# XBMC Media Center language file # XBMC-core v12.0-ALPHA7 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-25 10:35+0000\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programy" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Zdjęcia" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Muzyka" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Wideo" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Program TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Eksplorator" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Pogoda" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Środa" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Piątek" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Stycznia" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Lutego" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marca" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Kwietnia" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maja" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Czerwca" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Lipca" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Sierpnia" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Września" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Października" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Listopada" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Grudnia" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Pon." msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Wt." msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Śr." msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Czw." msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Pt." msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sob." msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Niedz." msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Sty" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Lut" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Kwi" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Cze" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Lip" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Sie" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Wrz" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Paź" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Lis" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Gru" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSW" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SW" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "WSW" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "WNW" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NW" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNW" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Widok: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Widok: Auto duże" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Widok: Ikony" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Widok: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Skanuj" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sortuj: Nazwa" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Sortuj: Data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Sortuj: Rozmiar" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nie" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Utwórz ikony" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Utwórz miniaturki" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pauza" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Błąd aktualizacji" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Błąd instalacji" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Przenieś" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nowy folder" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Potwierdź kopiowanie pliku" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Potwierdź przenoszenie pliku" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć plik?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Skopiować wybrane pliki?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Przenieść wybrane pliki?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Usunąć wybrane pliki? - Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Polecenie w toku" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "pozycji" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Ogólne" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Pokaz slajdów" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Informacje o systemie" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Ekran" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albumy" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Wykonawcy" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Utwory" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Gatunki" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Playlisty" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Szukaj" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informacje o systemie" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperatura:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Czas:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Obecnie:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Build:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Sieć:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statyczny" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC adres" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Adres IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Połączenie: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Półdupleks" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Pełny dupleks" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Partycje" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Dysk" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "dostępne" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Wideo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Wolnej pamięci" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Brak połączenia" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "dostępne" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Wysunięta tacka napędu" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Czytam" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Brak płyty w napędzie" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Płyta w napędzie" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skóra" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do odtwarzanego materiału" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data wydania" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Wyświetlaj wideo 4:3 jako" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Nastrój" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Style" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Utwór" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Wybierz album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Przegląd" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Szukam albumu" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Nie znaleziono albumu!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystko" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Wyszukuję informacje" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Losowo" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Skanuj" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Szukam..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Nie znaleziono informacji" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Wybierz film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Szukam informacji o %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Wczytuję informacje o filmie" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interfejs WWW" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "O filmie" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Krótki opis" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Głosy" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Obsada" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Opis" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Następny" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibracja interfejsu" msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Kalibracja ekranu" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Wygładź" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Powiększ" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Proporcja pikseli" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Napęd DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Proszę włożyć dysk" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Zdalny udział" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Sieć nie jest podłączona" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Szybkość" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Przesunięcie w pionie" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Wzorce testowe..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Szukaj tytułów CD na freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Losuj utwory podczas wczytywania" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Wyłącz dysk po upływie" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtry" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Żaden" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punktowy" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Liniowy" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropowy" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Pomniejszenie" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Powiększenie" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Wyczyść po zakończeniu odtwarzania" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Tryb wyświetlania" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Pełny ekran #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Tryb okienkowy" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Częstotliwość odświeżania" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Rozmiar: (%i,%i)->(%i,%i) (Powiększenie x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksele: %2.2f:1)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Język" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Muzyka" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Wizualizacja" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Wybierz folder docelowy" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Wyjście stereo na wszystkie głośniki" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Ilość kanałów" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Pobieram informację o CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Włącz obsługę tagów (metadanych)" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Otwieram" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Oczekuję na rozpoczęcie..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Monitor działania skryptów" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Sterowanie XBMC przez HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Nagrywaj" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Zatrzymaj nagranie" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sortuj: Utwór" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sortuj: Czas" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sortuj: Tytuł" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sortuj: Artysta" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sortuj: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Overscan lewego górnego rogu ekranu" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Overscan prawego dolnego rogu ekranu" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Pozycja napisów" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ustawienie proporcji pikseli" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Poruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość overscanu" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Przesuń linię, aby zmieniać pozycję napisów" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Zmień prostokąt w idealny kwadrat" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Nie mogę wczytać ustawień" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Zostaną użyte ustawienia domyślne" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Proszę sprawdzić pliki XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Znaleziono %i pozycji" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Rezultaty wyszukiwania" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Brak wyników" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Preferowany język dźwięku" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Preferowany język napisów" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Czcionka" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Rozmiar" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dynamiczna kontrola zakresu" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Wideo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Wskaż napisy" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Utwórz zakładkę" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Wyczyść zakładki" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Przesunięcie dźwięku" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje AAC" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje MP1" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje MP2" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Język" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Włączony" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Bez przeplotu" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Oryginalny język strumienia" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Język interfejsu" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Czyszczenie bazy danych" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowuję..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Błąd bazy danych" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Przeszukuję utwory..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Czyszczenie bazy danych zakończone" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Czyszczę skasowane utwory..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Błąd przy czyszczeniu skasowanych utworów" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Przeszukuję artystów..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Błąd przy aktualizacji listy artystów" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Przeszukuję gatunki..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Błąd przy aktualizacji listy gatunków" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Przeszukuję ścieżki..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Błąd przy aktualizacji listy ścieżek" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Przeszukuję albumy..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Błąd przy aktualizacji listy albumów" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Zapisuję zmiany..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Błąd zapisu zmian" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Proszę czekać..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Kompresuję bazę danych..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Błąd kompresji bazy" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Czy chcesz wyczyścić bibliotekę?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Czyszczenie biblioteki...." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Rozpocznij" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Konwertuj liczbę klatek" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Wyjście dźwięku" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analogowe" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Cyfrowe" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Różni artyści" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Odtwarzaj płytę" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmy" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Dostosuj liczbę klatek" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Obsada" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Rok" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Wzmocnij głośność przy downmixie" msgctxt "#347" msgid "- DTS-HD capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "- Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje wielokanałowy LPCM" msgctxt "#349" msgid "- TrueHD capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programy" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Wyłączone" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Przyciemnienie" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Czarny ekran" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Włącz wygaszacz po upływie" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Tryb wygaszacza" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Wyłączenie planowane" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Wszystkie albumy" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Ostatnio dodane albumy" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Wygaszacz" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "z podfolderami" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Poziom przyciemnienia" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sortuj: Plik" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Odbiornik obsługuje Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sortuj: Nazwa" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sortuj: Rok" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sortuj: Ocena" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "wichura" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "częściowo" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "w większości" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "słonecznie" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "pochmurnie" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "śnieg" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "deszcz" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "niewielki" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "rano" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "wieczorem" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "opady" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "niewielkie" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "sporadyczne" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Wiatr" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "silny" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "pogodnie" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "bezchmurnie" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "pochmurnie" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "wcześnie" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "drobny" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "ulewa" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "min." msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "średnie" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "maks." msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "mgła" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "zamglenie" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Wybierz położenie" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Czas odświeżania" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Jednostka temperatury" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Jednostka prędkości" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Pogoda" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Odczuwalna" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Wskaźnik UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Wiatr" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Punkt rosy" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Wilgotność" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Domyślne" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Łączę się z usługą pogody" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Pobieram pogodę dla:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Nie mogę uzyskać danych pogodowych" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Brak recenzji tego albumu" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Pobieram miniaturkę..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Widok: Duże ikony" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "min." msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "maks." msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Usuń informacje o albumach" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Usuń informacje o CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Zaznacz" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Nie znaleziono informacji o albumie" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Nie znaleziono informacji o CD" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Dysk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Proszę włożyć właściwy CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Proszę włożyć następujący CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sortuj: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Bez pamięci podręcznej" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Usuń film z biblioteki" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Z %s do %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Nie wykryto napędu optycznego" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego by odtworzyc ten materiał" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Dysk wymienny" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Otwieram plik" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Pamięć podręczna" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Dysk twardy" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Sieć lokalna" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Wideo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Autoodtwarzanie" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Włączone" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Kolumn" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Adres 1 rzędu" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Adres 2 rzędu" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Adres 3 rzędu" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Adres 4 rzędu" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Ilość rzędów" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Tryb" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Przełącz widok" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Napisy" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Strumień audio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktywny]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Napisy" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Podświetlanie" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Jasność" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Pozycja OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Autorzy" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Tylko Muzyka" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Muzyka i Wideo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Nie mogę wczytać playlisty" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skóry i język" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opcje dźwięku" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "O XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Usuń Album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Powtarzaj" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Powtórz raz" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Powtarzaj utwory z jednego folderu" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Automatycznie odtwarzaj kolejny utwór" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Użyj dużych ikon" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Zmień rozmiar napisów" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Zaawansowane ustawienia" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Średnia pojemność systemu audio" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Przeskaluj wideo do rozdzielczości interfejsu" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibracja" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sortuj: Typ" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Nie mogę połączyć się z serwisem" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Ściąganie informacji albumu nie powiodło się" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Szukanie nazw albumu..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Otwarty" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Zajęty" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Pusty" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Wczytuję informacje o mediach z plików..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sortuj: Użycie" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Włącz wizualizacje" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Tryb wyświetlania w zależności od regionu gry" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Okno startowe" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Ekran główny" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ustawienia ręczne" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Gatunek" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Ostatnio odtwarzane albumy" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Uruchom" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Uruchom w..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Kompilacje" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Usuń źródło" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Przełącz media" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Wybierz playlistę" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nowa playlista..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj do playlisty" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Dodaj ręcznie do biblioteki" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Wprowadź tytuł" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Błąd: Tytuł już istnieje" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Wybierz gatunek" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nowy gatunek" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ręcznie dodane" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Wprowadź gatunek" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Widok: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikony" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Duża lista" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Duże ikony" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Baner" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Duży baner" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Ikony albumów" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Ikony DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "O mediach" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Wyjściowe urządzenie audio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Urządzenie przejścia dźwięku" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Biografia artysty niedostępna" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Dźwięk wielokanałowy konwertuj do stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sortuj: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Utwór" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Czas" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Tytuł" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artysta" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Playlista" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Plik" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Rok" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Ocena" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Użycie" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Album Artysta" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Ilość odtworzeń" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Ostatnio odtwarzany" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Data dodania" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Domyślny" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Wytwórnia" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Kraj" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "W toku" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Odtworzeń" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Kierunek sortowania" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Metoda sortowania" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Tryby widoku" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Zapamiętaj tryb widoku dla różnych folderów" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Malejąco" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Edytuj playlistę" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Wyłącz Tryb Imprezy" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Tryb Imprezy" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Losowo" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Wyłączone" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Jeden" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Wszystko" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Wyłączone" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Powtórz: Nic" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Powtórz: Jeden" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Powtórz: Wszystko" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Zgraj Audio CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Średnia" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standardowa" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Najwyższa" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Stały bitrate" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Zgrywanie muzyki..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Zgrywaj do:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Nie mogę zgrać CD lub utworu" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Ścieżka do folderu nie jest ustawiona." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Zgraj utwór" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Wprowadź numer" msgctxt "#612" msgid "Bits/Sample" msgstr "Bitów/Próbkę" msgctxt "#613" msgid "Sample Frequency" msgstr "Próbkowanie" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Płyty CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Koder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Jakość" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Dołączaj numer utworu" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Wszystkie utwory" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Tryb wyświetlania" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normalny" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Proporcje 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Proporcje 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Proporcje 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Oryginalny rozmiar" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Własny" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Replay Gain" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Ustawienie głośności Replay Gain" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Użyj poziom utworu" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Użyj poziom albumu" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Wzmocnienie plików z Replay Gain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Wzmocnienie plików bez Replay Gain" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Unikaj przesterowania w plikach z Replay Gain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Przycinaj czarne pasy" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Muszę rozpakować duży plik. Kontynuować?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Usuń z biblioteki" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Eksport bazy danych" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Import bazy danych" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importowanie" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Eksportowanie" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Wskaż bibliotekę" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Lata" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Aktualizuj bibliotekę" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Pokaż logi (debug)" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Wskaż plik rozruchowy" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Wskaż playlistę" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Wskaż folder" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informacje o utworze" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Rozciągaj nieliniowo" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Wzmocnienie głośności" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Wybierz folder eksportu" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Plik został prawdopodobnie usunięty." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Chcesz usunąć pozycję z biblioteki?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Wskaż skrypt" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Poziom kompresji" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Czyszczenie bazy danych" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Usuwanie starych utworów z bazy danych" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Ta ścieżka była już skanowana" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Sieć" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Serwer" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Dostęp do Internetu przez serwer proxy HTTP" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Ustawienia sieci (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Wartość musi być z przedziału 1-65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Ustawienia Proxy" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Przypisanie" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatyczny (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Ręczny (Static)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- Adres IP" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Maska podsieci" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Brama domyślna" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- Serwer DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Zapisz i zresetuj" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Wartość musi być w formacie AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "z liczbami z przedziału 0 do 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Zmiany nie zostały zapisane. Kontynuować bez zapisywania?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Serwer WWW" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Zastosuj i zapisz" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Hasło" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Bez hasła" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Zestaw znaków" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Styl" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Kolor" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normalna" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Kursywa" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Pogrubiona kursywa" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Biały" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Pliki" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Nie ma danych dla tego widoku" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Proszę wyłącz tryb biblioteki" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Błąd wczytywania obrazka" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Edytuj ścieżkę" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Odbicie lustrzane obrazka" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Czy jesteś pewny?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Usuń źródło" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Dodaj ścieżkę do programu" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Edytuj ścieżkę do programu" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Edytuj nazwę programu" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Edytuj głębokość ścieżki" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Widok: Duża Lista" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Żółty" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Biały" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Jasnozielony" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Żółtozielony" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Turkusowy" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Jasny szary" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Szary" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Błąd %i: udział niedostępny" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Wyjście audio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Przeszukiwanie" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Folder ze zdjęciami dla wygaszacza" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfejs sieciowy" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Nazwa sieci (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Hasło dostępu" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Tryb zabezpieczeń" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Zapisz i zastosuj ustawienia interfejsu sieciowego" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Bez szyfrowania" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Zmiana ustawień interfejsu sieciowego. Proszę czekać." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Ponowne uruchomienie interfejsu sieciowego powiodło się." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Ponowne uruchomienie interfejsu sieciowego nie powiodło się." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfejs wyłączony" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Wyłączenie interfejsu sieciowego powiodło się." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Pilot" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Zakres portów" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Zezwalaj na odbiór poleceń z innych programów" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Wstępna przerwa przed powtórzeniem (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Właściwa przerwa przed powtórzeniem (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maksymalna liczba klientów" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Aktualizacja biblioteki" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan art from tags" msgstr "" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Chciałbyś przeskanować teraz?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Wartość musi być z przedziału 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Wartość musi być z przedziału 1024-65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Dodaj muzykę..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Dodaj wideo..." msgctxt "#1000" msgid "- Preview" msgstr "- Podgląd" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Nie można połączyć" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC nie mógł nawiązać połączenia sieciowego." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Może to być spowodowane brakiem dostępu do sieci." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Czy chcesz mimo to kontynuować?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Adres IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Dodaj położenie z sieci" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokół" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adres serwera" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nazwa serwera" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Zdalna ścieżka" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Folder współdzielony" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Wskaż serwer sieciowy" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Wprowadź ścieżkę do serwera" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Wprowadź numer portu" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Dodaj źródło %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Wprowadź ścieżki lub przeglądaj położenia mediów." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Wprowadź nazwę dla tego źródła mediów." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Wskaż nowe udziały" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Nie można uzyskać informacji o folderze." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Dodaj źródło" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Edytuj źródło" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Edytuj źródło %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Wprowadź nową etykietę" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Wskaż zdjęcie" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Wskaż folder ze zdjęciami" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Dodaj położenie z sieci..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Wskaż plik" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Uaktywnij przyciski podmenu" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Ulubione" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Wtyczki filmów" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Wtyczki muzyki" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Wtyczki zdjęć" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Wczytuję folder" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Uzyskano %i pozycji" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Uzyskano %i z %i pozycji" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Wtyczki programów" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Ustaw ikonę wtyczki" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Ustawienia wtyczki" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Punkty dostępowe" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Inne..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Użytkownik" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Ustawienia skryptu" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Single" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Wprowadź adres" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Klient SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Domyślny użytkownik" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Domyślne hasło" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Serwer WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Podłącz udziały SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Muzyka" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Wideo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Zdjęcia" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Pliki" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Muzyka i wideo" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Muzyka i zdjęcia" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Muzyka i pliki" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Wideo i zdjęcia" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Wideo i pliki" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Zdjęcia i pliki" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Muzyka, wideo i zdjęcia" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i pliki" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Pliki, muzyka i wideo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Pliki, zdjęcia i muzyka" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Pliki, zdjęcia i wideo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Muzyka, gry i programy" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Wideo, gry i programy" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Zdjęcia, gry i programy" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i programy" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programy, wideo i muzyka" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programy, zdjęcia i muzyka" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programy, zdjęcia i wideo" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Rozgłoś usługi do innych systemów przez Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Zezwól XBMC na odbiór treści przez AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nazwa urządzenia" msgctxt "#1272" msgid "- Use password protection" msgstr "- Użyj ochrony hasłem" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Inne urządzenie audio" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Inne urządzenie przejścia" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "zamiecie" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "i" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "śnieżyce" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "późno" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "pojedyncze" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "burze" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "pioruny" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "słonecznie" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "silne" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "w" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "the" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "w pobliżu" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "lód" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "kryształki" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "spokojnie" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "z" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "wietrznie" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "burza z piorunami" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "mżawka" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "mgliście" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "granulki" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Umiarkowanie" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "B.wysoka" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Wietrznie" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Mgła" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Wygaś monitor podczas bezczynności" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Czas trwania" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Błąd skryptu! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Wymagana nowsza wersje - zobacz dziennik (log)" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Włącz LCD/VFD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Ekran główny" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programy" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Zdjęcia" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Eksplorator" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Muzyka" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Wideo" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "O systemie" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Ustawienia - Ogólne" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Ustawienia - Ekran" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Ustawienia - Interfejs - Kalibracja interfejsu" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Ustawienia - Zdjęcia" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Ustawienia - Programy" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Ustawienia - Pogoda" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Ustawienia - Muzyka" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Ustawienia - System" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Ustawienia - Wideo" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Ustawienia - Sieć" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Ustawienia - Wygląd" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Pliki wideo" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Wideo/Playlista" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Ekran logowania" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Ustawienia - Profile" msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Przeglądarka wtyczek" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Dialog Tak/Nie" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Okno postępu" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Szukam napisów..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Szukanie lub wgrywanie napisów..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "przerywanie" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "buforowanie" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Otwieram strumień" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Muzyka/Playlista" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Muzyka/Pliki" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Muzyka/Biblioteka" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Edytor playlisty" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 piosenek" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 albumów" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programy" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Prognoza pogody" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Gry sieciowe" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Informacje o systemie" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Muzyka - Biblioteka" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Teraz odtwarzane - Muzyka" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Info o albumie" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Info o filmie" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Dialog wyboru" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Muzyka/Info" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Dialog OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Filmy/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skrypty/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Tryb pełnoekranowy" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Wizualizacja audio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Dialog łączenia plików" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Przebudowywanie indeksu..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Wróć do okna muzyki" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Wróć do okna filmów" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Zacznij od początku" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Wznów od %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Dostęp zablokowany" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Podaj hasło" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Wprowadź główne hasło" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Wprowadź kod odblokowujący" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "albo naciśnij C, aby anulować" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Wprowadź kombinację przycisków na padzie" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "i naciśnij Start, aby zatwierdzić lub naciśnij Back, aby anulować." msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Ustaw zabezpieczenie" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Wyzeruj zabezpieczenie" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Usuń zabezpieczenie" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Hasło numeryczne" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Kombinacja przycisków na padzie" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Hasło w trybie tekstowym" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Wprowadź nowe hasło" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Potwierdź nowe hasło" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Nieprawidłowe hasło," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "pozostałych prób" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Odmowa dostępu" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Limit prób wpisania hasła został wyczerpany." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "System wyłączy się teraz." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Zablokowany" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "" msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reaktywuj blokadę" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Zmień blokadę" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Zablokuj źródło" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Hasło było puste. Spróbuj ponownie." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Zabezpieczenie" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Wyłącz system, gdy ilość prób logowania zostanie przekroczona" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Nieprawidłowe hasło główne" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Wpisz hasło główne" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Ustawienia i eksplorator" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Wszystkie wcześniejsze ustawienia zostaną wyczyszczone" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Czas wyświetlania zdjęcia w pokazie" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Używaj efektu zbliżania i przesuwania" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Zegar 12 godzinny" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Zegar 24 godzinny" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dzień/Miesiąc" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Miesiąc/Dzień" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "System pracuje" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "minut" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "godzin" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "dni" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Całkowity czas pracy" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Poziom baterii" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Pogoda" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Wygaszacz ekranu" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD w trybie pełnoekranowym" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "System" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Natychmiastowe wyłączenie dysku" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Tylko filmy" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Opóźnienie" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimalny czas trwania pliku" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Tryby wyłączania" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacja" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Wstrzymaj" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Wyjście" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimalizuj" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Działanie przycisku zasilania" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Wyłącz system" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Czy inna sesja jest aktywna, może przez ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Podłączono dysk przenośny" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Niebezpieczne odłączenie urządzenia" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Bezpiecznie odłączono urządzenie" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Podłączono joystick" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Odłączono joystick" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Kończy się bateria" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtr migotania" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Wybiera sterownik karty (potrzebny restart)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Synchronizacja pionowa" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączona" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Włączona podczas odtwarzania filmów" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Zawsze włączona" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Test rozdzielczości" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Zapisać rozdzielczość?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Czy chcesz zachować te ustawienia?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Upscaling wysokiej jakości" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Włącz dla zawartości SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Zawsze włączone" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Metody skalowania" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU korekcja poziomu kolorów (YCbCr i RGB)" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Wygaszaj inne ekrany" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Wygaszaj ekrany" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Wykryto aktywne połączenie!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość kontrolowania XBMC." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Chcesz zatrzymać serwer zdalnego sterowania?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple zmiana tych" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "ustawień może doprowadzić do niemożliwości" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "dalszego kontrolowania XBMC. Kontynuować?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsieci" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Brama" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Główny DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Inicjalizacja nie udała się" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nigdy" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Natychmiast" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Po %i sekundach" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data zainstalowania:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Ilość operacji start/stop:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Usunąć profil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Ostatni załadowany profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Interwał alarmu (w minutach)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Rozpoczęto, alarm za %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Anulowano na %im%is do końca" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Szukaj napisów w archiwach (RAR)" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Wskaż napisy..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Przenieś" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Przenieś tutaj" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Anuluj przeniesienie" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Sprzęt:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Użycie procesora:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Połączony, ale DNS nie jest ustawiony." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Dysk twardy" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Partycje" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Domyślne" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Sieć" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Wideo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "System operacyjny:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Prędkość CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Koder Wideo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Rozdzielczość ekranu:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Kabel A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Region DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Podłączony" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Brak połączenia. Sprawdź ustawienia sieci." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Docelowa temperatura" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Obroty wentylatora" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Auto kontrola temperatury" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Kontrola obrotów wentylatora" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Czcionki" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Włącz odwrócone napisy (język arabski, hebrajski, ...)" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Pokazuj wiadomości RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Pokazuj folder nadrzędny (..)" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Szablon nazewnictwa utworu" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Czy chcesz wykonać restart systemu" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "zamiast ponownego uruchomienia XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efekt powiększenia" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efekt unoszenia" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Redukcja czarnego paska" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Restart" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Płynne przejścia między utworami" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Odśwież miniatury" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniatury rekursywnie" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Rozpocznij pokaz" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "uwzględniając podfoldery" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Wybieraj losowo" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Tylko Lewy" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Tylko prawy" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Włącz obsługę karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Przezroczystość tła" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Przezroczystość napisów" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Opóźnienie A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Błąd otwierania %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Błąd wczytywania %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Błąd: brak pamięci" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Przesuń do góry" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Przesuń na dół" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Zmień opis" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Ustaw jako domyślny" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Usuń przycisk" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Zostaw jak jest" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Zielona" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowa" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Czerwona" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Mrugająca" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Wyłącz diodę podczas odtwarzania" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informacje o filmie" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Dodaj do kolejki" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Szukaj w IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Przeszukaj nowe materiały" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Teraz odtwarzane..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informacje o albumie" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Dodaj pozycję do biblioteki" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Zatrzymaj skanowanie" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Metody renderowania" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader (niska jakość)" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Overlay (sprzętowy)" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader (wysoka jakość)" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Odtwarzaj" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Ustaw ikonę artysty" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Automatycznie twórz miniatury" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Włącz głos" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Włącz urządzenie" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Głośność" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Domyślny tryb wyświetlania" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Domyślna jasność" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Domyślny kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Domyślna gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Wznów odtwarzanie" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Maskowanie głosu - port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Maskowanie głosu - port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Maskowanie głosu - port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Maskowanie głosu - port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Przewijanie oparte na czasie" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Ustawienie" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Nie ma dostępnych efektów dla tej wizualizacji" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Nie ma dostępnych opcji dla tej wizualizacji" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Wysuń/Wsuń" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Wizualizacja podczas odtwarzania muzyki" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Oblicz wielkość" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Obliczam wielkość folderu" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Ustawienia obrazu" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ustawienia dźwięku i napisów" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Włącz napisy" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Skróty" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Sortuj bez przedimków w nazwie (np. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Płynne przejścia między utworami z tej samej płyty" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Wskaż %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Pokazuj pozycję utworu" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Przywróć domyślne" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Wznów" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Pobierz ikonę" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informacje o zdjęciu" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s - zdefiniowane ustawienia" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Ocena użytkowników IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Podłącz do Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimalne obroty wentylatora" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Odtwórz z tego miejsca" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Pokazuj artystów występujących tylko w składankach" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Metoda renderowania" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Wykryj automatycznie" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "podstawowe shadery (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "zaawansowane shadery (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "programowo" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Usuń bezpiecznie" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów tutaj" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Użyj obiektów buforu pikselowego" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Sprzętowa akceleracja (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Sprzętowa akceleracja (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Sprzętowa akceleracja (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Sprzętowa akceleracja (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel shadery" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Zezwól na akceleracją sprzętową (Video Toolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Metoda synchronizacji A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Zegar audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Zegar wideo (porzucaj/duplikuj dźwięk)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Zegar wideo (resampluj dźwięk)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Maks. wielkość resamplingu (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Jakoś resamplingu" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Niska (szybkie)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Średnia" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Wysoka" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Bardzo wysoka (wolne!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z ekranem" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pauza podczas zmiany odświeżania" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f sekunda" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f sekund(y)" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Pilot Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Zezwalaj na start XBMC za pomocą pilota" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Opóźnienie sekwencji" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standardowy" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Pilot uniwersalny" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi pilot (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Błąd Pilota Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Możliwe włączenie obsługi pilota Apple " msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Złącz części" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Złącz: tak" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Pobieranie pliku playlisty..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Pobieranie listy strumieni..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Przetwarzanie listy strumieni..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Nie można pobrać listy strumieni" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Nie można pobrać pliku playlisty" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Folder z grami" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Opcje automatycznego przełączania" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Automatyczne przełączanie widoku" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Duże ikony" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Metoda" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Procent" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Miniaturki, jeżeli nie ma plików" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Przynajmniej jeden plik i ikona" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Procentowo miniaturki" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Opcje widoku" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Ustaw miasto 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Ustaw miasto 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Ustaw miasto 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Bez TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Wpisz nazwę miasta (bez polskich znaków)" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Wideo/Audio/DVD z twardego dysku" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Wideo z - napędu DVD" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr " - sieci lokalnej" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr " - Internetu" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Audio z - napędu DVD" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr " - sieci lokalnej" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr " - Internetu" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD z - napędu DVD" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr " - sieci lokalnej" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Usługi" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Zmieniono ustawienia sieci" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Wprowadzone zmiany wymagają ponownego uruchomienia." msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Ograniczenie pasma połączenia Internetowego" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Wyłącz w trakcie odtwarzania" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i s" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Zegar w formacie" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Data w formacie " msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtry GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Skanuj w tle" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Zatrzymaj skanowanie" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Nie możliwe podczas zbierania info o mediach" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efekt ziarnistości" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Szukaj miniaturek w udziałach sieciowych" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Nieznany - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Podaj użytkownika dla" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data i czas" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Ustaw datę" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Ustaw godzinę" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Wprowadź godzinę (GG:MM)" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Wprowadź datę (DD/MM/RRRR)" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Wprowadź adres IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Chcesz zapisać swoje ustawienia?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Zastosuj i zapisz" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Ustaw strefę czasu" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Synchronizacja czasu z uwzględnieniem czasu letniego" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Dodaj do ulubionych" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Usuń z ulubionych" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "Kolor skóry" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Kraj strefy czasowej" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listy plików" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Wyświetlaj dane EXIF" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Używaj pełnego okna zamiast pełnego ekranu" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Zaznaczone utwory dodawaj do kolejki" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Automatycznie odtwarzaj płyty DVD" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Czcionka używana do napisów" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Język" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Zestaw znaków" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugowanie" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Ochrona" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Oszczędzanie energii" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Zgraj zawartość" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Akcja po włożeniu płyty Audio" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Wysuń płytę po zgraniu zawartości" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Gry" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Hasło" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Płytoteka" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Baza danych" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Wszystkie albumy" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Wszyscy artyści" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Wszystkie utwory" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Wszystkie gatunki" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Buforowanie..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Dźwięki nawigacji" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Domyślne" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "Motyw skóry" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Domyślny" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Publikuj odtwarzane utwory do Last.fm" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Użytkownik" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Hasło" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Stan czuwania..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Proszę uaktualnić XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Błąd autoryzacji: sprawdź użytkownika i hasło" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Połączony" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Niepołączony" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Opóźnienie między powtórzeniami %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "%i utworów w buforze" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Przesyłam..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Przesłano w %i sekund" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Użyj do odtwarzania..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Użyj płynniejszej synchronizacji A/V" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Odtwarzaj w Trybie Imprezy" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Publikuj odtwarzane utwory do Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Użytkownik Libre.fm" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Hasło Libre.fm" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Publikacja piosenek" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Publikuj odtwarzane radio Last.fm" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Łączenie z Last.fm..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Wybór stacji..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Wykonawcy podobni do..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Muzyka otagowana..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Twój profil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Najpopularniejsze tagi" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Artyści najczęściej tagowani jako %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Albumy najczęściej tagowane jako %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Utwory najczęściej tagowane jako %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Słuchaj radia tag %name% z Last.fm" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Artyści podobni do %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Top albumy %name%" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Top utwory %name%" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Top tagi dla %name%" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Najwięksi fani %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Słuchaj Radio fanów %name% z Last.fm" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Słuchaj wykonawców podobnych do %name% z Last.fm" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Top artyści dla %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Top albumy dla %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Top utwory dla %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Znajomi %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Sąsiedzi %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Tygodniowy ranking artystów dla %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Tygodniowy ranking albumów dla %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Tygodniowy ranking utworów dla %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Słuchaj radia sąsiadów %name% z Last.fm" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Słuchaj osobistego radia %name% z Last.fm" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Słuchaj ulubionych utworów %name% z Last.fm" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Pobieranie listy z Last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Nie można pobrać listy z Last.fm..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Wpisz nazwę wykonawcy, aby wyszukać pokrewnych" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Wpisz tag, aby znaleźć podobne" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Utwory ostatnio odtwarzane przez %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Słuchaj Radia %name% Poleca z Last.fm" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Top tagi dla %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Na pewno chcesz dodać ten utwór do ulubionych?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Na pewno chcesz zablokować ten utwór?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Dodano do ulubionych: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Nie można dodać '%s' do ulubionych." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Zablokowano: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Nie można zablokować '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Utwory ostatnie ulubione przez %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Utwory ostatnie zablokowane przez %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Usuń z ulubionych utworów" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Odblokuj" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten utwór z listy ulubionych?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Czy na pewno chcesz odblokować ten utwór?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Niepoprawna ścieżka" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Nie znaleziono żadnego serwera" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Grupa robocza nie została odnaleziona" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Otwieranie wielościeżkowego źródła" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Ogólne" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Przeszukuję w Internecie" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Odtwarzacz" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Odtwarzaj z płyty" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Wpisz nowy tytuł" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Wpisz nazwę filmu" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Wpisz nazwę profilu" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Wpisz nazwę albumu" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Wpisz nazwę playlisty" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Wpisz nową nazwę pliku" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Wpisz nazwę folderu" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Wejdź do folderu" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Dostępne: %A , %T , %N , %B , %D , %G , %Y , %F , %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Brak" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Auto wybór" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Usuń przeplot" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (odwrócony)" msgctxt "#16024" msgid "Canceling..." msgstr "Anulowanie..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Wpisz nazwę artysty" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Odtwarzanie zakończone błędem" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Nie udało się odtworzyć jednego lub więcej plików." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Wprowadź wartość" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Przejrzyj plik dziennika (log)." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Tryb Imprezy przerwany." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Nie ma utworów spełniających twoje kryteria." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Nie można utworzyć bazy danych." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Nie można otworzyć bazy danych." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Nie można pobrać utworów z bazy danych." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Playlista Trybu Imprezy" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Usuń przeplot (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Usuń przeplot z wideo" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Metoda usuwania przeplotu" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Włącz" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Wszystkie filmy" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Nieoglądane" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Oglądane" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Oznacz jako oglądane" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Oznacz jako nieoglądane" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Edytuj tytuł" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Polecenie przerwane" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopiowanie nie powiodło się" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został skopiowany" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Przeniesienie nie powiodło się" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został przeniesiony" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Usuwanie nie powiodło się" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został usunięty" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Metody skalowania wideo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (programowo)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczosz (programowo)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (programowo)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Redukcja szumu" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Ostrość" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 (zoptymalizowany)" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Half)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Half)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36 (optymalizowany)" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "Auto - ION Optimized" msgstr "" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Wyświetlaj odliczanie czasu uśpienia" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Wybierz kanał" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Podziel szukane słowa używając I, LUB i/lub NIE" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "lub użyj zwrotów by znaleźć dokładny wynik, np \"The wizard of Oz\"" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importowanie EPG ze źródła" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Urządzenie odbierające" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Status urządzenia" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Jakość sygnału" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "Współczynnik sygnału do zakłóceń" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "Współczynnik bit błędów" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Kanały niekodowane" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Stałe" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Nagrania" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Domyślny folder dla miniatur PVR" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanały" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Kanały TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "K" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Nadchodzące nagrania" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Dodaj Timer" msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Brak zawartości PVR" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanał" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Teraz" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Następny" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "oś czasowa" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informacja" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone" msgctxt "#19035" msgid "This channel cannot be played. Check the log for details." msgstr "Nie można odtworzyc kanału. Sprawdź plik log." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Nie można odtworzyc nagrania. Sprawdź plik log." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Pokaż jakośc sygnału" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienic nazwę nagrania" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Czy na pewno chcesz zmienić nazwę Timera?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Nagranie" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Sprawdź konfiguracje oraz plik log." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Nie uruchomiono jeszcze klienta PVR. Zaczekaj aż klient PVR zostanie uruchomiony lub sprawdź plik log." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Now kanał" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Zarządzanie grupami" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Pokaż kanał" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Pokaż widoczne kanały" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Pokaż ukryte kanały" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Przenieś kanał do:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Informacje o nagraniu" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Schowaj kanał" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Brak dostępnych informacji" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nowy Timer" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Edytuj Timer" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Timer włączony" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Usuń Timer" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Dodaj Timer" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sortuj według: Kanał" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Idź na początek" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Idź na koniec" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Domyślne okno EPG" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "To zdarzenie już było nagrwyane." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "To nagranie nie może zostać usunięte. Sprawdź plik log." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Czas odświeżania EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Nie sortuj EPG w bazie" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Opóźnienie zmiany kanału" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktywny:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Folder:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dzień:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Początek:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Zakończenie::" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Priorytet:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Pierwszy dzień:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Pn-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Wt-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Śr-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Czw-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Pt-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sb-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Nd" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-Nd" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sb-Nd" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Wpisz nazwę nagrania" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Uwaga" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Proszę zmień na inny kanał" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Wpisz nazwę folderu dla nagrań" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Zapisanie Timera niemożliwe. Sprawdź plik log" msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź plik log" msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Wersja" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adres" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Rozmiar dysku" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Szukaj kanałów" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Nie można użyc PVR kiedy przeszukuje" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Na którym serwerze chcesz szukac?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Numer klienta" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Unikaj powtórzeń" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Timer stale nagrwa. Czy chcesz usunąć ten Timer?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Tylko darmowe kanały" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignoruj obecne Timery" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignoruj obecne nagrania" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Czas startu" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Czas zakończenia" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Data startu" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Data zakończenia" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimalny czas trwania" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maksymalny czas trwania" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Zawiera opis" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanał niedostępny" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Brak zdefiniowanych grup" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Proszę stwórz najpierw grupę" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nazwa nowej grupy" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Przewodnik wyszukiwania" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Brak zdefiniowanych grup" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupy" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanał" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Pn" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Wt" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Śr" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Czw" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Pi" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sb" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Nd" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "z" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Następne nagranie" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Obecnie nagrywa" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "z" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "do" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Nagrywania akywne" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Nagrania" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Niemożna rozpocząć nagrywania. Sprawdź plik log" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Przełącz" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Informacja PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Skanuj w poszukiwaniu ikon" msgctxt "#19168" msgid "Switch channel without pressing OK" msgstr "Przełączaj kanały bez potwierdzania" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Ukryj informacje o video" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimized" msgstr "Uruchom odtwarzanie zminimalizowane" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Pokaż informację o kanale kiedy zmieniam kanały" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Autoatycznie ukrywaj informację o kanale" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Resetuj bazę PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Wszystkie dane w bazie PVR są kasowane" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Resetuj bazę EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "Resetuje EPG" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Wznów ostatnio oglądany kanał przy starcie." msgctxt "#19190" msgid "Minimized" msgstr "Pomniejszony" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Usługa PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź plik log." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Kontynuować?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Akcja klienta" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Szczególne akcje klienta PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Źródło EPG:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Nazwa kanału" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Miniaturka kanału: " msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Edytuj kanał" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nowy kanał" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktywuj EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grupa:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Wprowadź nazwę nowego kanału" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Klient" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Usuń kanał" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Ta lista zawiera zmiany" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Wszystkie kanały radiowe" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Wszystkie kanały TV" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Widoczny" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Niepogrupowane kanały" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Nie można uruchomić żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub plik log" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Nagrywanie anulowane" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Nagrywanie zaplanowane" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Nagrywanie rozpoczęte" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Nagrywanie ukończone" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Nagranie usunięte" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream" msgstr "" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Wyczyść rezultaty wyszukiwania" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)" msgstr "" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "" msgctxt "#19240" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "Brak wlączonych wtyczek PVR" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on" msgstr "" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Obudź przed nagrywaniem" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Codzienne budzenie" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Czas codziennego budzenia (GG:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Ładuje EPG z bazy" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Aktualizuj informacje EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Aktualizacja EPG dla kanału nieudana" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Rozpocznij nagrywanie" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Zatrzymaj nagrywanie" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Zablokuj kanał" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Odblokuj kanał" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Kontrola rodzicielska" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Odblokuj czas trwania" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Zmień PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Niepoprawny PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Wprowadzony kod PIN był niepoprawny." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Blokada rodzicielska" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Blokada rodzicielska:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Nie pokazuj etykiet: \" brak dostępnych informacji\"" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Nie pokazuj ostrzeżeń: \"połączenie zerwane\"" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Wszystkie nagrania" msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "Brak wtyczek PVR" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "" msgctxt "#19273" msgid "add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Odwiedź xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej" msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Inny / Nieznany" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film / Dramat" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektywistyczny / Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Przegodowy / Western / Wojenny" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction / Fantasy / Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedia" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Opera Mydlana / Melodramat / Folklor" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romans" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Widowisko" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk Show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sportowy" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Wydarzenie" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Magazyn sportowy" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Piłka nożna" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis / Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Sport drużynowy" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletyka" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Sporty motorowe" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Sporty wodne" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Sporty zimowe" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Jeździectwo" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Militarny" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Dziecięce / Programy dla najmłodszych" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Programy dla przedszkolaków" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Program rozrywkowy: 6-14 lat" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Program rozrywkowy: 10-16 lat" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informacyjny / Edukacyjny / Szkolny" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Kreskówki" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Muyczny / Balet / Taneczny" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock / Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Muzyka Poważna / Muzyka Klasyczna" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk / Muzyka tradycyjna" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical / Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Balet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Sztuka / Kultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Przedstawienie teatralne" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Sztuka piękna" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religia" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Kultura popularna / Sztuka tradycyjna" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film / Kino" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Film eksperymentalny" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Informacyjny / Prasowy" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Sztuka / MAgazyn kulturowy" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Wybór języka" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Gotowanie" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Ogrodznictwo" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Oryginalny język" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Transmisja na żywo" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Folder zapisywanej muzyki" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Użyj zewnętrznego odtwarzacza DVD" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz DVD" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Folder z trainerami" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder ze zrzutami ekranu" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Folder z playlistami" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Nagrania" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Zrzuty ekranu" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Użyj XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Playlisty muzyczne" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Playlisty wideo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Uruchomić grę?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sortuj: Playlista" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Ikona z Internetu" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Aktualna ikona" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokalna ikona" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Brak ikony" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Wybierz miniaturkę" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Nowe skanowanie" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Skanuj wszystko" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Region" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Zablokuj dostęp do muzyki" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Zablokuj dostęp do wideo" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Zablokuj dostęp do zdjęć" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Zablokuj dostęp do eksploratora" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Zablokuj dostęp do ustawień" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Od nowa" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Wejdź w tryb administratora" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Opuść tryb administratora" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Stworzyć profil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Rozpocznij od nowa z domyślnymi ustawieniami" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Najlepszy z dostępnych" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Automatyczne przełączanie pomiędzy 16x9 i 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Traktuj złączone pliki jako jeden" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Uwaga" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Opuszczono tryb administratora" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Aktywny tryb administratora" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Ikona z Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Usuń miniaturę" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Dodaj profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Info do wszystkich albumów" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "o mediach" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Oddzielny" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Współdzieli z domyślnymi" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Współdzieli z domyślnymi (tylko odczyt)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Skopiuj domyślne" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Awatar profilu" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Ustawienia blokad dostępu" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profil zablokowany" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Nie mogę utworzyć folderu" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Folder z profilami" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Chcesz wprowadzać źródła mediów zupełnie od nowa" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Upewnij się, czy w tym folderze można zapisywać" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Ocena MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Wprowadź hasło główne" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Pytaj o hasło główne na starcie" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Ustawienia skóry" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- nieprzypisany -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Włącz animacje" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Wyłącz wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Włącz przycisków skrótów" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Dostęp do zakładki programy w głównym menu" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Pokazuj info o muzyce" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Pokazuj info o pogodzie" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Pokazuj info o systemie" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Pokazuj wolne miejsce dla C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Pokazuj wolne miejsce dla E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Info o pogodzie" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Wolne miejsce na dyskach" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego udziału" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Hasło" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Załaduj profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nazwa profilu" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Źródła mediów" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Wprowadź hasło" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Ekran logowania" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Pobieram informacje o albumie" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Pobieram informacje o albumie" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie płyty CD jest niemożliwe" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Hasło główne i ustawiania" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Wprowadzenie hasła głównego uaktywnia tryb administratora" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "czy może raczej skopiować je z profilu domyślnego?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Zapisać zmiany w profilu?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Znaleziono poprzednie ustawienia." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Czy chcesz je przywrócić?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Znaleziono poprzednie źródła mediów." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Oddzielny (Zablokowany)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Główny" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- Powiększenie" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Ustawienia UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Autostart klienta UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Ostatnie logowanie: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nigdy nie zalogowano" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Logowanie / Wybierz profil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Blokada dostępu na ekran logowania" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Nieprawidłowe hasło." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Ustawić teraz?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Wczytuję informacje o programie" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Imprezujemy!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Prawda" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Robię drinki" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Napełniam szklaneczki" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Zalogowano jako" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Wyloguj" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Powrót na górę" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Splot" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Splot (odwrucony)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "mieszanina" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Uruchom ponownie wideo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Edytuj położenie z sieci" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Usuń położenie z sieci" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Skanować ten folder?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Karta pamięci" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Karta pamięci podłączona" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Podłączenie karty pamięci niemożliwe" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "w porcie %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Zablokuj wygaszacz" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Ustaw" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Użytkownik" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Wprowadź hasło dla" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Timer wyłączenia" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interwał wyłączenia (w minutach)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Uruchomiono, wyłączenie za %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Wyłączenie za 30 minut" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Wyłączenie za 60 minut" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Wyłączenie za 120 minut" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Własny timer wyłączenia" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Anuluj timer wyłączenia" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Zablokuj ustawienia dla %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Informacje podstawowe" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informacje o partycjach" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informacje o dysku" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informacje o napędzie DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informacje o sieci" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informacje o karcie graficznej" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informacje o sprzęcie" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Razem" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "zajęte" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "z" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Blokowanie niedostępne" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Nie zablokowany" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Zamrożony" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Wymagany reset" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Tydzień" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linia" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Otoczenie sieciowe Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Serwer XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Serwer UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Pokazuj info o filmie" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Gotowe" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symbole" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Spacja" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Przeładuj skórę" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Obracaj zdjęcia na bazie danych EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Używaj widoku plakatu dla seriali TV " msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Automatyczne przewijanie opisu i fabuły" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Własne" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Włącz logowanie (debug)" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Pobierz dodatkowe informacje wraz z aktualizacjami" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Domyślne źródło informacji o albumach" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Domyślne źródło informacji o artystach" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Zmień scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Eksportuj bibliotekę muzyki" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importuj bibliotekę muzyki" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Nie znaleziono artysty!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Pobieranie informacji o artyście nie powiodło się" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Imprezujemy! (wideo)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Robię drinki (wideo)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Napełniam szklaneczki (wideo)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Serwer WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Serwer WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Pierwsze logowanie, ustaw swój profil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Klient HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Klient VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Klient MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "System plików NFS" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "SSH/SFTP" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protokół AFP" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Folder serwera web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Folder serwera web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Nie powiódł się zapis do folderu:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Pominąć i kontynuować?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Kanały RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Dodatkowe DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Serwery DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Utwórz nowy folder" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Przyciemnij LCD podczas odtwarzania" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Przyciemnij LCD podczas pauzy" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Wideo - Biblioteka" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sortuj: ID" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Odtwarzaj część..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Resetowanie kalibracji" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Spowoduje to reset ustawień kalibracji dla %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "i zostaną przywrócone wartości domyślne." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Wskaż folder docelowy" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach, z nazwami tytułu filmu" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Plik" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Użyć nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Określ zawartość" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Folder" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Uwzględnić zawartość podfolderów?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Odblokuj źródła" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Aktor" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Reżyser" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Usunąć z biblioteki XBMC wszystkie pozycje" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "związane z tą ścieżką?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmy" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Seriale TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Zawartość folderu" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Uruchom automatyczne skanowanie" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "z uwzględnieniem podfolderów" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "jako" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Reżyserzy" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Ta ścieżka nie zawiera żadnych plików video!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "głosów" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Info o Serialu" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informacje o odcinku" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Wczytuję informacje o serialu" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Pobieranie opisów odcinków" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Wczytuję informacje o odcinkach w folderze" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Wybierz Serial:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Wprowadź tytuł serialu" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sezon %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Odcinek" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Odcinki" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Wczytuję informacje o odcinkach" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Usuń odcinek z biblioteki" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Usuń serial z biblioteki" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Serial TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Opis odcinka" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Wszystkie sezony" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Ukryj oglądane" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Kod Prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Pokazuj opis dla nieoglądanych pozycji" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Ukryte. Poznanie fabuły psuje przyjemność oglądania *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Ustaw ikonę sezonu" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Miniaturka dla sezonu" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sezon" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Pobieram informacje o filmie" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Nieokreślona zawartość" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Tytuł oryginalny" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Odśwież informację o serialu" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Odświeżyć dane dla wszystkich odcinków?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Wyklucz wybrane foldery ze skanowania" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specjalne" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Automatycznie pobieraj ikony sezonu" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Link do serialu" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Usuń link do serialu" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Ostatnio dodane filmy" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Ostatnio dodane odcinki" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Wytwórnia" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Teledyski" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Ostatnio dodane teledyski" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Teledysk" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Usuń teledysk z biblioteki" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Info o teledysku" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Wczytuję informacje o teledysku" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mieszany" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Przejdź do albumów tego artysty" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Przejdź do albumu" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Odtwarzaj utwór" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Przejdź do teledysków tego artysty" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Odtwarzaj teledysk" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów dodając film do biblioteki" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Ustaw zdjęcie aktora" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Odcinek - usuń zakładkę" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Ustawienia scrapera" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Pobieram informację o teledysku" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Pobieram informację o serialu" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Zwiastun" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Tylko tytuły" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Pomiń podział na sezony" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Pobierz Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Fanart jako tło w trybie biblioteki" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Wyszukiwanie nowych pozycji" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Premiera" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Scenariusz" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Pokaż metadane w widoku plików" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "nigdy" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "dla jednosezonowych seriali" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "zawsze" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "ma zwiastun" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Fałsz" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Pokaz slajdów z fanartami" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Eksportować do pojedynczego pliku" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "czy rozdzielić pliki?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Jeden plik" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Oddziel" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Eksportować miniatury i fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Nadpisać istniejące pliki?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Pomijaj ten folder podczas aktualizacji biblioteki" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Twórz miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Serie" msgctxt "#20435" msgid "Set movieset thumb" msgstr "Ustaw ikonę serii filmów" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Eksportuj ikony aktorów" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Wybierz fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokalny fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Brak fanartu" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Aktualny fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart z Internetu" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Zmień typ zawartości" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Odświeżyć informacje dla wszystkich" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Informacja lokalna znaleziona." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Zignorować i odświeżyć z Internetu?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Nie można było pobrać informacji" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Błąd łączenia ze zdalnym serwerem" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Kontynuować skanowanie?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Kraje" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "odcinek" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "odcinki" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Słuchacz" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Słuchaczy" msgctxt "#20456" msgid "Set movieset fanart" msgstr "Ustaw fanart dla kolekcji filmów" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Kolekcja filmów" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Grupuj filmy w kolekcje" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "" msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Klient TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "UWAGA: Urządzenie TuxBox jest w trybie nagrywania!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Strumień zostanie zatrzymany!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Dołączenie do kanału: %s nie powiodło się!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Chcesz rozpocząć odtwarzanie strumienia?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Łączenie z: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Urządzenie TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Dodaj udział ..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Edytuj udział" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Usuń udział" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Folder z napisami" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Filmy i alternatywny folder dla napisów" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Pomiń ustawienia czcionek napisów ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Włącz obsługę myszy" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Dźwięki nawigacyjne podczas odtwarzania mediów" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturka" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Narzuć region dla DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Wyjście wideo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Proporcje obrazu" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Zwykły" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Panoramiczny" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Uaktywnij 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Uaktywnij 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Uaktywnij 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Wprowadź nazwę nowej playlisty" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Pokaż przycisk \"Dodaj źródło\" w liście plików" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Pokazuj pasek przewijania" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Filtrowanie oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Poziomem głośności pracy" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Szybki" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Cichy" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Ustaw własne zdjęcie jako tło" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Zarządzanie poziomem użycia energii" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "wysokie zużycie" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "niskie zużycie" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Wysoka gotowość" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Niska gotowość" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Nie mogę trzymać w pamięci podręcznej plików powyżej 4 GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel shader v2 HQ" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Włącz playlistę na starcie" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Używaj animacji przejściowych" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "zawiera" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "nie zawiera" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "jest" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "nie jest" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "zaczyna od" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "kończy na" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "więcej niż" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "mniej niż" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "po" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "przed" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "w ostatnich" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "nie w ostatnich" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapery" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Domyślny dla filmów" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Domyślny dla seriali" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Domyślny dla teledysków" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Ustawienia" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "wielojęzyczny" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Brak scraperów" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Wartości do spełnienia" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Kryteria playlisty (smart)" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Dopasuj pozycje gdzie" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nowe kryterium..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Pozycje muszą spełniać" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "wszystkie kryteria" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "przynajmniej jedno kryterium" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "ogranicz do" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "bez ograniczeń" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sortuj" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "rosnąco" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "malejąco" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Edytuj playlistę (smart)" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nazwa playlisty" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Znajdź pozycje gdzie" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "- Edytuj" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i pozycji" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nowa playlista (smart)" msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Dysk %c " msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Edytuj kryteria dla Trybu Imprezy" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Folder domowy" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Oglądnięć" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Tytuł odcinka" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Rozdzielczość wideo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Kanały audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Kodek wideo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Kodek audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Język dialogów" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Język napisów" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Edytuj" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Wymagane połączenie z Internetem." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Pobierz więcej..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Główny system plików" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Pełny bufor" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Bufor wypełniany zanim osiągnie wymagany poziom do ciągłego odtwarzania" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Położenie napisów" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Stałe" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Dół wideo" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Poniżej wideo" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Góra wideo" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Powyżej wideo" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Lokalizacja" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Rozmiar" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/czas pliku" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Indeks slajdu" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Kolorowe/czarno-białe" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Proces JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/godzina" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marka aparatu" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Model aparatu" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Komentarz Exif" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Oprogramowanie" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Przesłona" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Ogniskowa" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Nastawiona ostrość" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Ekspozycja" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Czas ekspozycji" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Korekta ekspozycji" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Tryb ekspozycji" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Lampa błyskowa" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balans bieli" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Źródło światła" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Tryb pomiaru" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "Czułość ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Cyfrowy zoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Szerokość CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Szerokość geograficzna (GPS)" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Długość geograficzna (GPS)" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Wysokość bezwzględna (GPS)" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Kategorie dodatkowe" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Podpis" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Nagłówek" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Specjalne instrukcje" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Łącze autora" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Nazwa łącza" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Lista zasług" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Źródło" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Prawa autorskie" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nazwa obiektu" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Miasto" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Prowincja/stan" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Kraj" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Wybór odwołania do źródła" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data utworzenia" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Identyfikator przynależności" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Kod kraju" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Odwołanie do usługi" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Próbuj przeskoczyć wstęp przed menu DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Zapisana muzyka" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Info do wszystkich artystów" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Pobieram informacje o albumie" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Pobieram informacje o artyście" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografia" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Dyskografia" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Szukam artysty" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Wybierz artystę" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Info o artyście" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumenty" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Data urodzenia" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Data powstania" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Motywy" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Rozwiązana" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Data śmierci" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Lata aktywności" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Wytwórnia" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Data urodzenia/powstania" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Aktualizuj bibliotekę na starcie" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Ukryj postęp aktualizacji biblioteki" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Sufiks DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Opóźnij o: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Przyspiesz o: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Przesunięcie napisów" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Dostawca OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderer OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Wersja OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Całkowity rozmiar pamięci" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Dane profilu" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Przyciemniaj podczas pauzy w odtwarzaniu" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Wszystkie nagrania" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "po tytułach" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "po grupach" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Kanały \"na żywo\"" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Nagrania po tytułach" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Program" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Dopuszczaj błąd w proporcji obrazu i minimalizuj czarne pasy" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Pokazuj pliki wideo w listach" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Dostawca DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Wersja Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Czcionka" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Rozmiar" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Kolor" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Zestaw znaków" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importuj tytuły karaoke.." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Automatycznie pokazuj okno wyboru utworu" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Eksportuj tytuły karaoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Wprowadź numer utworu" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "biało/zielona" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "biało/czerwona" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "biało/niebieska" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "czarno/biała" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Domyślna akcja wyboru" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Wybierz" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Pokaż informacje" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Więcej..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Odtwórz wszystko" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletekst niedostępny" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Włącz Teletekst" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Część %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Ładowanie %i bajtów" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Zatrzymuję" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Uruchomiony" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Naciśnij OK, aby wyłączyć odtwarzacz" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Naciśnij OK po zakończeniu odtwarzania" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Wtyczka" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Wtyczki" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opcje wtyczki" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "O wtyczce" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Źródła mediów" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "O filmie" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Wygaszacz ekranu" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skrypt" msgctxt "#24010" msgid "Visualization" msgstr "Wizualizacja" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Repozytorium wtyczek" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Tekst piosenki" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "O TV" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "O teledysku" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "O albumie" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "O artyście" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Usługi" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Ustaw" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Wtyczka wyłączona" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Pogoda" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Ta wtyczka nie może być skonfigurowana" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Błąd wczytywania ustawień" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Wszystkie wtyczki" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Pobierz wtyczki" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Wymuś odświeżenie" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Lista zmian" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Usuń" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Instaluj" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Wyłączone wtyczki" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Wyczyść bieżące ustawienie)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Instaluj z pliku zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Pobieram %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Dostępne aktualizacje" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Zależności nie są spełnione" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Wtyczka nie ma właściwej struktury" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s jest używany przez następujące zainstalowane wtyczki" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Ta wtyczka nie może zostać usunięta" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Przywróć" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Dostępne wtyczki" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Wersja:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Uwagi" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licencja:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Lista zmian" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Czy chcesz włączyć tę wtyczkę?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Czy chcesz wyłączyć tę wtyczkę?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Dostępna aktualizacja wtyczki!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Włączone wtyczki" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Auto aktualizacja" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Wtyczka włączona" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Wtyczka zaktualizowana" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Anulować pobieranie wtyczek?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Aktualnie pobierane wtyczki" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Aktualizacja jest dostępna" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Błąd ładowania wtyczki." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Wymagane ustawienia" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Nie mogę się połączyć" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Potrzebny restart" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Wymagany wtyczka" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Ponowić próbę połączenia?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Restart wtyczki" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Zablokuj menedżer wtyczek" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(bieżący)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(zablokowany)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "Wtyczkę oznaczono jako uszkodzona w repozytorium." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Czy chcesz ją wyłączyć?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Uszkodzona" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Chcesz przełączyć się na tę skórę?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Aby użyć tej funkcji musisz pobrać:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Czy chcesz pobrać tę wtyczkę?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Ukryj obcokrajowe" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Wybierz ze wszystkich tytułów ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Pokaż menu dysku bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Odtwórz główny tytuł: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Tytuł: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Tryb biblioteki" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Klawiatura QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Używasz bezpośredniego przejścia dźwięku" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Jakość zwiastunu" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Strumieniuj" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Pobierz" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Pobierz i odtwarzaj" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Pobierz i zapisz" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Zapisywanie" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Zapisz do" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Czas przeszukiwania" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Krótki" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Długi" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast zwykłego" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Przed odtwarzaniem zapytaj czy pobrać" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klipy" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Wtyczka wymaga restartu" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Wieczorem" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Jutro wieczorem" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Warunki" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "opady" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "opadów" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Wilgotno" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Odczuwalna" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Obserwowany" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Odejście od normy" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "wschód" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "zachód" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Szczegóły" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Prognoza" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Przetłumacz tekst" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Plan kategori %s" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 godzin" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapy" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Weekend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dzień" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alarmy" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Wybierz" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Sprawdź" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Skonfiguruj" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sezony" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Użyj twojego" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Oglądaj" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Słuchaj" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Przeglądaj" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Skonfiguruj" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Zasilanie" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Odtwarzaj" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opcje" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Edytor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "O" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Ocena \"gwiazdkowa\"" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Tło" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Tła" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Własne tło" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Własne tła" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Przeglądaj Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Przeglądaj Changelog" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Ta wersja %s wymaga" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "Wymagany XBMC w wydaniu %s lub wyższym." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Zaktualizuj XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Dane niedostępne!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Następna strona" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Lubię" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Nie lubię" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Plik znajduje się w stosie, wybierz część którą chcesz odtwarzać." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Ścieżka do skryptu" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Włącz przycisk własnego skryptu" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Błąd przy uruchomieniu" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Serwer WWW" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Serwer zdarzeń" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Serwer zdalnej komunikacji" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Wykryto nowe połączenie" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "System głośników" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Tylko gdy odtwarzanie jest zatrzymane" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Zawsze" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nigdy" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nie mogę znaleźć następnej pozycji do odtworzenia" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "Błąd podczas startu zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Usługa Apple Bonjour jest zainstalowana? Sprawdź log." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Rendering wideo" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Błąd inicjalizacji filtrów/skalerów wideo, powracam do skalowania bilinearnego" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "Błąd inicjalizacji urządzenia audio" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Sprawdź ustawienia dźwięku" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Użyj gestów do nawigacji:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Przesuwanie jednym palcem w lewo, prawo, górę, dół steruje kursorem" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi Backspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Kliknięcie jednym palcem odpowiada klawiszowi Enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Kliknięciu dwoma palcami lub dłuższe przytrzymanie jednym palcem wywołuje menu kontekstowe" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Peryferia" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Standardowe urządzenie HID" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Standardowy adapter sieciowy" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Standardowy dysk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "To urządzenie nie ma ustawień." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Skonfigurowano nowe urządzenie" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Usunięto urządzenie" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Mapa klawiszy do użycia z tym urządzeniem" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Mapa klawiszy włączona" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Nie używaj własnej mapy klawiszy dla tego urządzenia" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Włącz wsparcie dla joystick-a oraz gamepad-a" msgctxt "#35101" msgid "Disable joystick when iMON is present" msgstr "" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Położenie" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Klasa" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Dostawca" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Adapter Pulse-Eight CEC" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Przełącz klawiaturę na układ poleceń" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Przełącz na zdalne polecenia" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Włącz zdalne polecenia" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adapter" msgstr "Nie mogę połączyć się z adapterem" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Włącz TV, kiedy uruchomiany jest XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Wyłącz TV, kiedy wyłączany jest XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Nie mogę wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings." msgstr "Nie mogę wykryć adaptera CEC." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Numer portu HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Połączono" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." msgstr "Znaleziono adapter, ale brak biblioteki libcec" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Użyj ustawienia języka z TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Zrób XBMC aktywnym źródłem w czasie uruchamiania" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Adres fizyczny (unieważnia port HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Port COM (pozostaw pusty jeśli nie używasz)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Konfiguracja uaktualniona" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Błąd przy ustawianiu nowej konfiguracji. Sprawdź ustawienia." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Wyślij komendę 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "To użadzenie potrzebuje serwisu" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Kiedy TV jest wyłączany" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Połączenie zerwane" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia łącznika CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" msgstr "Port aktualnie w użyciu. Tylko jeden program może uzyskać dostęp do łącznika CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie kiedy przełączam na inne źródło" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Zawsze" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr ""