображать сообщения \"Соединение потеряно\"" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Все записи" msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "Не найдено дополнений PVR" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Для использования функций PVR необходим тюнер," msgctxt "#19273" msgid "add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "серверное ПО и соответствующее дополнение." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Посетите xbmc.org/pvr для получения подробностей." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Предупреждение о конфликте" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Ошибка из-за конфликта" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Конфликт при записи" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Ошибка записи" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Клиент" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Настройки клиента" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Подтверждать переключение каналов нажатием ОК" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Другое/неизвестно" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Фильм/драма" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Детектив/триллер" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Приключения/вестерн/боевик" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Фантастика/фэнтези/ужасы" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Комедия" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Мелодрама/фольклор" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Романтика" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Классика/религия/Исторический фильм/драма" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Для взрослых/драма" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Новости/события" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Новости/погода" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Выпуск новостей" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Документальный" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Обсуждения/интервью/дебаты" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Шоу/игровое шоу" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Игровое шоу/викторина/конкурс" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Эстрадный концерт" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Ток-шоу" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Спорт" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Специально событие" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Спортивный выпуск" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Футбол" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Теннис/сквош" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Командные виды спорта" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Атлетика" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Автомотоспорт" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Водный спорт" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Зимние виды спорта" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Конный спорт" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Единоборства" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Программы для детей и юношества" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Детские дошкольные передачи" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Развлекательные передачи от 6 до 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Развлекательные передачи от 10 до 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Информация/обучение/для школьников" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Мультфильмы" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Музыка/балет/танцы" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Рок/поп" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Серьезная/классическая музыка" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Народная/традиционная музыка" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Музыка/опера" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Балет" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Искусство/культура" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Выступления" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Изящные искусства" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Религия" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Поп-культура/традиционные искусства" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Литература" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Кино" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Экспериментальное кино/видео" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Вещание/пресса" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Новые СМИ" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Передачи о культуре и искусстве" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Мода" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Общество/политика/экономика" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Журналы/репортажи/документалистика" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Экономические и социальные советы" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Замечательные люди" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Образование/наука/факты" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Природа/животные/экология" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Наука и техника" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Медицина/физиология/психология" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Зарубежные страны/путешествия" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Общественные и духовные науки" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Последипломное обучение" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Языки" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Досук/хобби" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Туризм/путешествия" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Ремесла" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Авто-мото" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Фитнес и здоровье" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Кулинария" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Реклама и шоппинг" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Сад и огород" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Особые характеристики" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Оригинальный язык" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Ч/Б" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Неопубликованное" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Прямая трансляция" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Драма" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Детектив/триллер" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Приключения/вестерн/боевик" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Фантастика/фэнтези/ужасы" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Комедия" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Мелодрама/фольклор" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Романтика" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Классика/религия/история" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Для взрослых" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Папка сохраненной музыки" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Использовать внешний проигрыватель DVD" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Внешний проигрыватель DVD" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Папка для трейнеров" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Папка для скриншотов" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Папка для плейлистов" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Скриншоты" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Использовать XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Музыкальные плейлисты" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Плейлисты видео" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Запустить игру?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Сорт. по плейлисту" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Внешний эскиз" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Текущий эскиз" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Локальный эскиз" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Без эскиза" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Выбрать эскиз" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Сканировать новое" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Сканировать всё" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Регион" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Сведения" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Заблокировать раздел \"Музыка\"" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Заблокировать раздел \"Видео\"" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Заблокировать раздел \"Фото\"" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Заблокировать разделы \"Программы\" и \"Скрипты\"" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Заблокировать \"Менеджер файлов\"" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Заблокировать \"Настройки\"" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Чистый старт" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Включить режим полного доступа" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Выключить режим полного доступа" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Создать профиль \"%s\"?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Запустить с чистыми параметрами" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Лучший из доступных" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Автоматический выбор 16:9 или 4:3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Рассматривать составные файлы как единый файл" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Внимание" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Отключен режим полного доступа" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Включен режим полного доступа" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Эскиз с Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Удалить эскиз" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Добавить профиль…" msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Получить сведения обо всех альбомах" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Информация" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Разделять" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Стандартные ресурсы" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Стандартные ресурсы (только чтение)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Копировать стандартные" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Картинка профиля" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Заблокировать предпочтения" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Изменить профиль" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Заблокировать профиль" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Не удалось создать папку" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Папка профиля" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Стартовать с новыми источниками" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Убедитесь, что выбранная папка доступна для записи" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "и указано правильное имя новой папки" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Рейтинг MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Введите код защиты" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Запрашивать код защиты при старте" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Настройки обложки" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- нет связи -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Использовать анимацию" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Отключить RSS-ленту при воспроизведении музыки" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Включить кнопки ярлыков" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Показывать \"Программы\" в главном меню" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Показывать сведения о музыке" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Показывать сведения о погоде" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Показывать сведения о системе" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Погода" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Свободное место на диске" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Введите имя существующего ресурса" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Код защиты" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Загрузить профиль" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Название профиля" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Источники данных" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Введите код защиты профиля" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Экран входа" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Запрос данных об альбоме…" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Запрос данных для альбома…" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Во время воспроизведения оцифровка невозможна" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Код защиты и его настройки" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Ввод кода защиты всегда переключает в режим полного доступа" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "или копировать из стандартного?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Сохранить изменения профиля?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Найдены старые настройки" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Использовать их?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Найдены старые ресурсы" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Раздельно (закрыто)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Корень" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Увеличение" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Настройки UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Автозапуск клиента UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Последний вход: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Не входил никогда" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Профиль %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Вход пользователя / выбор профиля" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Использовать защиту экрана входа" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Неверный код защиты." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Необходимо установить код защиты." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Установить его сейчас?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Загрузка сведений о программе…" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Вечеринка началась!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Да" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Смешивание напитков" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Наполнение бокалов" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Текущий пользователь" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Выход" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Перейти в корневую папку" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (обратный)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Перезапустить видео" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Изменить сетевой ресурс" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Удалить сетевой ресурс" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Сканировать папку?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Карта памяти" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Карта памяти подключена" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Не удалось подключить карту памяти" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "в порт %i, слот %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Заблокировать заставку" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Установить" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Введите пароль для" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Таймер выключения" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Интервал выключения (мин.)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Запущен, выключение через %i мин." msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Выключение через 30 мин." msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Выключение через 60 мин." msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Выключение через 120 мин." msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Выключение по таймеру" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Отменить таймер выключения" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Заблокировать предпочтения для %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Обзор…" msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Основные сведения" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Сведения о накопителях" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Сведения о ЖД" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Сведения о DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Сведения о сети" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Сведения о видеоподсистеме" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Сведения об оборудовании" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Всего" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Занято" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "из" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Защита не поддерживается" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Не заблокировано" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Заморожен" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Требуется сброс" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Неделя" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Линия" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Сеть Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-сервер" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-сервер" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-сервер" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Показывать сведения о видео" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Готово" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Симв." msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "<---" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Пробел" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Обновить обложку" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Поворачивать фото по информации из EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Использовать представления с постерами для сериалов" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Подождите…" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Объявлять об обновлении медиатеки по UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Включить автопрокрутку для сюжетов и обзоров" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Дополнительно" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Включить журнал отладки" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Загружать доп. информацию во время обновлений" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Служба по умолчанию для альбомов" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Служба по умолчанию для исполнителей" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Изменить инфоресурс" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Экспорт медиатеки музыки…" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Импорт медиатеки музыки…" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Исполнитель не найден." msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Не удалось загрузить сведения об исполнителе" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Музыка Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Видео Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Картинки Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Фото Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Приложения Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Вечеринка началась! (Видео)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Смешивание напитков (видео)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Наполнение бокалов (видео)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Первый вход; настройте свой профиль" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Клиент HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Клиент VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Клиент MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Протокол NFS" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Протокол SSH/SFTP" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Протокол AFP" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Не удалось записать в папку:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Пропустить и продолжить?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-лента" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Дополнительный DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Сервер DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Создать новую папку" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Неизвестный или встроенный (защищенный)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Видео - Медиатека" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Сорт. по ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Сканирование фильмов с помощью %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Сканирование муз. клипов с помощью %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Сканирование сериалов с помощью %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Сканирование исполнителей с помощью %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Сканирование альбомов с помощью %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Играть часть…" msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Сброс калибровки" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Это сбросит калибровочные значения для %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "до значений по умолчанию" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Укажите назначение" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Файлы в отдельных папках с названиями фильмов" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Использовать имена папок для поиска" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Использовать имена файлов или папок для поиска?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Выбрать тип содержимого" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Просматривать содержимое вложенных папок?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Разблокировать источники" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Актер" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Фильм" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Режиссер" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Удалить все объекты внутри" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "этого пути из медиатеки?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Фильмы" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Сериалы" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Эта папка содержит" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Запустить автоматическое сканирование" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Сканировать с подпапками" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "в роли" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Режиссеры" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Не найдено видеофайлов по этому пути." msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "проголосовало" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Сведения о сериале" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Сведения о серии" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Загрузка сведений о сериале…" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Получение расписания серий…" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Загрузка сведений об серий в папке…" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Выберите сериал:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Введите название сериала" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Сезон %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Серия" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Серии" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Загрузка сведений о серии…" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Удалить серию из медиатеки" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Удалить сериал из медиатеки" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Сериал" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Сюжет серии" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Все сезоны" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Без просмотренных" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Код продукта" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Показывать сюжет для непросмотренного" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Скрыто, чтобы избежать спойлеров *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Выбрать эскиз для сезона" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Картинка сезона" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Сезон" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Загрузка сведений о фильме…" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Не указывать содержимое" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Оригинальное название" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Обновить сведения о сериале" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Обновить сведения обо всех сериях?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Указанная папка содержит отдельный сериал" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Не сканировать выбранную папку" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Дополнения" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Автоматически загружать эскизы для сезонов" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Указанная папка содержит отдельный видеофайл" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Связать с сериалом" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Убрать связь с сериалом" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Последние фильмы" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Последние серии" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Студии" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Муз. клипы" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Последние клипы" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Музыкальный клип" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Удалить музыкальный клип из медиатеки" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Сведения о клипе" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Загрузка сведений о клипе…" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Муз. микс" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Перейти к альбомам по исполнителям" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Перейти к альбому" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Играть песню" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Перейти к музыкальным клипам из альбома" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Перейти к музыкальным клипам по исполнителю" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Играть музыкальный клип" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Автоматически загружать эскизы для актеров" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Выбрать эскиз для актера" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Удалить закладку" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Удалить закладку серии" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Создать закладку серии" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Настройки инфоресурса" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Загрузка сведений о музыкальном клипе…" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Загрузка сведений о сериале…" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Скрыть категории" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Скрывать списки сезонов сериалов" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Фанарт" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Сканирование нового содержимого…" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Премьера" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Сценарий" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Сценаристы" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Показывать названия из медиатеки вместо имен файлов" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Если один сезон" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Есть трейлер" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Нет" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Слайд-шоу фанартов" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Экспортировать в одну папку или разделять?" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "на отдельные файлы для каждой записи?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "В одну папку" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Разделять" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Экспортировать эскизы и фанарт?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Перезаписать файлы?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Исключить путь из обновлений медиатеки" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Извлекать метаданные из медиафайлов" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Киноциклы" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Объединять части одного видео" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Экспортировать эскизы актеров?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Выбрать фанарт" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Локальный фанарт" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Без фанарта" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Текущий фанарт" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Внешний фанарт" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Изменить тип содержимого" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Обновить сведения для всех" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "объектов в данной папке?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Фанарт" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Найдены локальные сведения." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Игнорировать и обновить из Интернета?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Не удалось загрузить сведения" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Сервер недоступен." msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Продолжить сканирование?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Страны" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "серия" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "серии" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Слушатель" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Слушателей" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Скрыть подкатегории медиатеки" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Киноцикл" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Объединять фильмы в циклы" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Теги" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Добавить %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Удалить %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Новый тег..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Тег с именем '%s' уже существует." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Выбрать %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Управление киноциклом" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Выбрать киноцикл" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Нет цикла (Убрать из %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Добавить фильм в новый цикл" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Оставить текущий цикл (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Показывать скрытые файлы и папки" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Клиент TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ВНИМАНИЕ. Целевое устройство TuxBox находится в режиме записи!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Поток будет остановлен!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Не удалось переключиться на канал %s." msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Включить поток?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Подключение к: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Устройство TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Добавить медиаресурс…" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Включить доступ к медиатеке по UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Поиск сетевых плееров UPnP" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Закладка создана" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Закладка на эпизод создана" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Изменить медиаресурс" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Удалить медиаресурс" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Папка субтитров" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Папка для фильмов и альтернативных субтитров" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Игнорировать шрифты субтитров ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Включить мышь и сенсорный экран" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Звуки интерфейса во время проигрывания" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Эскизы" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Установить регион DVD-проигрывателя" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Вывод видео" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Соотношение сторон видео" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Нормальное" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "4:3" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Широкоформатное" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Включить 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Включить 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Включить 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Введите имя нового плейлиста" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Показывать \"Добавить источник\" в списках файлов" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Включить полосы прокрутки" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Отмечать просмотренное видео в медиатеке" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Управление уровнем шума" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Скорость" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Тишина" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Использовать собственный фон" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Управление питанием" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Полная мощность" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Пониженная мощность" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Полное ожидание" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Пониженное ожидание" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Не удалось кэшировать файлы размером более 4 ГБ" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Глава" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Качеств. пиксельные шейдеры в. 2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Проигрывать плейлист при запуске" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Анимация отскакивания панелей" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "содержит" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "не содержит" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "равно" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "не" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "начинается с" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "заканчивается на" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "больше, чем" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "меньше, чем" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "после" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "перед" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "в конце" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "не в конце" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Инфоресурсы" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Инфоресурс для фильмов по умолчанию" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Инфоресурс для сериалов по умолчанию" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Инфоресурс для клипов по умолчанию" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Многоязычность" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Инфоресурсы отсутствуют" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Значение для поиска" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Правило смарт-плейлиста" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Выбрать объекты, в которых" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Новое правило…" msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Объекты должны соответствовать" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "всем правилам" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "одному или более правилам" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Ограничить до" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Без ограничений" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Упорядочить по" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "возрастанию" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "убыванию" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Изменить смарт-плейлист" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Название плейлиста" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Найти объекты, у которых" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Изменить" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "Объектов: %i" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Новый смарт-плейлист" msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Диск %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Изменить правила режима \"Вечеринка\"" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Домашняя папка" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Количество просмотров" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Название серии" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Разрешение видео" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Каналов аудио" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Кодек видео" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Кодек аудио" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Язык аудио" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Язык субтитров" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Пульт ДУ посылает коды нажатий клавиш" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Изменить" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Требуется подключение к Интернету." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Еще…" msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Корневая ФС" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Кэш заполнен" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Объем кэша недостаточен для непрерывного проигрывания" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Внешнее хранилище" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Кол-во просмотренных серий" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Группировать по" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "смешанно" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Расположение субтитров" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Фиксированное" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Снизу видео" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Под видео" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Сверху видео" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Над видео" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f—%.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d—%d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s—%s" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Имя файла" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Размер файла" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Дата и время файла" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "№ в слайдшоу" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Цвет / Ч-Б" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Алгоритм JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Дата/время" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Производитель" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Модель фотоаппарата" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Комментарий EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Прошивка" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Диафрагма" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Фокусное расстояние" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Дистанция фокусировки" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Время экспозиции" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Сдвиг экспозиции" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Режим экспозиции" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Со вспышкой" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Баланс белого" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Источник света" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Режим измерения" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "Чувствительность ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Цифровое увеличение" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ширина CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Широта GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Долгота GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Высота GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Доп. расположение" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Тип изображения" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Время создания" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Дополнительные категории" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Заголовок" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Рубрика" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Специальные инструкции" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Категория" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Подпись" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Название подписи" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Создатель" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Источник" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Авторское право" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Название объекта" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Город" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Область" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Страна" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Оригинальный Tx Reference" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Дата создания" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Срочность" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Код страны" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Справочная служба" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Разрешить управление XBMC по UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Пытаться пропустить вступление перед меню DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Оцифрованные аудио-CD" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Данные обо всех исполнителях" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Загрузка данных об альбоме…" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Загрузка данных об исполнителе…" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Биография" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Дискография" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Поиск исполнителя…" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Выберите исполнителя" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Сведения об исполнителе" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Инструменты" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Рождение" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Формирование" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Темы" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Распад" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Смерть" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Годы активности" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Студия" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Рождение/формирование" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Обновлять медиатеку при запуске" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Скрывать состояние обновления медиатеки" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "Суффикс DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3f с." msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Задержка на %2.3f с." msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Опережение на %2.3f с." msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Смещение субтитров" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Производитель OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Обработчик OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Версия OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Температура GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Температура CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Всего памяти" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Данные профиля" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Затемнять при паузе во время просмотра видео" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Все записи" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "По имени" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "По группе" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Каналы прямой трансляции" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Записи по имени" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Программа" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Показывать видеофайлы в списках" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Производитель DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Версия Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Цвета" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Кодировка" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Экспорт в формате HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Экспорт в формате CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Импорт текста караоке…" msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Показывать выбор песни автоматически" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Экспорт текста караоке…" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Введите номер песни" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "белый/зеленый" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "белый/красный" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "белый/синий" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "черный/белый" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Действие по умолчанию при выборе" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Выбрать" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Показать сведения" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Еще…" msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Играть все" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Телетекст недоступен" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Активировать телетекст" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Часть %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Буферизация: %i байт" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Остановка…" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Запуск…" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Масштабировать телетекст до 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Активирован внешний проигрыватель" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Нажмите ОК для закрытия проигрывателя" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Нажмите ОК по завершении проигрывания" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Дополнение" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Дополнения" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Параметры дополнения" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Сведения о дополнении" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Источники данных" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Сведения о фильмах" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Заставка" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Скрипт" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Репозиторий дополнений" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Тексты песен" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Сведения о сериалах" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Сведения о муз. клипах" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Сведения об альбомах" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Сведения об исполнителях" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Службы" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Клиенты PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Настроить" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Отключить" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Дополнение отключено" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Погода" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (стандартно)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Служба прогноза погоды" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Невозможно настроить данное дополнение" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Ошибка при загрузке настроек" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Все дополнения" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Загрузить дополнения" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Принудительное обновление" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Список изменений" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Установить" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Отключенные дополнения" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Очистить текущие настройки)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Установить из файла ZIP" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Загружается: %i%%…" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Доступные обновления" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Отсутствуют нужные компоненты" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Неправильная структура дополнения" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s используется установленными дополнениями" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Невозможно удалить дополнение" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Вернуть" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Доступные дополнения" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Версия:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Уведомление" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Лицензия:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Список изменений" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Включить это дополнение?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Отключить это дополнение?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Доступны обновления для дополнений." msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Включенные дополнения" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Автообновление" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Дополнение включено" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Дополнение обновлено" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Отменить загрузку дополнений?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Загружаемые дополнения" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Доступно обновление" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Не удалось загрузить дополнение" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Неизвестная ошибка." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Требуется настройка" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Не удалось подключиться" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Требуется перезапуск" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Отключить" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Требуемое дополнение" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Подключиться повторно?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Дополнение перезапускается" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Заблокировать менеджер дополнений" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(текущ.)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(заблокирован.)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "Дополнение помечено в репозитории как испорченное." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Отключить его в системе?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Испорчено" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Переключиться на эту обложку?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Для данной функции требуется дополнение:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Загрузить это дополнение?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Не удается загрузить обложку" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "В обложке отсутствуют некоторые файлы" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Скрывать дополнения на других языках" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Выбрать тайтл…" msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Показать меню BluRay" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Воспроизвести главный тайтл: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Тайтл: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Выбрать объект для воспроизведения" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Режим медиатеки" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Клавиатура QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Прямой вывод звука" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Качество трейлера" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Поток" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Загрузить" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Загрузить и воспроизвести" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Загрузить и сохранить" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Сохранение…" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Копирование…" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Выбрать папку для загрузки" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Длительность поиска" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Короткая" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Длинная" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Использовать проигрыватель DVD вместо обычного" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Предлагать загрузку видео перед проигрыванием" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Клипы" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Перезапустите дополнение, чтобы включить его" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Сегодня вечером" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Завтра вечером" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Условия" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Осадки" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Осадки" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Влажность" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Ощущается" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Наблюдается" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Отклонение от нормы" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Восход" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Закат" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Сведения" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Прогноз" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Карусель постеров" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Перевести текст" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Категория списка карт: %s" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 часов" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Карты" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Ежечасно" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Выходные" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s дн." msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Предупреждение" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Предупреждения" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Выберите" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Проверить" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Настройте" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Сезоны" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Используйте" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Смотрите" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Слушайте" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Просматривайте" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Настройте" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Вкл./выкл." msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Воспроизводите" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Параметры" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Сведения о" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Рейтинг" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Фон" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Варианты фона" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Собственный фон" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Собственные фоны" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Просмотреть информацию" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Просмотреть список изменений" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Для данной версии %s требуется" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "версия XBMC %s или новее." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Обновите XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Данных не найдено." msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Нравится" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Не нравится" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Составной файл; выберите часть для проигрывания." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Путь к скрипту" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Включить кнопку выбранного скрипта" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Автоматический вход" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Не удалось запустить" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Веб-сервер" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Сервер событий" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Сервер удаленного доступа" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Обнаружено новое подключение" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Конфигурация динамиков" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "When activated silence is output in order to keep alive receiver, otherwise sink is drained in idle state" msgstr "При включенной настройке на выход передается звук с 0 уровнем, чтобы ресивер не выключался. В противном случае при простое вывод звука отключается." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Звуки интерфейса" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Только при остановленном проигрывании" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Не удается найти следующий файл" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Не удается найти предыдущий файл" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Не удалось запустить Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Проверьте, установлена ли служба Apple Bonjour. См. журнал." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay требует включения Zeroconf." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Не удалось остановить Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay и AirTunes зависят от запущенного Zeroconf." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Обработчик видео" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Не удалось активировать фильтры видео. Используется масштабирование bilinear." msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Проверьте настройки аудио" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Использовать жесты для навигации" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Проводка одним пальцем вверх/вниз/вправо/влево — движение курсора" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Проводка двумя пальцами влево — Backspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Однократное нажатие одним пальцем — ввод" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Однократное нажатие двумя пальцами — контекстное меню" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Периферия" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Типовое HID-устройство" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Типовой диск" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Для этой периферии\nнет настроек." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Настроено новое устройство" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Устройство удалено" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Раскладка для этого устройства" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Раскладка включена" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Не использовать пользовательскую раскладку для этого устройства" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Включить поддержку джойстика и геймпада" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Отключать джойстик, когда это устройство подключено" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Расположение" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Класс" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Название" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Производитель" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID продукта" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Включить дополнительные команды клавиатуры" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Включить дополнительные команды ДУ" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Нажмите настраиваемую кнопку \"user\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Включить дополнительные команды" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Включать следующие устройства при старте XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Выключать следующие устройства при выходе из XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Переводить устройства в спящий режим при активной заставке" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Пробуждать устройства при отключении заставки." msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Не удалось обнаружить порт CEC. Настройте его вручную." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Номер порта HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Подключено" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Использовать языковые настройки ТВ" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Подключено к устройству HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Сделать XBMC активным источником при старте" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Физический адрес (игнорировать № порта HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM-порт (вводите только при необходимости)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Конфигурация обновлена" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Не удалось применить новую конфигурацию. Проверьте настройки." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Отправлять команду \"источник неактивен\" при выходе из XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Переводить устройства в спящий режим вместе с ПК" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Устройству требует обслуживания" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "При выключении телевизора" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Соединение потеряно" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Приостанавливать проигрывание при переключении источников" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "При запуске/остановке" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "ТВ" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Усилитель/АВ-ресивер" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "ТВ и АВ-ресивер (явно)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Неподдерживаемая версия интерфейса libCEC. %x меньше, чем версия, поддерживаемая XBMC (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Папка объекта" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Изменить стиль интерфейса пользователя." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Выберите обложку для интерфейса пользователя. Это изменит стиль XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Настройка обложки. Доступные параметры зависят от используемой обложки." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Изменение темы выбранной обложки." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Изменение цветов выбранной обложки." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Выбор шрифтов интерфейса. Набор шрифтов зависит от обложки" msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "Изменение размера интерфейса." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Выбор окна, открываемого при запуске XBMC." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "Выбор или отключение звуков интерфейса." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Включение новостной ленты RSS." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Изменение лент RSS." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "Выбор языков интерфейса." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Выбор форматов температуры и даты. Доступные настройки зависят от выбранного языка." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "Выбор кодировки текста интерфейса." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Выбор расположения страны." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Выбор часового пояса." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Выбор языка аудиодорожки по умолчанию при наличии нескольких аудиодорожек." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Выбор языка субтитров по умолчанию при наличии нескольких субтитров." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Отображать символ папки верхнего уровня (..)." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Показывать расширения файлов. Например, файл \"You Enjoy Myself.mp3\" будет показан как \"You Enjoy Myself\"." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgstr "Игнорировать артикли при сортировке. Например, файл \"The Simpsons\" будет отсортирован как \"Simpsons\". Дополнительная информация: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Разрешить удаление и переименование файлов посредством контекстного меню интерфейса (клавиша \"С\" на клавиатуре\")." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." msgstr "Показывать кнопку \"Добавить источник\" в корневых разделах интерфейса." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "Показывать скрытые файлы и папки." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Время бездействия до включения заставки." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Настройка заставки. Доступные параметры зависят от выбранной заставки." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Предварительный просмотр заставки." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Затемнять дисплей на паузе. Не применимо к заставке \"Dim\"." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Показывать сюжет непросмотренных фильмов/серий." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Загружать эскизы актеров при сканировании медиафайлов." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Не объединять серии сериалов в сезоны. Возможные значения: \"Если один сезон\" (по умолчанию), \"Всегда\" и \"Никогда\"." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Объединять фильмы в киноциклы при просмотре фильмотеки." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Сканировать новые медиафайлы при запуске XBMC." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Прятать окно выполнения сканирования." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Удалить отсутствующие объекты из медиатеки (файлы, которые были переименованы, удалены или находятся на отключенном носителе)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Экспортировать медиатеку видео в файлы XML. Существующие файлы XML могут быть перезаписаны." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Импортировать файл XML в медиатеку видео." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." msgstr "Автоматически проигрывать следующий файл в списке." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Выбор метода обработки и отображения видео." msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "Сведения пока недоступны." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Включение аппаратного декодирования видеофайлов." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." msgstr "Подстраивать частоту дисплея в зависимости от частоты кадров видео." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." msgstr "Кратковременная пауза при смене частоты обновления. Включите для автоматической установки частоты обновления, наиболее согласованной с воспроизводимым видео. Может обеспечить идеальную плавность воспроизведения видео, поскольку видеоматериал может быть записан с разной частотой кадров, и для плавности отображения эта частота должна соответствовать частоте обновления дисплея." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Синхронизация видео и звука при путем изменения частоты звука, пропуска/дублирования пакетов или подстройки синхронизации." msgctxt "#36169" msgid "Resampling and other sound processing quality. Low quality is fast, higher quality will consume more CPU." msgstr "Изменение частоты семплирования и других параметров обработки звука. При низком качестве меньше нагрузка на ЦП, при высоком — наоборот." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Игнорировать соотношение сторон видео до некоторой степени, чтобы заполнить больше площади экрана." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Выбор увеличения видео 4:3 при показе на широкоформатных дисплеях." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Включить телетекст при просмотре потокового ТВ." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Масштабировать телетекст до соотношения 4:3." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Возможные действия: воспроизвести файл (по умолчанию), выбрать объект, например открыть папку в режиме показа файлов, автоматически продолжить воспроизведение видео с места остановки даже после перезапуска системы либо показать сведения." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Если файл добавлен в медиатеку, вместо имени файла будет отображаться название фильма/серии." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Извлечение эскизов и сведений, таких как кодеки и пропорции видео, для отображения в режиме медиатеки." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36182" msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." msgstr "Включение непосредственного проигрывания видеофайлов из папок, не заходя в сами папки, а также отображение файлов, состоящих из нескольких частей, как единых объектов в файловом представлении." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Не показывать подразделы \"Название\", \"Жанр\", \"Год\" и т. п. в представлении медиатеки. При выборе разделов стразу открывается список фильмов/сериалов." msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Укажите собственную папку для субтитров. Это может быть сетевой ресурс." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Расположение субтитров на экране." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Автоматический запуск дисков DVD-видео при вставке их в привод." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Принудительный выбор региона для воспроизведения DVD." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Пытаться пропустить рекламу перед меню DVD." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Выберите используемый по умолчанию источник сведений о фильмах. Доступные службы см. в менеджере дополнений." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Выберите используемый по умолчанию источник сведений о сериалах. Доступные службы см. в менеджере дополнений." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Источник сведений, используемый по умолчанию при добавлении музыкальных видео в медиатеку." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR add-on is installed." msgstr "Включение функций просмотра и записи ТВ (PVR) в XBMC. Для этого нужно установить как минимум одно дополнение PVR." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Импортировать группы каналов с сервера PVR (если функция поддерживается). При этом созданные пользователем группы будут удалены, если они не найдены на сервере." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." msgstr "Сортировка каналов согласно номеру канала на сервере, но используя собственную нумерацию каналов XBMC." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Использовать нумерацию каналов ТВ-сервера вместо ручной настройки в XBMC." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Открыть менеджер каналов для настройки порядка каналов, их названий и значков и т. п." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Выполнить поиск каналов на ТВ-сервере (если функция поддерживается)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Удалить базу данных каналов/EPG и повторно импортировать данные с ТВ-серверов." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36219" msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." msgstr "Показываемое по умолчанию окно EPG. По умолчанию — расписание." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days." msgstr "Импортировать EPG с ТВ-серверов на указанное число дней. По умолчанию — 2 дня." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." msgstr "Интервал времени между импортом данных EPG с ТВ-серверов. По умолчанию — 120 минут." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Не импортировать данные EPG во время просмотра ТВ, чтобы снизить нагрузку на ЦП." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "По умолчанию данные EPG хранятся в локальной базе данных, чтобы ускорить импорт при перезапуске XBMC." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Скрыть метки \"сведения недоступны\", если невозможно получить данные EPG для канала." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Удалить базу данных EPG в XBMC и повторно импортировать данные с ТВ- серверов." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Показать картинку выбранного канала в маленьком окне вместо полного экрана." msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." msgstr "Показывать последний просматриваемый канал при открытии раздела \"ТВ\"." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)." msgstr "Показывать сведения о качестве сигнала в окне сведений о кодеках (если поддерживается дополнением и ТВ-сервером)." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Автоматическое переключение на выбранный канал через 1 с при нажатии кнопки с цифрой в полноэкранном режиме." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36234" msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." msgstr "Продолжительность записи при нажатии кнопки записи или при создании нового ручного таймера. По умолчанию — 180 минут." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all add-ons and backends." msgstr "Приоритет записи. Большее число означает более высокий приоритет. По умолчанию = 50. Поддерживается не всеми дополнениями и ТВ-серверами." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all add-ons and backends." msgstr "Удалить запись по истечении указанного времени. По умолчанию — 99 дней. Поддерживается не всеми дополнениями и ТВ-серверами." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all add-ons and backends." msgstr "Начать запись до указанного времени. По умолчанию — за 2 минуты. Поддерживается не всеми дополнениями и ТВ-серверами." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all add-ons and backends." msgstr "Заканчивать запись после указанного времени. По-умолчанию — через 10 минут. Поддерживается не всеми дополнениями и ТВ-серверами." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Показывать уведомление при добавлении, удалении или завершении таймеров ТВ-сервером." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Выполнять указанную ниже \"команду пробуждения\" при выходе из XBMC или переходе в спящий режим. Время следующей запланированной записи передается как параметр." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." msgstr "При начале записи команда не будет выполнена, если запись начнется в течении указанного интервала времени. По-умолчанию — 15 минут." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgstr "Выполняемая команда. По-умолчанию — \"/usr/bin/setwakeup.sh\"." msgctxt "#36244" msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." msgstr "Время, вычитаемое от начала следующей запланированной записи. По умолчанию — 15 минут." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Выполнять команду пробуждения каждый день в заданное время." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Когда выполнять ежедневную команду пробуждения." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Запрашивать пин-код для доступа к заблокированным от детей каналам. Каналы могут быть помечены как заблокированные в менеджере каналов на основной вкладке. Заблокированные от детей каналы можно просматривать или записывать только после ввода пин-кода, а данные EPG для этих каналов скрыты." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Введите новый пин-код для открытия заблокированных от детей каналов" msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." msgstr "Если в течении этого интервала времени не было попыток доступа к заблокированным от детей каналам, при очередной попытке пин-код будет запрошен вновь. По умолчанию — 300 секунд." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Показывать в исполнителей из сборников в общем списке исполнителей медиатеки." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Автоматически загружать сведения об альбомах и исполнителях с инфоресурсов во время сканирования." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" msgstr "Выбрать используемый по умолчанию источник сведений об альбомах." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Выбрать используемый по умолчанию источник сведений об исполнителях. Доступные службы см. в менеджере дополнений." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Сканировать новые и удаленные медиафайлы при запуске XBMC." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36261" msgid "Path where taken screenshots will be stored." msgstr "Папка для сохранения скриншотов." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Экспорт музыкальной медиатеки в формат XML. Можно перезаписать существующие файлы XML." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Импорт музыкальной медиатеки из файла XML." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "Автоматическое проигрывание следующего файла в текущей папке. Например, в режиме просмотра файлов после окончания текущей песни XBMC автоматически проиграет следующий файл в этой же папке." msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Добавленные в плейлист композиции не воспроизводятся сразу же, а добавляются в очередь воспроизведения." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "По умолчанию — 89 дБ, согласно стандарту. Будьте осторожны при изменении." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "По умолчанию — 89 дБ, согласно стандарту. Будьте осторожны при изменении." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." msgstr "Уменьшать громкость файлов, если возможна обрезка уровня." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Плавный переход между музыкальными композициями. Можно выбрать длительность перехода 1—15 с." msgctxt "#36272" msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Разрешить плавный переход, даже если обе композиции с одного альбома." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Читать данные тэгов из файлов с композициями. Может замедлить время сканирования в случае объемных папок, особенно по сети." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." msgstr "Настройка отображения названий композиций в интерфейсе пользователя. Для работы функции музыкальные файлы должны содержать ID3-теги." msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." msgstr "Используется в качестве информации в правой части интерфейса пользователя. Как правило, это длительность композиций." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC будет искать эскизы в сетевых папках и на оптических дисках. Это может замедлить процесс сканирования сетевых папок." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Автоматический запуск CD-диска при его вставке." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Читать информацию о CD-диске из базы данных в Интернете." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Выбрать место на диске для хранения оцифрованных музыкальных композиций." msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Теги: [B]%N[/B]: НомерТрека, [B]%S[/B]: НомерДиска, [B]%A[/B]: Исполнитель, [B]%T[/B]: Название, [B]%B[/B]: Альбом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: Год, [B]%F[/B]: ИмяФайла, [B]%D[/B]: Длительность, [B]%J[/B]: Дата, [B]%R[/B]: Рейтинг, [B]%I[/B]: РазмерФайла." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Выбрать кодировщик звука для оцифровки композиций." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Выбрать качество оцифровки музыкальных композиций." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Выбор битрейта компрессии кодировщика звука." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "Определить степень сжатия кодировщиком FLAC. По умолчанию — 5" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Автоматически извлекать диск после оцифровки." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Во время проигрывания музыкальных композиций XBMC будет искать соответствующий файл .cdg и показывать картинки." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "Выберите шрифт для караоке." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "Выберите размер шрифта для караоке." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "Выберите кодировку символов для караоке." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Показывать данные EXIF (дата, время, модель фотоаппарата и т. п.) при их наличии." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Автоматически создавать эскизы при открытии папки с изображениями." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Автоматически поворачивать фото, если необходимые данные присутствуют в EXIF." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "Показывать видеофайлы в списках фотографий, поскольку большинство современных фотоаппаратов могут записывать видео." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Укажите промежуток времени, отведенный для показа фото в режиме слайдшоу." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "К фото в слайдшоу будут применяться эффекты панорамы и увеличения." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Показывать фото слайд-шоу в случайном порядке." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Выберите до трех местоположений, для которых нужно показывать погоду." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Выберите источник прогноза погоды, используемый по умолчанию. Доступные службы см. в менеджере дополнений." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Имя данного экземпляра XBMC, которое используется различными сетевыми службами." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "Включение сервера UPnP для поддержки потоковой передачи медиафайлов на любой клиент UPnP." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Уведомлять клиенты UPnP при ручном или автоматическом обновлении медиатеки." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Включение клиента UPnP для поддержки потоковой передачи медиафайлов с любого сервера UPnP. При этом воспроизведением управляет сервер." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Разрешить удаленным пользователям управлять XBMC с помощью встроенного веб-сервера." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Укажите номер порта веб-сервера." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Укажите имя пользователя веб-сервера." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Укажите пароль веб-сервера." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Выберите веб-интерфейсы, установленные при помощи менеджера дополнений." msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "Сведения пока недоступны." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Разрешить программам на этом компьютере управлять XBMC через веб-интерфейс или по протоколу JSON-RPC." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Разрешить программам на других устройствах в сети управлять XBMC." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Автоматически посылать сигнал \"Wake-On-Lan\" на серверы, прежде чем пытаться получить доступ к общим папкам или службам." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "В многодисплейных системах затемнять все дисплеи, кроме дисплея с XBMC." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Устранять вертикальные разрывы кадров." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Калибровка интерфейса пользователя путем настройки поля изображения. Используйте калибровку, если изображение не помещается на экране либо же меньше размеров экрана." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Тестовые картинки для проверки аппаратной калибровки дисплея." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36361" msgid "Type of connection to the audio equipment." msgstr "Тип подключения к аудио-оборудованию." msgctxt "#36362" msgid "Select your physical speaker layout." msgstr "Выберите физическую конфигурацию динамиков." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Увеличивать громкость звуковых дорожек AC3 при микшировании до стерео." msgctxt "#36364" msgid "Upmix 2 channel stereo sources so the number of audio channels matches the number of speakers." msgstr "Преобразовывать стерео в многоканальный звук, чтобы выводить его на многоканальную аудиосистему." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате AC3." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате DTS." msgctxt "#36367" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AAC streams." msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате AAC." msgctxt "#36368" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding LPCM streams." msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате LPCM." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате TrueHD." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате DTS-HD." msgctxt "#36371" msgid "Select the device you use to play audio decoded by XBMC such as mp3's and FLAC." msgstr "Выбор устройства для проигрывания звука, декодированного XBMC, например mp3 или FLAC." msgctxt "#36372" msgid "Select the device you use to play encoded formats, these are any of the formats checked above in the 'capable receiver' options." msgstr "Выбор устройства для прямого вывода закодированных форматов, которые отмечены в настройках выше." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Выбрать, когда воспроизводить звуки интерфейса, такие как звуки навигации и важных сообщений." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "При включенной настройке стрелками пульта выбираются кнопки виртуальной клавиатуры. При выключенной настройке стрелками пульта перемещается курсор." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Управление XBMC при помощи мыши или сенсорного экрана. Внимание! Если к устройству не подключена клавиатура или пульт, при отключении этой настройки управлять XBMC будет невозможно!" msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Управлять XBMC с помощью джойстика." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Если вы соединены с Интернетом через прокси, укажите его настройки здесь." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Укажите тип используемого прокси-сервера." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Укажите адрес прокси-сервера." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Укажите имя пользователя прокси-сервера." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Укажите пароль для доступа к прокси-серверу." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "В случае низкоскоростного интернет-канала можно ограничить полосу пропускания используемую XBMC." msgctxt "#36387" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." msgstr "Выключать дисплей при простое. Полезно, если телевизор может отключаться при отсутствии сигнала и нет необходимости отключать или переводить в спящий режим компьютер." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Укажите период отсутствия активности, после которого XBMC завершит работу." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Выберите действие, которое выполнит XBMC по истечении указанного периода отсутствия активности." msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Включение и выключение журнала отладки, который можно использовать для диагностики проблем." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Папка для сохранения скриншотов, снятых в XBMC." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Укажите дополнительные библиотеки, которые нужно включать в журнал отладки." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Задать пин-код для общей защиты." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " msgstr "Заданный пин-код общей защиты необходимо вводить при каждом запуске XBMC." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Укажите максимальное количество попыток ввода, после которых XBMC закроется." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36416" msgid "Define the Apple remote standard used." msgstr "Укажите используемый стандарт ДУ Apple." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Укажите месположения, для которых нужно получать прогноз погоды." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Стереоскопический режим (текущий)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Стереоскопический режим" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Нет" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Вертикальная пара" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Горизонтальная пара" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Анаглиф красный/голубой" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Анаглиф зеленый/пурпурный" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Черезстрочный" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Аппаратный" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Без стереоскопии (2D)" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos" msgstr "Режим просмотра стереоскопического видео" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Спрашивать" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Использовать предпочтительный режим" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Предпочтительный режим" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Как в фильме (автораспознавание)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Отключать стереоскопический режим при остановке проигрывания" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Это стереоскопическое видео. Выберите режим просмотра." msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Выберите стереоскопический режим" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Без стереоскопии (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Предпочтительный режим" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Выберите альтернативный режим…" msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Как в фильме" msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Стереоскопический режим видео" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Инверсный стереоскопический режим" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "Информация пока недоступна." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Разрешить регулировку громкости с клиентов AirPlay" msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Для глухих)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Комментарий режиссера)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Комментарий режиссера 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Принудительные)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Комментарий режиссера)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Последний использованный профиль" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Открыть"