# Kodi Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Kodi Translation Team\n" "Language-Team: Norwegian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/no/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: no\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programmer" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musikk" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videoer" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV-guide" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgctxt "#6" msgid "Kodi SVN" msgstr "Kodi SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Filbehandler" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Vær" msgctxt "#9" msgid "Kodi media center" msgstr "Kodi media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Mandag" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Søndag" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "januar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "februar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "mars" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "april" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "mai" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "juni" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "juli" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "august" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "september" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "oktober" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "november" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "desember" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "ma." msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "ti." msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "on." msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "to." msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "fr." msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "lø." msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "sø." msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "jan." msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "feb." msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "mars" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "april" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "juni" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "juli" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "aug." msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "sep." msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "okt." msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "nov." msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "des." msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNØ" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NØ" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ØNØ" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "Ø" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ØSØ" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SØ" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSØ" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSV" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SV" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "VSV" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "V" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "VNV" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NV" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNV" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Sør" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Vest" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Øst" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variabel" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Visning: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Visning: Auto (stor)" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Visning: Ikoner" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Visning: Liste" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Skann" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sorter etter: Navn" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Sorter etter: Dato" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Sorter etter: Størrelse" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nei" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Bildefremvisning" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Lag miniatyrer" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Lag miniatyrbilder" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pause" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Oppdatering mislyktes" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Installering mislyktes" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopier" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Flytt" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Slett" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Bekreft kopiering" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Bekreft flytting" msgctxt "#122" msgid "Confirm delete" msgstr "Bekreft sletting" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Kopier disse filene?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Flytt disse filene?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Slett disse filene? Dette kan ikke angres!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Elementer" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Generelt" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Lysbildefremvisning" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Systeminformasjon" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Skjerm" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Album" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artister" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Låter" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Sjangre" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Spillelister" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Søk" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturer:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Gjeldende:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Byggeversjon:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Nettverk:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Type:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statisk" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC-adresse" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Forbindelse:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Halv dupleks" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full dupleks" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Lagring" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Stasjon" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Ledig" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Ledig minne" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Ingen forbindelse" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Ledig" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Utilgjengelig" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Skuff åpen" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Leser" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Ingen plate" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Plate tilstede" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skall" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Avbryt filoperasjoner" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Juster oppdateringsfrekvenen til å samsvare med video" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Sorter tittel" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Utgitt" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Vis 4:3-videoer som" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Stemninger" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stiler" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Låt" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Lengde" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Velg album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Spor" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Anmeldelse" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Søker i album..." msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Ingen album funnet!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Merk alt" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Skanner medieinformasjon" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Lagre" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Bland" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Tøm" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Skann" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Søker..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Ingen informasjon funnet!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Velg film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Spør etter %s informasjon" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Henter filmdetaljer" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Nettgrensesnitt" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Beskrivelse" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Handling" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Stemmer" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Rolleliste" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Handling" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Spill av" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Neste" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Forrige" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibrer brukergrensesnitt..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Kalibrer skjerm..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Gjør mykere" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Zoom-mengde" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pikselforhold" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD-drev" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Vennligst sett inn plate" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Nettverksstasjon" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Ingen nettverkstilkobling" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Hastighet" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikalt skift" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Prøvebilder..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Slå opp spornavn på freedb.org for lyd-CD." msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Bland spillelisten ved henting" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Tid før harddisk spinnes ned (min)" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Videofiltre" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punkt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineært" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropisk" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussisk kubisk" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Forminsking" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Forstørring" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Tøm spilleliste når ferdigspilt" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Visningsmodus" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Fullskjerm #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Vindu" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Oppdateringsfrekvens" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Fullskjerm" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Skalering: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksler: %2.2f:1) (VSkift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skript" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Språk" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musikk" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisering" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Velg destinasjonsmappe" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo oppmiks" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Antall kanaler" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Receiver kan ta imot DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Henter CD-informasjon" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Feil" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Aktiver tagginformasjon" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Åpner" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Internettradio" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Venter på oppstart...." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Utskrift fra skript" msgctxt "#263" msgid "Allow control of Kodi via HTTP" msgstr "Tillat at Kodi styres via HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Opptak" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Stopp opptak" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sorter etter: Spor" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sorter etter: Tid" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sorter etter: Tittel" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sorter etter: Artist" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sorter etter: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Topp 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Overskanningskompensasjon på hjørnet øverst til venstre" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Overskanningskompensasjon på hjørnet nederst til høyre" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Undertekstens plassering" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Juster pikselforhold" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Juster pilen for å endre overskanning" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Juster linjen for å endre undertekstens plassering" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Juster firkanten til den blir helt kvadratisk" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Kunne ikke hente innstillinger" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Bruker standardinnstillinger" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Vennligst sjekk XML-filene" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Fant %i oppføringer" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Ingen resultater funnet" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Foretrukket språk for lyd" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Foretrukket språk for teksting" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Volumutjevning" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Bla etter undertekster" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Lag bokmerke" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Slett bokmerker" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Lydforsinkelse" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Receiver kan ta imot MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Receiver kan ta imot MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Receiver kan ta imot MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Språk" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Ikke-innfelt" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Strømmens originalspråk" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Språk i brukergrensesnitt" msgctxt "#310" msgid "Keyboard layouts" msgstr "Tastaturoppsett" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Rydder opp i database" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Søker i låter..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Opprydding av database fullført" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Rydder opp i låter..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Feil ved rydding av låter" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Rydder opp i artister..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Feil ved rydding av artister" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Rydder opp i sjangre..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Feil ved rydding av sjangre" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Rydder opp i filstier..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Feil ved rydding av filstier" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Rydder opp i album..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Feil ved rydding av album" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Skriver endringer..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Feil under skriving" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Dette kan ta en stund..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Komprimerer database..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Feil under komprimering av database" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Ønsker du å rydde biblioteket?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Rydd biblioteket..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Start" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Konverter bildefrekvens" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Konfigurer utgangssignal" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Låst" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimert" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Diverse artister" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Spill av plate" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmer" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Juster bildefrekvens" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Skuespillere" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "År" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normaliser nivåer ved nedmiks" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Receiver kan ta imot DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Aktiver passthrough" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Receiver kan ta imot TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programmer" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Av" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Demp" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Svart" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrise" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Aktiver skjermsparer etter" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Skjermsparermodus" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Slå automatisk av etter" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Alle album" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Album nylig lagt til" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparer" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Lysbildefremvisning" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Dempingsnivå på skjermsparer" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sorter etter: Fil" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Receiver kan ta imot Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sorter etter: Navn" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sorter etter: År" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sorter etter: Vurdering" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Tittel" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "lyn og torden" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "delvis" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Stort sett" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "sol" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "skyet" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "snø" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "regn" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "lett" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "formiddag" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "ettermiddag" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "byger" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "få" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "spredte" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "vind" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "sterk" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "lettskyet" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "klart" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "skyer" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "tidlig" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "byge" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "snøbyger" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Lav" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Middels" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Høy" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Tåke" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Dis" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Velg sted" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Oppdateringsintervall" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperaturskala" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Hastighetskala" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Vær" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatur" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Føles som" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV-indeks" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vind" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Duggpunkt" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Fuktighet" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Standard" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Kobler til værtjeneste" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Henter værdata for:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Kunne ikke hente værdata" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuelt" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Ingen anmeldelser av dette albumet" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Laster ned miniatyrbilde..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgjengelig" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Visning: Store ikoner" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Lav" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Høy" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Beste treff" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Hold lydenheten i live" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Slett albuminformasjon" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Slett CD-informasjon" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Velg" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Ingen albuminformasjon funnet" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Ingen CD-informasjon funnet" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Plate" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Sett inn riktig CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Vennligst sett i følgende CD/DVD:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sorter etter: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Ingen mellomlagring" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Fjern film fra bibliotek" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne «%s»?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Fra %s, %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Ingen optiske drev funnet" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Du trenger et optisk drev for å spille av denne videoen" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Flyttbar media" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Åpner filen" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Mellomlagring" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Harddisk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Lokalt nettverk" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internett" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Autokjør" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Receiver kan ta imot Dolby Digital (E-AC3)" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Rad 1 adresse" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Rad 2 adresse" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Rad 3 adresse" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Rad 4 adresse" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Rader" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Skift visning" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Begrens samlingsraten (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Undertekster" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Lydstrøm" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktiv]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Bakgrunnslys" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Flytt linjen for å endre OSD-plassering" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD-plassering" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Anerkjennelser" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Av" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Kun musikk" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musikk og film" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Kan ikke hente spilleliste" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skall og språk" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Utseende" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Lydinnstillinger" msgctxt "#482" msgid "About Kodi" msgstr "Om Kodi" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Slett album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Gjenta én" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Gjenta mappe" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Spill neste låt automatisk" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Bruke store ikoner" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Endre størrelse på VobSub" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Utvidede innstillinger (kun eksperter!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Gjennomsnittlig headroom (dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Oppskaler film til grensesnittets oppløsning" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Vis filetternavn" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sorter etter: Type" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Kunne ikke koble til oppslagstjeneste" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Nedlasting av albuminformasjon mislyktes" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Søker etter albumnavn..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Åpne" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Opptatt" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Tom" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Henter informasjon fra filer..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sorter etter: Bruk" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Aktiver visualisering" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Muliggjør bytting av videoformat" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Oppstartsmeny" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Hovedvindu" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manuelle innstillinger" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Sjanger" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nylig avspilte album" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Start" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Start som.." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Samlinger" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Fjern kilde" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Bytt media" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Velg spilleliste" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Ny spilleliste" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Legg til i spilleliste" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Legg til manuelt i biblioteket" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Skriv inn tittel" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Feil: Eksisterende tittel" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Velg sjanger" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Ny sjanger" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Manuelt tillegg" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Skriv inn sjanger" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Visning: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Stor liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Store ikoner" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Bred" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Stor og bred" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Albumikoner" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD-ikoner" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Mediainformasjon" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Lydutgangenhet" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Passthrough lydenhet" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Ingen biografi for denne artist" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Miks multikanals audio til stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sorter etter: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Navn" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Dato" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Spor" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Tid" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Tittel" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artist" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fil" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "År" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Vurdering" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Bruk" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Albumartist" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Antall avspillinger" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Sist avspilt" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Dato lagt til" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Sti" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Pågår" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Ganger avspilt" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Dato Tatt" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sorteringsretning" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sorteringsmetode" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Visningsmodus" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Husk visninger for forskjellige mapper" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Stigende" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Synkende" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Rediger spilleliste" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Avbryt festmodus" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Festmodus" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Av" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Én" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Av" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Gjenta: Av" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Gjenta: En" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Gjenta: Alle" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripp lyd-CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Middels" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripper fra CD..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Til:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Kunne ikke rippe CD eller spor" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA-sti for ripping er ikke satt" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Ripp musikkspor" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Skriv inn nummer" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/prøve" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Samplingsrate" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtuell mappe" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Lyd-CD-er" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Koder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Inkluder spornummer" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Alle låter fra" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "TV-serier som pågår" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Visningsmodus" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Strekk 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Bred zoom" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Strekk 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Originalstørrelse" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Replay Gain-modus" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Bruk spornivåer" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Bruk albumnivåer" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "PreAmp-nivå - Filer med ReplayGain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "PreAmp-nivå - Filer uten ReplayGain" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Unngå klipping i filer med Replay Gain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Fjern sorte felt" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Må pakke opp en stor fil. Fortsette?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Fjern fra bibliotek" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Eksporter filmbibliotek" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importer filmbibliotek" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importerer" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Eksporterer" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Bla etter bibliotek" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "År" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Oppdater bibliotek" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Bla etter kjørbar fil" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Bla etter spilleliste" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Bla etter mappe" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Låtinformasjon" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Ikke-lineær strekking " msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Lydforsterkning" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Velg eksportmappe" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Denne filen er ikke lenger tilgjengelig." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Vil du fjerne den fra biblioteket?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Bla etter skript" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Komprimeringsnivå" msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Aktiver Dolby Digital transkoding" msgctxt "#669" msgid "Verbose logging for SMB library" msgstr "Detaljert logging for SMB-biblioteket" msgctxt "#670" msgid "Verbose logging for CURL library (http, dav)" msgstr "Detaljert logging for CURL-biblioteket (http, dav)" msgctxt "#671" msgid "Verbose logging for CMYTH library" msgstr "Detaljert logging for CMYTH-biblioteket" msgctxt "#672" msgid "Verbose logging for FFMPEG libraries" msgstr "Detaljert logging for FFMPEG-bibiotekene" msgctxt "#673" msgid "Verbose logging for RTMP library" msgstr "Detaljert logging for RTMP-biblioteket" msgctxt "#674" msgid "Verbose logging for DBUS calls" msgstr "Detaljert logging av DBUS-kall" msgctxt "#675" msgid "Verbose logging for JSON-RPC requests" msgstr "Detaljert logging av JSON-RPC-forespørsler" msgctxt "#676" msgid "Verbose logging for AUDIO component" msgstr "Detaljert logging for AUDIO-komponent" msgctxt "#677" msgid "Verbose logging for AirTunes library" msgstr "Detaljert logging for AirTunes-biblioteket" msgctxt "#678" msgid "Verbose logging for UPnP components" msgstr "Detaljert logging for UPnP-komponentene" msgctxt "#679" msgid "Verbose logging for CEC library" msgstr "Detaljert logging for CEC-biblioteket" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Rydder bibliotek" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Fjerner gamle låter fra biblioteket" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Denne katalogen har blitt skannet før" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Nettverk" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Tjener" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Bruk en HTTP proxy-tjener for å få tilgang til Internett" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internettprotokoll (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Ugyldig port spesifisert. Verdien må være mellom 1 og 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Oppdrag" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuell (statisk)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Standard gateway" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS-tjener" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Lagre og start på nytt" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Ugyldig adresse spesifisert. Verdien må ha formen AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "med tall mellom 0 og 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Endringer er ikke lagret. Vil du fortsette uten å lagre?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Nettjener" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Lagre og aktiver" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Passord" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Intet passord" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Farge" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Fet" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Kursiv" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Fet kursiv" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Hvit" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Gul" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Filer" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Ingen skannet informasjon for denne visningen" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Skru av biblioteksmodus" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Feil ved henting av bilde" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Endre sti" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Speilvend bilde" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Fjerner kilde" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Legg til programlenke" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Rediger programsti" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Rediger programnavn" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Rediger stidybden" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Visning: Stor liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Gul" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Hvit" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blå" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Lysegrønn" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gul/grønn" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Blå/grønn" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Lys grå" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grå" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Feil %i: delt ressurs er ikke tilgjengelig" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Lydutgang" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Søker" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Mappe for lysbildefremvisning" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Nettverksenhet" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Trådløst nettverknavn (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Trådløs-passord" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Trådløs sikkerhet" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Lagre og bruk nettverksgrensesnittinnstillingene" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Lagrer innstillingene for nettverksgrensesnittet. Vennligst vent." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Nettverksenheten startet på nytt uten feil." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Nettverksenheten startet ikke korrekt." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Enheten deaktivert" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Nettverksenheten deaktivert uten feil." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Trådløst nettverknavn (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Fjernstyring" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control Kodi" msgstr "Tillat programmer på dette systemet å styre Kodi" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Portområde" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control Kodi" msgstr "Tillat programmer på andre systemer å styre Kodi" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Forsinkelse for innledende repetisjon (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Forsinkelse for kontinuerlig repetisjon (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Høyeste antall klienter" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internettilgang" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Bibliotekoppdatering" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Musikkbiblioteket trenger å hente filinformasjon på nytt" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Ønsker du å skanne nå?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Ugyldig portnummer" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Gyldig område er 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Gyldig område er 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Legg til bilder..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Legg til musikk.." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Legg til video.." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Kan ikke koble til" msgctxt "#1002" msgid "Kodi was unable to connect to the network location." msgstr "Kodi kunne ikke koble til nettverksplasseringen." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Dette kan være fordi nettverket ikke er tilkoblet." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Ønsker du å legge den til likevel?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Legg til nettverksplassering" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Tjeneradresse" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Tjenernavn" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Nettverkssti" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Delt mappe" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Bla etter nettverkstjener" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Skriv inn nettverksadressen til tjeneren" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Skriv inn stien til tjener" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Skriv inn portnummeret" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Skriv inn brukernavn" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Legg til %skilde" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Skriv inn stier eller bla etter mediaplasseringer." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Skriv inn et navn for denne kilden." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Bla etter ny, delt ressurs" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Bla" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Kunne ikke hente mappeinformasjon." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Legg til kilde" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Rediger kilde" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Rediger %s-kilde" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Skriv inn en ny etikett" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Bla etter bilde" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Bla etter bildemappe" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Legg til nettverkssted..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Bla etter fil" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Aktiver undermenyknapper" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritter" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Videoutvidelser" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Musikkutvidelser" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Bildeutvidelser" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Henter mappe" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Gjenopprettet %i oppføringer" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Gjenopprettet %i av %i oppføringer" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Programutvidelser" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Fastsett miniatyrutvidelse" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Innstillinger for utvidelse" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Aksesspunkt" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Andre.." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Skriptinnstillinger" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singler" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Skriv inn nettadresse" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 med ekstern DNS-løsing" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB-klient" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Standard brukernavn" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Standard passord" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS-tjener" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Monter delte SMB-ressurser" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musikk" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Filer" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musikk & video" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musikk & bilder" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musikk & filer" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video & bilder" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video & filer" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Bilder & filer" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musikk & video & bilder" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musikk & video & bilder & filer" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Filer & musikk & video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Filer & bilder & musikk" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Filer & bilder & video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musikk & programmer" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video & programmer" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Bilder & programmer" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musikk & video & bilder & programmer" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programmer & video & musikk" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programmer & bilder & musikk" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programmer & bilder & video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Annonser disse tjenestene til andre systemer med Zeroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Tillat volumkontroll" msgctxt "#1270" msgid "Allow Kodi to receive AirPlay content" msgstr "Tillat Kodi å motta AirPlay-innhold" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Enhetsnavn" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Bruk passord beskyttelse" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "Airtunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filter %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Egendefinert lydenhet" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Egendefinert passthrough-enhet" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "forbigående" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "kjølig" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Sent" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isolert" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "tordenbyger" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "torden" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "mye" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "i" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "the" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "nærheten" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "is" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "krystaller" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "stille" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "med" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "vind" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Patcher" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "lyn og torden" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "duskregn" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "tåkete" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "kornete" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "lyn og torden" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Grunt" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "moderat" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "mye" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "vind" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "disig" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Overskyet" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Hagl" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Hagl" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Røyk" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkansk" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Aske" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Utbredt" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Støv" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sand" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Spray" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Virvler" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstorm" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Blåser" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Pellet" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Liten" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Sludd" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "med" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Sjanse" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "av" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Trakt" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Sky" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Bygelinjer" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Nedbør" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Delvis" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Slukk skjerm når inaktiv" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Spilletid" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Tom liste" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Gikk tilbake til forrige liste fordi den aktive listen har blitt tømt" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Skript mislyktes! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Nyere versjon trengs - se loggen" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programmer" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Filbehandler" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Musikk" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videoer" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Systeminformasjon" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Innstillinger - Generelt" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Innstillinger - Skjerm" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Innstillinger - Utseende - GUI-kalibrering" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Innstillinger - Videoer - Kalibrering av skjerm" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Innstillinger - Bilder" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Innstillinger - Programmer" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Innstillinger - Vær" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Innstillinger - Musikk" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Innstillinger - System" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Innstillinger - Videoer" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Innstillinger - Nettverk" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Innstillinger - Utseende" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skript" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videoer" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videoer/Spilleliste" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Innloggingsskjerm" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Innstillinger - Profiler" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Enkel" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Ekspert" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Utvidelser" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Tilbakestill ovenstående innstillinger til standardoppsett" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å tilbakestille innstillingene for denne kategorien?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Hjelp" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Tilbakestiller alle synlige innstillinger til standardoppsett." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Ingen kategorier tilgjengelig" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Forsøk å bytte innstillingsnivået for å gjøre ytterligere kategorier og innstillinger synlige." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Ja/Nei-dialog" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Forløpsdialgboks" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Filutforsker" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Nettverksoppsett" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Mediakilde" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Profilinnstillinger" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Låsinnstillinger" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Innholdsinnstillinger" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favoritter" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Låt/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Redigerer for smart spilleliste" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Behandler for smart spillelisteoppsett" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Bilder/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Innstillinger for utvidelse" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Utvidelser/Info" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Leter etter undertekster…" msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Leter etter eller mellomlagrer undertekster…" msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "avslutter" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "mellomlagrer" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Åpner strøm" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Musikk/Spilleliste" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Musikk/Filer" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Musikk/Bibliotek" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Spillelisteredigering" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Topp 100 låter" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Topp 100 album" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programmer" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Værmelding" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Spilling over nettverk" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Systeminformasjon" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musikk - bibliotek" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Spilles nå - Musikk" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Spilles nå - Videoer" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Albuminformasjon" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Filminformasjon" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Velg dialog" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Musikk/Info" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Dialog OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videoer/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skript/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Fullskjermsvideo" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Lydvisualisering" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Filstablingsdialog" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Gjenoppbygg indeks..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Returner til musikkvindu" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Returner til videovindu" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Start fra begynnelsen" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Fortsett fra %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Låst! Skriv inn kode..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Skriv inn passord" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Skriv inn systemkode" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Skriv inn kode for å låse opp" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "eller trykk C for å avbryte" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Skriv inn kontrollknappekombinasjon og" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "trykk Ok, eller Tilbake for å avbryte" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Oppgi lås" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Tilbakestill lås" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Fjern lås" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Numerisk passord" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Knappekombinasjon" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Fulltekstpassord" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Skriv inn nytt passord" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Skriv det nye passordet om igjen" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Feil passord," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "forsøk igjen " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Passordene samsvarer ikke." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Tilgang nektet" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Grense for antall forsøk er nådd." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Systemet slår seg av." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Låst oppføring" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Oppdater videobibliotet kunst" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Prosesserer %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Mellomlageret for media-kunst trenger oppdatering" msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Ingen nedlasting er nødvendig." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reaktiver lås" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Vil du oppdatere den nå?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Endre lås" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Lås" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Blankt passord. Prøv igjen." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Systemlås" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Slå av maskinen hvis antall forsøk på å åpne systemlåsen overskrides" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Systemkoden er ikke gyldig!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Vennligst skriv inn en gyldig systemkode!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Innstillings- og filbehandler" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Fastsett som standard for alle videoer" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Dette vil tilbakestille alle tidligere innstillinger" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Vis hvert bilde i" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Bruk effekter med panorering og zooming" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12-timers klokke" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24-timers klokke" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dag/måned" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Måned/dag" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Systemets oppetid" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "minutter" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Timer" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dager" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Total oppetid" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Batterinivå" msgctxt "#12396" msgid "Auto updates: On" msgstr "Automatiske oppdateringer: på" msgctxt "#12397" msgid "Auto updates: Notify" msgstr "Automatiske oppdateringer: varsle" msgctxt "#12398" msgid "Auto updates: Never" msgstr "Automatiske oppdateringer: av" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Vær" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparer" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Fullskjerm OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "System" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Spinn ned harddisk umiddelbart" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Kun video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Forsinkelse" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimum filvarighet" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Slå av" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Standardinnstilling for avslutning" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Avslutt" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Ventemodus" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Avslutt" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Omstart" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimer" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Av/på-knapp funksjon" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Slå av system" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Ikke tillat avslutning ved inaktivitet" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Tillat avslutning ved inaktivitet" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Er en annen sesjon aktiv, kanskje over ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Monterte flyttbar harddisk" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Usikker fjerning av enhet" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Enhet ble fjernet" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick ble plugget inn" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick ble plugget ut" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Forsøk å vekke nettverkstjenere ved tilgang" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Vekking over nettverk (WoL) (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Venter på at nettverket skal koble til..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Vekking over nettverk mislyktes!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Venter på at tjeneren skal våkne..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Forlenger ventetid for at tjener skal våkne..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Venter på at tjenester skal starte..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC oppdagelse" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Oppdatering for %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Fant for %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Mislyktes for %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Lavt batterinivå" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flimmerfilter" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "La skjermdriver velge (krever omstart)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical blank sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Aktivert under filmavspilling" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Alltid aktivert" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Test oppløsning" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Lagre oppløsning?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Vil du beholde denne endringen?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Høy kvalitet oppskalering" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Aktivert for SD materiale" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Alltid aktivert" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Oppskaleringsmetode" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU-" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ oppskaleringsnivå" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU studionivå fargekonvertering" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Behold skall?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Slukk andre skjermer" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Slukk skjermer" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktive tilkoblinger oppdaget!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control Kodi" msgstr "Om du fortsetter kan det hende du ikke greier kontrollere Kodi" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "lengre. Er du sikker på du ønsker å stoppe hendelsestjeneren?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Endre Apple fjernkontrollsmodus?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Hvis du bruker Apple fjernkontroll til å styre" msgctxt "#13146" msgid "Kodi, changing this setting might affect your ability" msgstr "Kodi, å forandre denne innstillingen kan påvirke muligheten din til å" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "for å fortsette styring. Ønsker du å gå videre?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Nettverksmaske" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Primær DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Initialisering mislyktes" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Aldri" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Umiddelbart" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Etter %i sek" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Harddisk installert dato:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Antall harddiskoppstarter:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profiler" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Slett profil «%s»?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Sist brukte profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarm" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Alarmintervall (i minutter)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Startet, alarm om %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Avbrutt med %im%is igjen" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Søk etter undertekster i RAR-filer" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Bla etter undertekst…" msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Flytt oppføring" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Flytt oppføring hit" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Avbryt flytting" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Maskinvare:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Prosessorbruk:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Tilkoblet, men ingen DNS er tilgjengelig." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Lagring" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Nettverk" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Skjermkort" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Operativsystem:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Prosessorhastighet:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Videokoder:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Skjermoppløsning:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD region:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internett:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Ikke tilkoblet. Sjekk nettverksinnstillinger." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperaturmål" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Viftehastighet" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Automatisk temperaturkontroll" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Hastighetskontroll for vifte" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttype" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Snu tekststrenger" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Vis RSS-nyhetsstrømmer" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Vis oppføringer i foreldremappen" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Spornavnsjablong" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Ønsker du å starte systemet på nytt" msgctxt "#13309" msgid "instead of just Kodi?" msgstr "istedenfor bare Kodi?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Zoomeffekt" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Flyteffekt" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reduksjon av sort felt" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Omstart" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Ton ut mellom låter" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Gjenskap miniatyrbilder" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Tilbakevirkende miniatyrbilder" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Vis lysbildefremvisning" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekursiv lysbildefremvisning" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Gjør tilfeldig" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Kun venstre" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Kun høyre" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Aktiver karaokestøtte" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Gjennomsiktighet bakgrunn" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Gjennomsiktighet forgrunn" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V forsinkelse" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s ikke funnet" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Feil ved åpning av %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Kunne ikke hente %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Feil: Tom for minne" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Flytt opp" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Flytt ned" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Rediger plateselskap" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Gjør til standard" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Fjern knapp" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Standard" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Grønn" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Oransje" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rød" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Varier" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Skru av LED ved avspilling" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Filminformasjon" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Legg i kø" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Søk IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Søk etter nytt innhold" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Nåværende spilleliste" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albuminformasjon" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Skann til bibliotek" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Stopp skanning" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Rendringsmetode" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Lavkvalitets pikselshader" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Maskinvareskabeloner" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Høykvalitets pikselshader" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Spill av" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Oppgi artistminatyrbilde" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Skap miniatyrbilder automatisk" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Aktiver tale" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Aktiver enhet" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volum" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Standard visningsmodus" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Standard lysstyrke" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Standard kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Standard gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Fortsett avspilling" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Voice mask - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Voice mask - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Voice mask - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Voice mask - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Bruk tidsbasert søking" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Spornavnsjablong - høyre" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "%s forhåndsinnstillinger" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Det er ingen forhåndsinnstillinger tilgjengelig for denne visualiseringen" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Det er ingen innstillinger tilgjengelige for denne visualiseringen" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Løs ut/last inn" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Bruk visualisering ved musikkavspilling" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Kalkuler størrelse" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Regner ut mappestørrelse" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Videoinnstillinger" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Innstillinger for lyd og undertekster" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Aktiver teksting" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorer artikler ved sortering (f.eks. «the»)" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Ton ut mellom låter på samme album" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Bla etter %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Vis sporposisjon" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Tøm standard" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Fortsett" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Hent miniatyr" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Bildeinformasjon" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s forhåndsinnstillinger" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb brukervurdering)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Topp 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Still inn på Last.FM" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimum viftehastighet" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Spill av herfra" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Inkluder artister som kun opptrer i samlinger" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Rendringsmetode" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Oppdag automatisk" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basic shaders (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Utvidede skyggeleggere (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Programvare" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Sikker fjerning" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Start lysbildefremvisning her" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Husk for denne katalogen" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Bruk 'Pixel buffer objects'" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Piksel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Spill av neste video automatisk" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Spill av bare denne" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Aktiver høykvalitetsskalering for skaleringer over" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Foretrekk VDPAU-videomikser " msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow multi threaded software decoding" msgstr "Tillat multitråd programvare avkoding" msgctxt "#13441" msgid "Use MPEG-2 VDPAU" msgstr "Bruk MPEG-2 VDPAU" msgctxt "#13443" msgid "Use MPEG-4 VDPAU" msgstr "Bruk MPEG-4 VDPAU" msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "Bruk VC-1 VDPAU" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." msgstr "Aktiver dette alternativet for å benytte maskinvareakselerasjon for VC-1-baserte kodeker. Hvis deaktivert så vil CPU-en benyttes i stedet. AMD-maskinvare med VDPAU kan ikke avkode VC-1 Simple. " msgctxt "#13447" msgid "Use MPEG-2 VAAPI" msgstr "Bruk MPEG-2 VAAPI" msgctxt "#13449" msgid "Use MPEG-4 VAAPI" msgstr "Bruk MPEG-4 VAAPI" msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "Bruk VC-1 VAAPI" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "Aktiver dette alternativet for å benytte maskinvareakselerasjon for VC-1-baserte kodeker. Hvis deaktivert så vil CPU-en benyttes i stedet. Spesielt sammenflettet VC-1 mislykkes på Intel-maskinvare." msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "Dekodingsmetode" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Programvare" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "Maskinvareakselerert" msgctxt "#13458" msgid "Allow hardware acceleration (OMXPlayer)" msgstr "Tillat maskinvareakselerasjon (OMXPlayer)" msgctxt "#13459" msgid "Use OMXPlayer for decoding of video files." msgstr "Bruk OMXPlayer for dekoding av videofiler." msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Synkroniseringsmetode" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Lydklokking" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Videoklokking (dropp/dupliser lyd)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Videoklokking (resample lyd)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Høyeste fremskyndelses-/forsinkelsesmengde (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Resamplingskvalitet" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Lav (rask)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Høy" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Veldig høy (treg!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synkroniser avspilling til skjerm" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Velg grafikk" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Gjeldende" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Ekstern grafikk" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokal kunst" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Ingen" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Legg til kunst" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pause under endring av oppdateringsfrekvens" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Av" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f sekund" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f sekunder" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d minutt" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d minutter" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple fjernkontroll" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of Kodi using the remote" msgstr "Tillat oppstart av Kodi ved å bruke fjernkontrollen" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Sekvensforsinkelse" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universal fjernkontroll" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Flerbruksfjernkontroll (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Feil med Apple fjernkontroll" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "Støtte til Apple-fjernkontrollen kunne ikke aktiveres." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Stable" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Avstable" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Laster ned spilleliste..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Laster ned liste over strømmer..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Analyserer liste over strømmer..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Kunne ikke laste ned liste over strømmer" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Kunne ikke laste ned spilleliste" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Spillmappe" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Bytt automatisk til miniatyrbilder ved" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Aktiver automatisk bytte til miniatyrvisning" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Bruk store ikoner" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Bytte basert på" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Prosent" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Ingen filer og minst et miniatyrbilde" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Minst én fil og et miniatyrbilde" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Prosentandel av miniatyrbilder" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Visningsalt." msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Endre retningsnummer 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Endre retningsnummer 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Endre retningsnummer 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Ingen TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Skriv inn nærmeste store by" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video/Lyd/DVD mellomlager - Harddisk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video mellomlager - DVD-spiller" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "Video cache - Lokalt nettverk" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Video cache - Internett" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Lyd-mellomlager - DVD-spiller" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "Lyd cache - Lokalt nettverk" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Lyd cache - Internett" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD-mellomlager - DVD-spiller" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Lokalt nettverk" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Tjenester" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "DVD cache - Lokalt nettverk" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Nettverksinnstillingene er endret" msgctxt "#14039" msgid "Kodi requires to restart to change your" msgstr "Kodi må starte på nytt for å endre dine" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "nettverksinnstillingene. Vil du starte på nytt nå?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Båndbreddebegrensning" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Slå av maskin under avspilling" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Datoformat" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI-filtre" msgctxt "#14054" msgid "%2.1f dB" msgstr "%2.1f dB" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Bruk bakgrunnsskanning" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Stopp skanning" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Ikke mulig når det skannes etter mediainformasjon" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmstøyeffekt" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Søk etter miniatyrbilder i nettverksstasjoner" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Mellomlager med ukjent type - Internett" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Skriv inn brukernavn for" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Dato & tid" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Oppgi dato" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Oppgi tid" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Skriv inn tiden i 24 timers HH:MM format" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Skriv inn datoen i DD/MM/ÅÅÅÅ format" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Skriv inn IP-adressen" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Bruk disse innstillingene nå?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Bruk endringer nå" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Tillat endring av filnavn og sletting" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Oppgi tidssone" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Bruk sommertid" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Legg til i favoritter" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Fjern fra favoritter" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Farger" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Tidssone, land" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Fillister" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Vis EXIF-bildeinformasjon" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Bruk ett fullskjermsvindu istedenfor sann fullskjerm" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Legg låter i kø når de velges" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Avspilling" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD-er" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Spill av DVD-er automatisk" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Skrifttype for teksting" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Språk" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Tegnsett" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Feilsøking" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Inn-enheter" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Strømsparing" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Ripp" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Hendelse når lyd-CD settes inn" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Spill av" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Løs ut CD når rippingen er fullført" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Stopp CD-ripping" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Akselerasjon" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Utilgjengelig kilde" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Hva ønsker du å gjøre med medie-element fra %s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Behold" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Spill" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Legg til" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Passord" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Database" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Alle album" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Alle artister" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Alle låter" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Alle sjangre" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Mellomlagrer..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigasjonslyder" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Standard for skall" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Spill av med..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Bruk utjevnet A/V synkronisering" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Skjul filnavn i miniatyrvisning" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Spill av i festmodus" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Sti ble ikke funnet eller er ugyldig" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Kunne ikke koble til nettverkstjener" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Ingen tjenere funnet" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Arbeidsgruppe ikke funnet" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Åpner kilde med flere stier" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Sti:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Generelt" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internettoppslag" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Avspiller" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Spill av media fra plate" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Skriv inn ny tittel" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Skriv inn filmens navn" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Skriv inn profilnavnet" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Skriv inn albumets navn" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Skriv inn navnet på spillelisten" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Skriv inn nytt filnavn" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Skriv inn mappennavn" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Skriv inn mappe" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Tilgjengelige valg: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Skriv inn søketekst" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Velg automatisk" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Fjern sammenfletting" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (invertert)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Kansellerer ..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Skriv inn artistnavn" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Avspilling mislyktes" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "En eller flere oppføringer kunne ikke spilles av" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Skriv inn verdi" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Sjekk loggfilen for detaljer" msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Festmodus stoppet." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Ingen samsvarende låter i bibliotek." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Kunne ikke initialisere database." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Kunne ikke åpne databasen." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Kunne ikke hente låter fra databasen." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Festmodus spilleliste" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Halve)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlacemetode" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Av" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "På" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Alle filmer" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Ikke sett" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Sett" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marker som «sett»" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marker som «ikke sett»" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Rediger tittel" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Administrere..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Rediger sorteringstittel" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Handlingen ble stoppet" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopiering mislyktes" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Kunne ikke kopiere en eller flere filer" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Flytting mislyktes" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Kunne ikke flytte en eller flere filer" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Sletting mislyktes" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Kunne ikke slette en eller flere filer" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Skaleringsmetode" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nærmeste nabo" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bikubisk (programvare)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (programvare)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (programvare)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporær" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporær/romlig" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Støyreduksjon" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Skarphet" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Omvendt telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 optimert" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporær (halv)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporær/romlig (halv)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 optimert" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16327" msgid "VAAPI Bob" msgstr "VAAPI Bob" msgctxt "#16328" msgid "VAAPI Motion Adaptive" msgstr "VAAPI Motion Adaptive" msgctxt "#16329" msgid "VAAPI Motion Compensated" msgstr "VAAPI Motion Compensated" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-prosessering" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Slå av skjerm etter" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i timer" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dager" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Bytt til kanal" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Oppdel søkeordene med AND, OR og/eller NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "eller bruk uttrykk for å finne eksakte treff, slik som «Trollmannen fra Oz»." msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importerer EPG fra klienter" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR-strøminformasjon" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Mottaksenhet" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Enhetsstatus" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Signalkvalitet" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR-tjenerdel" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Ukodet" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fast" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR-tjenerdel %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "Recordings" msgstr "Opptak" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Mappe med kanalikoner" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanaler" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Skjult" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV-kanaler" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radiokanaler" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Planlagte opptak" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Legg til tidsur..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Ingen søkeresultater" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Ingen EPG-opptegnelser" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Nå" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Neste" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informasjon" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Har allerede startet opptak på denne kanalen." msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s kunne ikke bli spilt av. Sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Dette opptaket kan ikke spilles av. Sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Vis signalkvalitet" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Ikke støttet av PVR-tjenerdelen." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å skjule denne kanalen?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Tidsur" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å gi nytt navn til dette opptaket?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Ønsker du virkelig gi nytt navn til dette tidsuret?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Opptak" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Vennlisgst sjekk dine konfigurasjoner eller sjekk loggen for detaljer" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Ingen PVR-klienter har blitt startet enda. Vent til PVR-klientene har startet eller sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Programinformasjon" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Gruppestyring" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Vis kanal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Vis synlige kanaler" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Vis skjulte kanaler" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Flytt kanal til:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Opptaksinformasjon" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Skjul kanal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nytt tidsur" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Endre tidsur" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Tidsur aktivt" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Stopp opptak" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Slett tidsur" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Legg til tidsur" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sorter etter: Kanal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Gå til begynnelsen" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Gå til slutten" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Kanalikoner" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Denne hendelsen blir allerede tatt opp" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Dette opptaket kunne ikke slettes. Sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Gå til nå" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Oppdateringsfrekvens" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Ikke lagre EPG-informasjon i databasen" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Utsett kanalbytte" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dag:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Start:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Slutt:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioritet" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Lifstid (dager):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Første dag:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Ukjent kanal %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Man-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Tir-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Ons-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Tor-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Fre-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Lør-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Søn" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Man-Tir-Ons-Tor-Fre-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Man-Tir-Ons-Tor-Fre-Lør-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Man-Tir-Ons-Tor-Fre-Lør-Søn" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Lør-Søn" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Skriv inn navn for opptaket" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Tjeneste" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Tilbyder" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Vennligst bytt til en annen kanal" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Skriv inn mappenavnet for opptaket" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Neste tidsur på" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "på" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Kunne ikke lagre tidsur. Sjekk loggen for detaljer" msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "En uventet feil oppstod. Prøv igjen senere eller sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR-tjenerdelfeil. Sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versjon" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Harddiskstørelse" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Søk etter kanaler" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Kan ikke bruke PVR-funksjoner når søk pågår." msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "På hvilken tjener ønsker du å søke?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Klientnummer" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Unngå gjentagelser" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Dette tidsuret tar fortsatt opp. Er du helt sikker på at du ønsker å slette dette tidsuret?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Kun ukodede kanaler" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignorer forhåndsatte tidsur" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignorer forhåndsatte opptak" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Starttid" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Ferdig klokken" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Startdato" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Sluttdato" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Mimimumsvarighet" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maksimumsvarighet" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Inkluder ukjente sjangre" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Søketekst" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Inkluder beskrivelse" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Forskjell på store / små bokstaver" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanal utilgjengelig" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Ingen grupper definert" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Vennligst opprett en gruppe først" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Navn på ny gruppe" msgctxt "#19140" msgid "Search..." msgstr "Søk..." msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Søkeguide" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Gruppestyring" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Ingen grupper definert" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Gruppert" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR-tjenerdelen støtter ikke denne handlingen. Sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Tir" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Ons" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Tor" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Fre" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Lør" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Søn" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "fra" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Neste opptak" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Opptak pågår" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "fra" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "til" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Opptak aktivt" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Opptak" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Kan ikke starte opptak. Sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Bytt" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR-informasjon" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Skann etter manglende ikoner" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Skjul videoinformasjonsboks" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Timeout når avspilling starter" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Start avspilling minimert" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Øyeblikkelig opptaksvarighet" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Standard opptaksprioritet" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Standard levetid for opptak" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Margin i begynnelsen av opptak" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Margin i slutten av opptak" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Avspilling" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Vis kanalinformasjon når kanal byttes" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Meny/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Dager som skal vises i EPG" msgctxt "#19183" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Tilbakestill PVR-databasen" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Alle data i PVR-databasen blir slettet" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Tilbakestill EPG-databasen" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG blir tilbakestilt" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Fortsett siste kanal ved oppstart" msgctxt "#19190" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR-tjeneste" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Ingen av de tilkoblede PVR-tjenerdelene støtter skanning etter kanaler." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Kanalskann kunne ikke startes. Sjekk loggen for detaljer." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Fortsette?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Klienthandlinger" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Klientspesifike PVR-handlinger" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Opptak startet: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Opptak sluttet: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Kanalbehandler" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG-kilde:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnavn:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Kanalikon:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Endre kanal" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Gruppestyring" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktiver EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Skriv inn navn på den nye kanalen" msgctxt "#19209" msgid "Kodi virtual backend" msgstr "Kodi virtuell tjenerdel " msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Klient" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Denne listen inneholder endringer" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Velg tjenerdel" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Skriv inn gyldig URL for ny kanal" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Denne PVR-tjenerdelen støtter ikke tidsur." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Alle radio-kanaler" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Alle TV-kanaler" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Synlig" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Ugrupperte kanaler" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanaler i" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Synkroniser kanalgrupper med tjenerdel(er)" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Ingen PVR-utvidelse kunne aktiveres. Kontroller innstillingene eller loggen for mer informasjon." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Opptak stoppet" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Opptak planlagt" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Opptak startet" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Opptak fullført" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Opptak slettet" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Lukk kanal-OSD etter kanalbytte" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Hindre EPG-oppdateringer under avspilling" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Bruk alltid kanalrekkefølge fra tjenerdel(er)" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Tøm søkeresultat" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Vis notifikasjon ved tidsuroppdateringer" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Bruk kanalnumre fra tjenerdelen (fungerer kun med 1 aktivert PVR-utvidelse)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Starter PVR-behandler" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Henter kanaler fra klienter" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Henter tidsur fra klienter" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Henter opptak fra klienter" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Starter bakgrunnstråder" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Ingen PVR-utvidelse er aktivert" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR-behandleren er blitt aktivert uten noen" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "PVR-utvidelse aktivert. Aktiver minst én utvidelse" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "for å bruke PVR-funksjonaliteten." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Inaktivitetstid for tjenerdel" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Oppgi oppvåkningskommando (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Oppvåkning før opptak" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Daglig oppvåkning" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Tidspunkt for daglig oppvåkning (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtrer kanaler" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Henter EPG fra database" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Oppdater EPG-informasjon" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Planlegg EPG-oppdatering for denne kanalen?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "EPG-oppdatering planlagt for kanal" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "EPG-oppdatering mislyktes for kanal" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Start opptak" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Stopp opptak" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Lås kanal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Lås opp kanal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Foreldrekontroll" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Varighet av opplåsing" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Endre PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Foreldrekontroll. Skriv inn PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Kanal låst. Skriv inn PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Feil PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Innskrevet PIN-nummer var feil." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Sperret av foreldrekontroll" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Låst av foreldrekontroll:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Ikke vis «ingen informasjon»-etiketter" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Ikke vis «tilkobling brutt» advarsler" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Ingen PVR-utvidelser ble funnet" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Du trenger en tuner, tjenerdelprogramvare, og et" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Utvidelse for at tjenerdelen skal kunne bruke PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Vennligst besøk xbmc.org/pvr for mer informasjon." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Konflikt advarsel" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Konflikt feil" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Innspilling konflikt" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Innspilling feil" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Klientspesifikk" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Klientspesifikke innstillinger" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Bekreft kanalbytte ved å trykke OK" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Gjeldende ikon" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Intet ikon" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Velg ikon" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Bla etter ikon" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Annet/Ukjent" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krim/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Eventyr/Western/Krig" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Skrekk" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedie" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Såpe/Melodrama/Folkloristisk" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantikk" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Seriøst/Klassisk/Religiøst/Historisk film/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Voksenfilm/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Nyheter" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Nyheter/værmelding" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Nyhetsmagasin" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentar" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Diskusjon/Intervju/Debatt" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Show/game-show" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Game-show/spørrekonkurranse" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Varieté-show" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk Show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Spesielle hendelser" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Sports-magasin" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fotball" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Lagsport" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletisk " msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motorsport" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Vannsport" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Vintersport" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Riding" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Kampsport" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Barne- og ungdomsprogram" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Førskole- og barneprogram" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Underholdningsprogram for 6 til 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Underholdningsprogram for 10 til 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informasjons-/Undervisnings-/Skoleprogram" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Tegneserier/Dukker" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musikk/Ballett/Dans" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Seriøst/Klassisk Musikk" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Tradisjonell- og folkemusikk" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musikal/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballett" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Kunst/Kultur" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Scenekunst" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Elegant kunst" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religion" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Populærkultur/Tradisjonell kunst" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Litteratur" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Kino" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Eksperimentell film/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Kringkasting/presse" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Ny media" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Kunst/kulturmagasiner" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Mote" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Samfunn/Politikk/Økonomi" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magasiner/rapporter/dokumentar" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Økonomi/samfunnsråd" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Bemerkelsesverdige personer" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Utdanning/Vitenskap/Fakta" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natur/Dyr/Miljø" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Teknologi/Naturvitenskap" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medisin/Fysiologi/Psykologi" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Utlandet/ekspedisjoner" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Samfunn/Åndelig Vitenskap" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Voksenopplæring" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Velg språk" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Fritid/hobbyer" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turisme/Reise" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Håndverk" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Motor" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Kropp & Helse" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Matlaging" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Reklame/Shopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Hage" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Spesielle karakteristikker" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Orginalspråk" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Svart & Hvit" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Upublisert" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Direktesendinger" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krim/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Eventyr/Western/Krig" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Skrekk" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedie" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Såpe/Melodrama/Folkloristisk" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantikk" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Seriøst/klassisk religion/historisk" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Voksen" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Mappe for lagret musikk" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Bruk ekstern DVD-avspiller" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Ekstern DVD-avspiller" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Mappe for trainere" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Mappe for skjermbilder" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Mappe for spillelister" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Opptak" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Skjermbilder" msgctxt "#20009" msgid "Use Kodi" msgstr "Bruk Kodi" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Musikkspillelister" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Videospillelister" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Ønsker du å starte spillet?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sorter etter: Spilleliste" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Ekstern miniatyr" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Nåværende miniatyr" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokal miniatyr" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Ingen miniatyr" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Velg miniatyrbilde" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Skann nye" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Skann alle" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Region" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sammendrag" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Lås musikksekjson" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Lås filmseksjon" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Lås bildeseksjon" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Lås program- og skriptseksjon" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Lås filbehandler" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Låsinnstillinger" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Start på nytt" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Gå inn i systemmodus" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Forlat systemmodus" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Lag profil «%s»?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Start med ferske innstillinger" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Beste tilgjengelige" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Bytt automatisk mellom 16x9 og 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Behandle stablede filer som én fil" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Advarsel" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Forlot systemmodus" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Gikk inn i systemmodus" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com miniatyr" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Fjern miniatyrbilde" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Legg til profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Spør etter informasjon for alle album" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Mediainformasjon" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separate" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Delte ressurser med standard" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Delte ressurs med standard (kun lesing)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Kopier standard" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profilbilde" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Lås innstillinger" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Rediger profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profillås" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Kunne ikke opprette mappe" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profilmappe" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Start med nye mediakilder" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Sørg for at den valgte mappen er skrivbar" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "og at det nye mappenavnet er gyldig" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Aldersgrense" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Skriv inn systemlåskoden" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Spør etter systemlåskode ved oppstart" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Skallinnstillinger" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- ingen kobling satt -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Aktiver animasjoner" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Deaktiver RSS ved musikkavspilling" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Aktiver knapper for snarveier" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Vis programmer i hovedmeny" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Vis musikkinformasjon" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Vis værinformasjon" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Vis systeminformasjon" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Vis tilgjengelig diskplass C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Vis tilgjengelig diskplass E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Værinformasjon" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Ledig diskplass" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Skriv inn navnet på en eksisterende, delt ressurs" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Låskode" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Hent profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Mediakilder" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Skriv inn profillåskode" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Innloggingsbilde" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Henter albuminformasjon" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Henter informasjon for album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Kan ikke rippe CD eller spor under avspilling av CD" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Systemlåskode og -innstillinger" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Angivelse av systemlåskode aktiverer alltid systemmodus" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "eller kopier fra standard?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Lagre endringer i profil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Gamle innstillinger funnet." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Ønsker du å bruke dem?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Gamle mediakilder funnet." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separer (låst)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Rot" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP-innstillinger" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Start UPnP-klient automatisk" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Siste innlogging: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Aldri pålogget" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Brukerpålogging / Velg en profil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Bruk lås på innloggingsbildet" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Ugyldig kode." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Dette krever at systemlåsen blir aktivert." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Vil du angi den nå?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Henter programinformasjon" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Party on!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Sant" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mikser drinker" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Fyller glass" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Logget på som" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Logg av" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Gå til rot" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (invertert)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Start video på nytt" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Endre nettverkssteder" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Fjern nettverkssted" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Ønsker du å skanne mappen?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Minneenhet" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Minneenhet montert" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Kan ikke montere minneenhet" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "I port %i, plass %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Lås skjermsparer" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Oppgi" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Brukernavn" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Skriv inn passord for" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Avslutningstidsur" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Avslutningsintervall (i minutter)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Startet, avslutter om %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Avslutter om 30 minutter" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Avslutter om 60 minutter" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Avslutter om 120 minutter" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Egendefinert avslutningstidsur" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Avbryt avslutningstidsur" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Lås innstillinger for %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Bla..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Grunnleggende informasjon" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Lagringsinformasjon" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Harddiskinformasjon" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-avspillerinformasjon" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Nettverksinformasjon" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Videoinformasjon" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Maskinvareinformasjon" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Totalt" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Brukt" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "av" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Låsing ikke støttet" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Ikke låst" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Låst" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Fryst" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Krever omstart" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Uke" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Serie" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows nettverk (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-tjener" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes musikkdelingsressurs (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-tjener" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Vis videoinformasjon" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Ferdig" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symboler" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Tilbake" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Mellomrom" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Last inn skall på ny" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Roter bilde i henhold til EXIF-informasjon" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Bruk plakatvisninger for TV-serier" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Kunngjøre bibliotek oppdateringer via UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Aktiver autorulling for plott og anmeldelse" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Aktiver feilsøkingslogg" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Last ned ytterligere informasjon under oppdateringer" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Standardtjeneste for albuminformasjon" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Standardtjeneste for artistinformasjon" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Endre skraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Eksporter musikkbibliotek" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importer musikkbibliotek" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Ingen artist funnet!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Nedlasting av artistinformasjon mislyktes" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Tilsidesett låttagg med nettinfomasjon" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Med dette aktivert vil enhver informasjon som blir lastet ned for album og artister tilsidesette informasjon i dine låt-tagger, slik som sjanger, år, artist og lignende. Nyttig hvis du har MusicBrainz identifikatorer i dine låt-tagger." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Androidmusikk" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Androidvideo" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android-bilder" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Androidbilder" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Androidapper" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party on! (filmer)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mikser drinker (filmer)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Fyller glassene (filmer)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV-tjener (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV-tjener (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Første pålogging, editer profilen din" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend-klient" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev-klient" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV-klient" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Nettverksfilsystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filprotokoll (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Nettjenerkatalog (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Nettjenerkatalog (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Kunne ikke skrive til mappe:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Ønsker du å ignorere og fortsette?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-strøm" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP-tjener:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Opprett mappe" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Ukjent eller integrert (beskyttet)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videoer - Bibliotek" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sorter etter: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Skanner filmer ved hjelp av %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Skanner musikkvideoer ved hjelp av %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Skanner TV-serier ved hjelp av %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Skanner artister ved hjelp av %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Skanner album ved hjelp av %s" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Filmhandling" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Spill av del..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Tilbakestill kalibrering" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Dette vil sette kalibreringen for %s" msgctxt "#20327" msgid "to its default values." msgstr "til standardverdiene." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Bla etter mål" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmene er i separate mapper som matcher filmtittelen" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Bruk mappenavn ved oppslag" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fil" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Bruk fil- eller mappenavn ved oppslag?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Oppgi innhold" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mappe" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Søk etter innhold rekursivt?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Lås opp kilder" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Skuespiller" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Regissør" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Ønsker du å fjerne alle oppføringer fra" msgctxt "#20341" msgid "this path from the Kodi library?" msgstr "denne stien fra biblioteket?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmer" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV-serier" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Denne mappen inneholder" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Kjør automatisk skanning" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Søk rekursivt" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "som" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Regissører" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Ingen videofiler funnet i denne mappen!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "stemmer" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "TV-serieinformasjon" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Episodeinformasjon" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Henter TV-seriedetaljer" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Henter episodeguide" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Henter informasjon for episoder i mappen" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Velg TV-serie:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Skriv inn navn på TV-serie" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sesong %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episode" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episoder" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Henter episodedetaljer" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Fjern episode fra bibliotek" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Fjern TV-serie fra bibliotek" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV-serie" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Episodeplott" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Alle sesonger" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Skjul sette" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Prod. kode" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Vis omtale for oppføringer som ikke er sett" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Skjult for ikke å røpe handling *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Oppgi miniatyrbilde for sesong" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Bilde for sesong" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sesong" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Laster ned filminformasjon" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Opphev tilordning av innhold" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Original tittel" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Oppdater informasjon om TV-serie" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Oppdater informasjon for alle episoder?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Valgt mappe inneholder kun én TV-serie" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Utelukk valgt mappe fra skanning" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Ekstra" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Valgt mappe inneholder kun én film" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Koble til TV-serie" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Fjern kobling til TV-serie" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Filmer lagt til nylig" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episoder lagt til nylig" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studioer" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Musikkvideoer" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Musikkvideoer lagt til nylig" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Musikkvideo" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Fjern musikkvideo fra bibliotek" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Musikkvideoinformasjon" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Henter musikkvideoinformasjon" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mikset" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Gå til album av artist" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Gå til album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Spill av låt" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Gå til musikkvideoer fra album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Gå til musikkvideoer av artist" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Spill av musikkvideo" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Last ned miniatyrer av skuespillere automatisk" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Oppgi miniatyr for skuespiller" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Fjern bokmerker" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Fjern episodebokmerke" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Oppgi bokmerke for episode" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Skraperinnstillinger" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Laster ned musikkvideoinformasjon" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Laster ned TV-serieinformasjon" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Slå sammen" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Slå sammen sesonger av TV-serier" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Hent fankunst" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Vis fankunst i video- og musikkbibliotekene" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Søker etter nytt innhold" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Første gang sendt" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Forfatter" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Skribenter" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Vis metadata i filvisning" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Aldri" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Bare hvis én sesong" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Alltid" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Har trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Usann" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Lysbildefremvisning av fankunst" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Eksporter til én fil, eller én" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "separat fil for hvert oppføring?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Én fil" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separer" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Eksporter miniatyrbilder og fankunst?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Overskriv gamle filer?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Ekskluder sti fra biblioteksoppdateringer" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Hent ut miniatyr- og videoinformasjon" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Samlinger" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Kombiner delte videoelementer" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Eksporter skuespiller bilder?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Velg fankunst" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokal fankunst" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Ingen fankunst" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Nåværende fankunst" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Ekstern fankunst" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Endre innhold" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Ønsker du å fornye informasjon for alle" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "oppføringer innenfor denne stien?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fankunst" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Lokallagret informasjon funnet." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorer og hent på nytt fra internett?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Kunne ikke laste ned informasjon" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Fikk ikke kontakt med nettverkstjener." msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Vil du fortsette skanning?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Land" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episode" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episoder" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Lytter" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Lyttere" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Flat ut bibliotekshierarkiet" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Filmsamling" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Grupper filmer i samlinger" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Merkelapper" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Legg til %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Fjern %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Ny merkelapp..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "En merkelapp med navnet «%s» eksisterer allerede." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Merk %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Rediger filmsamling" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Velg filmsamling" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Ingen samling (fjern fra %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Legg til film i en ny samling" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Behold nåværende samling (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Vis skjulte filer og mapper" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox-klient" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ADVARSEL: TuxBoxen er i opptaksmodus!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Strømmen vil bli stoppet!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Zap til kanal: %s mislyktes!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Vil du starte strømmen?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Kobler til: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox enhet" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Legg til delt mediaressurs...." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Del video- og musikkbibliotek gjennom UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Se etter eksterne UPnP-avspillere" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Opprettet bokmerke" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Bokmerke for episoden opprettet" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Rediger delt mediaressurs" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Fjern delt mediaressurs" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Egendefinert mappe" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film & mappealternativ for teksting" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Overstyr ASS/SSA-skrifttype" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Aktiver mus- og berøringsskjermstøtte" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Aktiver navigasjonslyder under medieavspilling" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbilde" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Tving DVD-spillerens region" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Utgående video" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Høyde/bredde-forhold " msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Aktiver 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Aktiver 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Aktiver 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Skriv inn navn på ny spilleliste" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Vis «Legg til kilde» i fillisten" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Aktiver rullefelt" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Aktiver av/på-knapp for «sett/ikke sett» i videobiblioteket" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Åpne" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Akustiskinstillingsnivå" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rask" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Stille" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Aktiver egendefinert bakgrunn" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Strøminnstillingsnivå" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Høyt nivå" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Lavt nivå" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Ventemodus høyt" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Ventemodus lavt" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Ikke i stand til å mellomlagre filer større en 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Høykvalitets pikselshader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Aktiver spilleliste ved oppstart" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Bruk tween-animasjoner" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "inneholder" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "inneholder ikke" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "er" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "er ikke" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "starter med" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "ender med" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "større en" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "mindre en" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "etter" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "før" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "etter siste" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "ikke etter siste" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Skrapere" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Standardskraper for film" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Standardskraper for TV-serie" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Standardskraper for musikkvideo" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Flerspråklig" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Ingen skrapere tilstede" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Verdi å sammenligne" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Smart spillelisteoppsett" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Sammenligne oppføringer hvor" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Ny søkeregel" msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Oppføringer må svare til" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "alle søkekriteriene" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "en av søkekriteriene" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Begrens til" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Ingen begrensninger" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sorter etter" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "stigende" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "synkende" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Rediger smart spilleliste" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Navn på spilleliste" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Finn oppføringer hvor" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Rediger" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i oppføringer" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart spilleliste" msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Stasjon" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Rediger regler for festmodus" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Antall ganger sett" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Episodetittel" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Videooppløsning" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Lydkanalers" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Videokodek" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Lydkodek" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Lydspråk" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Språk på teksting" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fjernkontroll sender tastetrykk" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Rediger" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internettilkobling kreves." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Hent flere..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Rotfilsystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Fullt mellomlager" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Mellomlageret ble fylt før det var nok data for kontinuerlig avspilling" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Ekstern lagring" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Teller for sette episoder" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Grupper ved" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "mikset" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "Plassering på skjermen" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Låst" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Bunnen av video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Under video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Toppen av video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Over video" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f til %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d til %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s til %s" msgctxt "#21470" msgid "%s [%d]" msgstr "%s [%d]" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Ekstern)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Filnavn" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Filsti" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Fildato/filtid" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Glideindeks" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Farge/svart-hvit" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG-prosess" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Dato/tid" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kameramerke" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF-kommentar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Fastvare" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Blenderåpning" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Brennvidde" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Fokuseringsavstand" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Eksponeringstid" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Eksponeringsvinkel" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Eksponeringsmetode" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Blits brukt" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Hvitbalanse" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Lyskilde" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Målemetode" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digital zoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD-bredde" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Breddegrad (GPS)" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Lengdegrad (GPS)" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Høyde over havet (GPS)" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientering " msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Underplassering" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Bildetype" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Tidspunkt opprettet" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Tilleggskategorier" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord " msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Bildetekst" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Laget av" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Overskrift" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Spesielle opplysninger" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Signatur" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Signaturtittel" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Kreditering" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Kilde" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Opphavsrettproklama" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Objektnavn" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "By" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Region" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Original Tx Referanse" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Dato opprettet" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Haster" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Landskode" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Referansetjeneste" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of Kodi via UPnP" msgstr "Tillat styring av Kodi via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Prøv å hoppe over introdusjoner før DVD-menyen" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Lagret musikk" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Spør etter informasjon for alle artister" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Laster ned albuminformasjon" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Laster ned artistinformasjon" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografi " msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografi" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Søker etter artist..." msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Velg artist" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Artistinformasjon" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumenter" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Født" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Startet" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temaer" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Oppløst" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Døde" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "År aktiv" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Plateselskap" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Etablert/startet" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Oppdater bibliotek ved oppstart" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Skjul forløpet av biblioteksoppdateringer" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS sufiks" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Forsinket med: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Fremskyndet: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Tidsforskyvning" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL leverandør:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL renderer:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL versjon:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU-temperatur:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU-temperatur:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Totalt minne" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profildata" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Demp hvis pause under filmavspilling" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Alle innspillinger" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Etter tittel" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Etter gruppe" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Live-kanaler" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Innspillinger etter tittel" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guide" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Tillatt avvik i høyde/bredde-forhold for reduksjon av sort felt" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Vis filmfiler i lister" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX forhandler:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D versjon:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Farger" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Tegnsett" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Eksporter karaoketitler som HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Eksporter karaoketitler som CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importer karaoketitler..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Automatisk sprett-opp-låtvelger" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Eksporter karaoketitler..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Skriv inn låtnummer" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "hvitt/grønt" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "hvitt/rødt" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "hvitt/blått" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "svart/hvitt" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Standardhandling for «velg»" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Velg" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Vis informasjon" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Mer..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Spill av alle" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Tekst-TV er ikke tilgjengelig" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Aktiver Tekst-TV" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Del %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Bufrer %i byte" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Stopper" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Kjører" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Skaler Tekst-TV til 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Ekstern avspiller aktiv" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Trykk «OK» for å avslutte avspilleren" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Trykk «OK» når avspilling er ferdig" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Utvidelse" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Utvidelser" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Alternativer for utvidelse" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informasjon om utvidelse" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Mediekilder" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Filminformasjon" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparer" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skript" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisering" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Pakkebrønn for utvidelser" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV-informasjon" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Musikkvideoinformasjon" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Albuminformasjon" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Artistinformasjon" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Tjenester" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR-klienter" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Aktiver" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Utvidelse deaktivert" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Vær" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Værtjeneste" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Denne utvidelsen kan ikke konfigureres" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Feil ved henting av innstillinger" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Alle utvidelser" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Last ned utvidelser" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Se etter oppdateringer" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Tvungen oppdatering" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Endringslogg" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installer" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Deaktiverte utvidelser" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Tilbakestill gjeldende innstillinger)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Installer fra zip-fil" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Laster ned %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Tilgjengelige oppdateringer" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Avhengigheter er ikke tilfredsstilt. Kontakt forfatter av utvidelse." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Utvidelsen har ikke den korrekte strukturen" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s er brukt av følgende installerte utvidelse(r)" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Denne utvidelsen kan ikke avinstalleres" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Tilbakerulling" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Ikke kompatibel" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Tilgjengelige utvidelser" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Versjon:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Fraskrivelse:" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Lisens:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Endringslogg" msgctxt "#24055" msgid "Check for updates" msgstr "Se etter oppdateringer" msgctxt "#24056" msgid "Last updated %s" msgstr "Sist oppdatert %s" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Ønsker du å aktivere denne utvidelsen?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Ønsker du å deaktivere denne utvidelsen?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Oppdatering for utvidelse er tilgjengelig!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Aktiverte utvidelser" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Automatisk oppdatering" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Utvidelse aktivert" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Utvidelse oppdatert" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Avbryt nedlasting av utvidelse?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Laster ned utvidelser" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Oppdatering tilgjengelig" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Oppdater" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Kunne ikke laster inn utvidelse." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "En ukjent feil har oppstått." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Innstillinger påkrevet" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Kunne ikke koble til" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Må startes på nytt" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Deaktivere" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Utvidelse nødvendig" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Forsøk ny oppkobling?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Utvidelse starter på nytt" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Lås tilleggsbehandler" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Denne utvidelsen kan ikke deaktiveres" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(nåværende)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(svartelistet)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibelt eller har blitt markert «ødelagt» i pakkebrønnen." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Ønsker du å deaktivere det på ditt system?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Ønsker du å bytte til dette skallet nå?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "For å benytte denne funksjonen må du laste ned utvidelsen:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Vil du laste ned denne utvidelsen?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Kan ikke hente skall" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Skallet mangler noen filer" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibel på grunn av uinnfridde avhengigheter." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pause avspilling når det søkes etter undertekster" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Angi hvor nedlastede undertekster skal lagres: sammen med videofilen eller en egendefinert plassering." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Søker etter undertekster..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d undertekster funnet" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Ingen undertekster funnet" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Laster ned undertekster …" msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Språk å laste ned undertekster i" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Oppgi språkene som skal brukes ved undertekstssøk. Ikke alle undertekststjenestene har alle språk." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Kunne ikke laste ned undertekst" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Ingen undertekststjenester er installert" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Lagringsplassering for undertekster" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Standard TV-tjeneste" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." msgstr "Velg tjeneste som vil bli brukt som standard for å søke etter undertekster for TV-serier." msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Standard filmtjeneste" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." msgstr "Velg tjenesten som vil bli brukt som standard for å søke etter undertekster for filmer." msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Manuell søketekst" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Skriv inn søketekst" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "Oppdater alle" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "Stopp den gjeldende videoen når det søkes etter undertekster og gjenoppta når underteksten er tilgjengelig." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "Sammen med video" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Egendefinert plassering" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Skjul utenlandske" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Velg fra alle titler ..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menus" msgstr "Vis Blu-ray-menyer" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Spill av hovedspor: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Spor: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Velg avspillingsoppføring" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Kapittel: %u - varighet: %s" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Avspilling av Blu-ray mislyktes" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "Menyen til denne Blu-ray er ikke støttet" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Biblioteksmodus" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY-tastatur" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough-lyd i bruk" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Kvalitet på trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Strøm" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Last ned" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Last ned og spill av" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Last ned og lagre" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "I dag" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Lagrer" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopierer" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Oppgi nedlastingsmappe" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Søkelengde" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kort" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Lang" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Bruk DVD-avspiller i stedet for vanlig avspiller" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Spør om nedlasting før filmer spilles av" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klipp" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Start utvidelse på nytt for å aktivere" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "I kveld" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "I morgen kveld" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Forhold" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Nedbør" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Nedbør" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Fuktig" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Føles" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observert" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Avvik fra normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Soloppgang" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Solnedgang" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detaljer" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Omslagsstrøm" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Oversett tekst" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Kartliste %s kategori" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 timer" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Kart" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Pr. time" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Helg" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dag" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alarmer" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Velg dine" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Kontroller" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Konfigurer" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sesonger" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Bruk din" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Se dine" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Lytt til" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Vis dine" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfigurer" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Strøm" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Meny" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Spill av" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Valg" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Om din" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Stjernerangering" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunner" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Egendefinert bakgrunn" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Egendefinerte bakgrunner" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Vis Lesmeg" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Vis endringslogg" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Denne versjonen av %s krever Kodi" msgctxt "#33075" msgid "Kodi revision of %s or greater to run." msgstr "versjon %s eller høyere for å kunne kjøre." msgctxt "#33076" msgid "Please update Kodi." msgstr "Vennligst oppdater Kodi." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Fant ingen data!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Neste side" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Elsker" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hater" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Denne filen er stablet, velg den delen du ønsker å spille av fra." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Sti til skript" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Aktiver knapp for egendefinerte skript" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Automatisk innlogging" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Kunne ikke starte" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Nettjener" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Hendelsestjener" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Eksternkommunikasjonstjener" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Oppdaget ny tilkobling" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4-lyd (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Antall kanaler" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7,0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Velg oppførselen når lyd ikke trengs for avspilling eller for grensesnittlyder. [Alltid] - et lydløst signal sendes kontinuerlig, dette holder den mottagene lydenheten i live for mottak av alle nye lyder, dessverre kan dette blokkere lyd fra andre applikasjoner. [1-10 minutter] - samme som 'Alltid' bortsett fra at etter det valgte tidsintervallet går lyden i en hviletilstand. [Av] - lydutgangen går i en hviletilstand. Bemerk - Lyder kan forsvinne hvis lydutgang går i hviletilstand." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Spill av grensesnittlyder" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Kun når avspilling er stoppet" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Alltid" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Aldri" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44,1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48,0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88,2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96,0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192,0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Kan ikke finne neste oppføring å spille av" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Kan ikke finne en tidligere oppføring å spille av" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Kunne ikke starte Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Er Apples Bonjour-tjeneste installert? Se loggen for mer informasjon." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "Airplay krever at Zeroconf er aktivert." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Kunne ikke stoppe Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "Airplay og Airtunes avhenger av at Zeroconf kjører." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video Rendering" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Mislyktes ved initiering av videofilter/skalerere, går tilbake til bilineær skalering" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Feilet ved initiering av lydenhet" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Sjekk dine lydinnstillinger" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Bruk bevegelser for navigering:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1-finger sveip venstre,høyre,opp,ned for markører" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "2-finger sveip venstre for tilbaketasten" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1-finger enkeltpek for enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "2-finger enkeltpek eller 1-finger langt pek for kontekstmeny" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Tilbehør" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Generisk HID-enhet" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Generisk nettverksadapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Generisk drev" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Det er ingen innstillinger tilgjengelig\nfor dette tilbehøret." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Ny enhet konfigurert" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Enhet fjernet" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Tastekart for denne enheten" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Tastekart påslått" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Ikke benytt egendefingert tastekart for denne enheten" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Aktiver joystick- og gamepadstøtte" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Deaktiver styrepinne når denne enheten er tilkoblet" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Lokasjon" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Navn" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Produkt-id" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Endre til tastaturside-kommando" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Endre til fjernkontrollside-kommando" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Trykk «bruker» knappen" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Slå på endre side-kommandoer" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Kunne ikke åpne adapteret" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting Kodi" msgstr "Enheter å slå på når Kodi starter" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping Kodi" msgstr "Enheter å slå av når Kodi avsluttes" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Sett enheter i strømsparing når skjermspareren aktiveres" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Vekk enhet når skjermsparer deaktiveres" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Kunne ikke finne CEC kommunikasjonsporten. Still den inn manuelt." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Kunne ikke starte CEC-adapteren. Sjekk dine innstillinger." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI port nummer" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Kunne ikke starte CEC-adapteren: libCEC ble ikke funnet på ditt system." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Bruk TV-ens språkinnstillinger" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Tilkoblet HDMI-enhet" msgctxt "#36020" msgid "Make Kodi the active source when starting" msgstr "Gjør Kodi til aktiv kilde ved oppstart" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fysisk adresse (overstyrer HDMI-port)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM-port (la være tom hvis den ikke er nødvendig)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Konfigurasjon oppdatert" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Ny konfigurasjon mislyktes. Vennligst sjekk dine innstillinger." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping Kodi" msgstr "Send «inaktiv kilde»-kommando når Kodi avsluttes" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Sett enheter i standbymodus når datamaskinen settes i standbymodus" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Enheten trenger service" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Når TV-en er avslått" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Tilkoblingen ble brutt" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Denne brukerkontoen har ikke tilgang til å åpne CECadapteret" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Porten er opptatt. Bare ett program kan ha tilgang til CEC adapteret om gangen" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pause avspilling ved bytte til annen kilde" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Alltid" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Ved start/stopp" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Forsterker / AVR-enhet" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV og AVR-enhet (uttrykkelig)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version Kodi supports (%x)" msgstr "libCECs grensesnittversjon er ikke støttet. %x er lavere enn versjonen Kodi støtter (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Oppføringsmappe" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Bruk begrenset fargeområde (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "Endre utseende og opplevelsen av brukergrensesnittet." msgctxt "#36102" msgid "Category containing all Skin related settings." msgstr "Kategori som inneholder alle skallinnstillinger." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of Kodi." msgstr "Velg temaet for brukergrensesnittet. Dette vil bestemme utseendet og opplevelsen av Kodi." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Endre spesifike skallinnstillinger. De tilgjengelige valgene avhenger av hvilket skall som blir brukt." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Endre temaet assosiert med ditt valgte skall." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Endre farge på ditt gjeldende skall." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Velg skrifttype som benyttes i brukergrensesnittet. Skrifttypesamlingene blir konfigurert av ditt skall." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Endre størrelse på brukergrensesnittet." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that Kodi displays on startup." msgstr "Velg hvilket mediavindu Kodi skal vise ved oppstart." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." msgstr "Velg eller deaktiver lydoppsettet brukt i brukergrensesnittet." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Skru av denne for fjerne den rullende RSS-nyhetsstrømmen." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Rediger RSS-nyhetsstrømmene." msgctxt "#36113" msgid "Category containing all locale/regional settings." msgstr "Kategori som inneholder alle lokalitets- og regionsinnstillinger." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "Velg språket for brukergrensesnittet." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Endre formatet for temperatur, tid og dato. De tilgjengelige alternativene avhenger av ditt valgte språk." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "Velg tegnsettet som brukes for å vise tekst i brukergrensesnittet." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Velg land." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Velg din gjeldende tidssone." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Velg lydsporstandard når lydspor er tilgjengelige på andre språk." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Velg standardspråkene for teksting når flere språk er tilgjengelig." msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." msgstr "Kategori som inneholder filvisningsinnstillinger. " msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Vis (..) oppføringen i lister for å gå til foreldremappen." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Vis filendelser for mediafiler. Feks. «Jeg er en katt.mp3» vil bli vist som «Jeg er en katt»." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." msgstr "Ignorer visse ord i sorteringsoperasjoner. For eksempel vil «The Simpsons» bli sortert som «Simpsons». " msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Tillat sletting av, og å gi nytt navn til, filer gjennom brukergrensesnittet ved å benytte kontekstmenyen (For eksempel, trykk på C-tasten på et tastatur for å vise kontekstmenyen)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Vis legg-til-kilde-knappen fra rotseksjoner av brukergrensesnittet." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Vis skjulte filer og mapper i filvisning." msgctxt "#36128" msgid "Category containing all screensaver settings." msgstr "Kategori som inneholder alle skjermsparerinnstillinger." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Oppgi tiden det tar før skjermspareren vises ved inaktivitet." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. Kodi will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Velg skjermsparer. Kodi vil benytte «Dim» skjermspareren når en video i fullskjerm blir satt i pause eller når en dialogboks er aktiv." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Endre skjermsparerinnstillingene. De tilgjengelige alternativene bestemmes av den benyttete skjermspareren." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Forhåndsvis den valgte skjermsparer." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, Kodi will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Hvis musikk blir avspilt, så vil Kodi benytte den valgte visualiseringen istedenfor å vise skjermspareren." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Demp skjermen når medier blir satt i pause. Benyttes ikke når «dempet» er valg som skjermsparer." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Seksjoner som inneholder innstillinger for hvordan videoavspilling håndteres." msgctxt "#36139" msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan videobiblioteket håndteres." msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "Aktiver filmbiblioteket" msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Vis fortellingsinformasjon for media som ikke er sett i videobiblioteket." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Hent miniatyrbilder for skuespillere når medier skannes." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Fjern knutepunkt for TV-serier, skifter mellom «Kun en sesong (forvalgt)», «Alltid» og «Aldri»." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Grupper filmer i «filmsamlinger» når du blar i filmbiblioteket." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on Kodi startup." msgstr "Se etter nye mediefiler når Kodi starter." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Skjul statuslinjen når biblioteker skannes." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Fjern oppføringer fra biblioteket som ikke er tilgjengelige (har fått nytt navn, blitt slettet eller som befinner seg på eksterne lagringsmedier som ikke er tilkoblet)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Eksporter videobibliotekdatabasen til en XML-fil. Dette vil kunne skrive over dine eksisterende XML-filer." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importer en XML-fil til videobibliotekdatabasen." msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan videoavspilling håndteres." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "Aktiver automatisk avspilling av den neste filen i listen." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Juster metodene brukt for å bearbeide og vise video." msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage." msgstr "Benytt høykvalitetsskalering når en video oppskaleres med minst denne prosentdelen." msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Aktiver VDPAU-maskinvareakselerasjon av videofiler, benyttes hovedsakelig av NVIDIA-grafikk og ved noen omstendigheter av AMD-grafikk." msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Aktiver VAAPI-maskinvaredekoding av videofiler, brukes hovedsakelig for Intel-grafikk og i noen tilfeller AMD-grafikk." msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver DXVA2-maskinvareavkoding av videofiler." msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Aktiver CrystalHD dekoding av videofiler." msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver VDA-maskinvareavkoding av videofiler." msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver OpenMac-maskinvaredekoding av videofiler." msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver VideoToolbox-maskinvaredekoding av videofiler." msgctxt "#36163" msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." msgstr "Aktiver dekoding av videofiler ved å benytte pikselbufferobjekter." msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Tillat at oppdateringsfrekvensen til skjermen forandres slik at den best passer til videoens bildefrekvens. Dette kan gi jevnere videoavspilling." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." msgstr "Stopp for et lite tidsintervall når oppdateringsfrekvensen forandres." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Synkroniser video til skjermens oppdateringsfrekvens." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Lyd må være synkronisert, dette kan enten gjøres ved å gjensample, hoppe over/duplisere pakker, eller ved å juster klokken hvis lyden havner for mye i utakt." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Avpass høyeste videohastighetjustering til skjermoppdateringsfrekvens." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Velg kvalitet for resampling for tilfeller hvor lydutgangen trenger å ha forskjellige samplingsrater i sammenlignet med det kilden anvender. [Lav] er rask og vil ha minimal påvirkning på systemressursene slik som CPU, [Medium] & [Høy] vil anvende tiltagende mer systemressurser." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Tillat videospilleren til en viss grad å ignorere en del av formatforholdet for å kunne fylle en større del av skjermen." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Velg hvordan 4:3-videoer skaleres på widescreen-skjermer." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like Kodi to influence the colour space conversion." msgstr "VDPAU studionivåkonvertering gjør det mulig for avanserte programmer som Kodi å påvirke fargeromkonverteringen." msgctxt "#36173" msgid "Enable upscaling using VDPAU." msgstr "Aktiver oppskalering ved å benytte VDPAU." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Aktiver Tekst-TV når direktesente TV-strømmer sees." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Skaler Tekst-TV til 4:3" msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan videofillister håndteres." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Skift mellom «Velg», «Spill» (forvalgt), «Fortsett» og «Vis Informasjon». «Velg» vil velge et element, med andre ord åpne en mappe i filmodus. «Fortsett» vil automatisk spille av videoer fra den siste posisjonen du så dem, selv etter at systemet er blitt startet på nytt." msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Hent ut miniatyrbilder og informasjon, slik som kodeker og formatforhold fra videoer." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Vis metadata-tittelen istedenfor filnavnet når en fil blir skannet inn i biblioteket." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Hent ut miniatyrbilder og informasjon, slik som kodeker og formatforhold, som vises i Biblioteksmodus." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36182" msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views." msgstr "Slå sammen flerdels-videofiler, DVD-mapper, og filmmapper til et element i ikke-biblioteksvisninger." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Fjerner knutepunkt for tittel, sjanger og lignende fra bibliotekvisningen. Velges en kategori så blir du tatt direkte til tittelvisning." msgctxt "#36184" msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan undertekster håndteres." msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Velg skrifttypen som brukes til teksting." msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Velg skriftstørrelsen som brukes til teksting." msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Velg skriftstilen som brukes til teksting." msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Velg skriftfargen som brukes til teksting." msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Velg tegnsett som brukes til teksting." msgctxt "#36190" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." msgstr "Overstyr ASS/SSA-skrifttype." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Oppgi en brukerdefinert mappe for dine undertekster. Dette kan være en delt ressurs." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Undertekstens plassering på skjermen." msgctxt "#36193" msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan DVD-er håndteres." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Spill automatisk av DVD-video når en DVD settes inn i DVD-spilleren." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Tving en region ved DVD-avspilling." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Prøv å hoppe over introduksjoner man «egentlig ikke kan hoppe over» før DVD-menyen." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Velg standardkilden for filminformasjon. Se utvidelsesbehandleren for alternativer." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Velg standardkilden for TV-serieinformasjon. Se utvidelsesbehandleren for alternativer." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Standardskaper som benyttes for å legge til musikkvideoer i biblioteket ditt." msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR/Live TV features." msgstr "Innstillinger for PVR/Live TV-funksjoner." msgctxt "#36202" msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." msgstr "Kategori med generelle innstillinger for PVR/Live TV-funksjoner." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in Kodi. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Aktiver PVR-funksjonalitet (Personal Video Recorder) i Kodi. Dette krever at du har minst én PVR-utvidelse installert." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Hent kanalgrupper fra PVR-tjenerdelen (hvis støttet). Dette vil slette brukeropprettede kanalgrupper som ikke eksisterer på tjenerdelen." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use Kodi's own numbering for channels." msgstr "Sorter kanalene etter kanalnummer på tjenerdelen, men bruk Kodis egen nummerering for kanaler." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over Kodi." msgstr "Bruk nummerering fra tjenerdelen istedenfor å manuelt konfigurere dem i Kodi." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Åpne kanalbehandleren, som gjør det mulig å endre kanalrekkefølge, kanalnavn, ikoner og lignende." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Instruer tjenerdelen å søke etter kanaler (hvis støttet). " msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Slett kanal- eller EPG-database og hent data på ny fra tjenerdelen." msgctxt "#36210" msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when Kodi is unable to talk to the PVR backend server." msgstr "Hindrer varselvinduet «tilkobling mistet» fra å vises når Kodi ikke kan snakke med PVR-tjenerdelen." msgctxt "#36211" msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows." msgstr "Kategori for PVR-meny og OSD-innstillinger, så vel som kanalinformasjonsvinduer." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Vis programinformasjon ved kanalskifte, slik som det aktuelle TV-program." msgctxt "#36214" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "Lukk OSD etter kanalbytte." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "Mappe hvor kanalikoner blir lagret." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Søk etter manglende kanalikoner." msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." msgstr "Kategori med innstillinger for elektronisk programguide." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends." msgstr "Antall dager med EPG-data som skal hentes fra tjenerdelen." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends." msgstr "Tid mellom EPG-data henting fra backend" msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Ikke hent EPG-informasjon under TV-visning for å begrense prosessorbruk." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when Kodi is restarted." msgstr "Vanligvis blir EPG-informasjon lagret i en lokal database for øke hastigheten ved henting når Kodi blir startet på nytt." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Skjul etiketten «ingen informasjon er tilgjengelig» når det ikke er mulig å hente EPG-informasjon for en kanal." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in Kodi and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Slett EPG-databasen i Kodi og hent informasjon på ny fra tjenerdelen." msgctxt "#36226" msgid "Category for PVR playback and channel switching settings." msgstr "Kategori med innstillinger for PVR-avspilling og kanalbytte." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Vis valgt kanalstrøm i et lite vindu istedenfor fullskjerm." msgctxt "#36228" msgid "Continue with the last viewed channel on startup." msgstr "Fortsett med sist sette kanal ved oppstart." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Vis informasjon om signalkvaliteten i vinduet for kodekinformasjon (hvis støttet av utvidelsen og tjenerdelen)" msgctxt "#36230" msgid "How long Kodi will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength." msgstr "Hvor lenge Kodi vil vente med å bytte kanalen hvis kanalen ikke blir mottatt. Anvendelig hvis du benytter en antenne for å motta signaler." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Ved å trykke en nummertast under fullskjermsvisning vil det automatisk byttes til det kanalnummeret som ble tastet inn etter ett sekund." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Forsinker kanalskiftet når «opp» eller «ned» trykkes i kanalvelger. Dette tillater brukeren å skifte til et kanalnummer uten å vente på det skal byttes til hver kanal." msgctxt "#36233" msgid "Category for default recording duration settings." msgstr "Kategori med innstillinger standard opptakslengde." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button." msgstr "Varigheten til direkteopptak ved å trykke ned opptaksknappen." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Opptaksprioritering. Et større tall betyr høyere prioritet. Støttes ikke av alle Utvidelser og tjenerdeler. " msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Slett opptak etter dette tidspunkt. Støttes ikke av alle Utvidelser og tjenerdeler." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Begynn opptak før det egentlige tidspunktet. Støttes ikke av alle Utvidelser og tjenerdeler." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Avslutt opptak etter det egentlige tidspunktet. Støttes ikke av alle Utvidelser og tjenerdeler." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Vis en melding når tidsur blir lagt til, er ferdige eller blir fjernet av tjenerdelen." msgctxt "#36240" msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server." msgstr "Kategori med innstillinger for PVR-strømstyring, slik som når PVR-tjenerdelen skal vekkes." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when Kodi exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Eksekver «våkne opp kommandoen» under, når Kodi avsluttes eller går i dvalemodus. Tidsstempelet til det neste, planlagte opptaket blir sent som et parameter." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "Kommandoen vil ikke eksekveres når et opptak blir startet innen denne timeout." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute." msgstr "Kommandoen som skal eksekveres." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "Tid som skal trekkes fra starttidspunktet til det neste, planlagte opptaket." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Eksekver våkne opp kommandoen hver dag på det angitte tidspunktet." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Tidspunktet våkne opp kommandoen skal eksekveres." msgctxt "#36247" msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "Kategori med innstillinger for foreldrekontroll, hvis PVR-tjenerdelen støtter foreldrekontroll." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Be om PIN-kode for å få tilgang til låste kanaler. Kanaler kan bli markert som låst i kanalbehandleren i «generelt»-fanen. Låste kanaler kan ikke spilles av eller bli tatt opp uten å oppgi en pin-kode, og for disse kanalene er EPG-informasjonen skjult." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Vennligst oppgi en ny PIN-kode for å låse opp låste kanaler." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Spør etter pin-koden på nytt når det forsøkes å få tilgang til en låst kanal og det ikke er blitt spurt etter koden i dette tidsintervallet." msgctxt "#36251" msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in Kodi." msgstr "Kategori for enhver spesifikk innstilling for din PVR-tjenerdel, hvis PVR-tjenerdelen støtter å forandre disse innstillingene i Kodi." msgctxt "#36252" msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in Kodi." msgstr "Dette alternativer vil hente enhver spesifikk innstilling for din PVR-tjenerdel, hvis PVR-tjenerdelen støtter å forandre disse innstillingene i Kodi." msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Seksjon som inneholder innstillinger relatert til musikkfiler og hvordan de håndteres." msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "Aktiver musikkbiblioteket." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Bestem om artister som kun opptrer på samlealbum vises i artistbiblioteket." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Automatisk hent album- og artistinformasjon under skanning ved hjelp av skrapere." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "Velg standardkilde for albuminformasjon." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Velg standardkilden for artistinformasjon. Se utvidelsesbehandleren for alternativer." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on Kodi startup." msgstr "Se etter nye og fjernede mediefiler når Kodi starter." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Eksporter musikkbiblioteksdatabasen til en XML-fil. Dette vil kunne skrive over dine eksisterende XML-filer." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importer en XML-fil til musikkbiblioteksdatabasen." msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan musikkavspillinger håndteres." msgctxt "#36265" msgid "Kodi automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, Kodi would automatically play the next track in the same folder." msgstr "Kodi vil automatisk spille av den neste oppføringen i den gjeldende mappen. For eksempel, i «Visning»: Etter at et spor er blitt spilt av vil Kodi automatisk spille av det neste sporet i samme mappe." msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Når låter blir valgt blir de lagt i køen istedenfor at avspilling starter øyeblikkelig." msgctxt "#36267" msgid "Kodi will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "Kodi vil lese ReplayGain-informasjonen som er koded i dine lydfiler ved å benytte et program slik som MP3Gain og deretter normalisere lydnivået." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standard er 89dB. Utvis forsiktighet ved endring." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standard er 89dB. Utvis forsiktighet ved endring." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "Reduser lydnivået til filen hvis klipping vil forekomme." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Ton ut fra et lydspor til det neste. Du kan oppgi fra 1-15 sekunder med overlapping." msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Tillat at det tones ut mellom spor som er fra det samme albumet." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Velg visualiseringen som vil bli vist mens musikk spilles av." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Les tagginformasjonen fra låtfiler. For store mapper kan dette øke lesetiden betraktelig, spesielt over et nettverk." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Reguler måten låtnavn blir vist i brukergrensesnittet. Tagg-lesning må være aktivert for at dette skal fungere korrekt." msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "Benyttes for å formatere den andre kolonnen i fillister." msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Reguler måten låtnavn blir vist i spilles-nå-listen." msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "Benyttes for å formatere den andre kolonnen i spilles-nå-listen." msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Reguler måten låtnavn blir vist i bibliotekslister." msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "Benyttes for å formatere den andre kolonnen i bibliotekslister." msgctxt "#36281" msgid "Kodi will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "Kodi vil søke etter miniatyrer på nettverksstasjoner og optiske medier. Dette kan forsinke visningen av nettverksmapper." msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan CD-er håndteres." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Spill automatisk av CD når den settes i spilleren." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Les informasjonen som hører til en lyd-CD fra en Internettdatabase." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Velg harddiskplasseringen hvor rippede spor vil bli lagret." msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Bestem hvordan lagret musikk navngis fra taggene: Tagger: [B]%N[/B]: Låtnummer, [B]%S[/B]: Platenummer, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Tittel, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Sjanger, [B]%Y[/B]: År, [B]%F[/B]: Filnavn, [B]%D[/B]: Lengde, [B]%J[/B]: Dato, [B]%R[/B]: Vurdering, [B]%I[/B]: Filstørrelse." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Velg hvilken lydikoder som skal brukes ved ripping." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Velg hvilken kvalitet du ønsker å rippe filene dine." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Velg hvilken bitrate som skal brukes ved lydkomprimering for den spesifiserte lydkoderen." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "Definer kompresjonsnivået for FLAC, standard 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Løs ut plate automatisk når ripping er fullført." msgctxt "#36292" msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillingene for hvordan karaoke håndteres." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, Kodi will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Når en musikkfil spilles av, vil Kodi lete etter en tilhørende .cdg-fil og vise dens illustrasjoner." msgctxt "#36294" msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played." msgstr "Vis låtutvalgsdialogen når den siste låten i køen er blitt avspilt." msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "Velg skrifttype som blir benyttet til karaoke." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "Velg skriftstørrelse som brukes til karaoke." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "Velg skriftfarge som brukes til karaoke." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "Velg tegnsettet som brukes for karaoke." msgctxt "#36299" msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files." msgstr "Eksporter de nummererte karaokelåtene til HTML- eller CSV-filer." msgctxt "#36300" msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files." msgstr "Importer nummererte karaokelåter fra HTML- eller CSV-filer." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Seksjon som inneholder innstillinger relatert bilder og hvordan de håndteres." msgctxt "#36305" msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan bildelister håndteres." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Hvis EXIF-informasjon (dato, tid, kameratype, etc.) eksisterer, vil den bli vist." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Automatisk skap bildeminiatyrer når en bildemappe åpnes." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Bilder vil automatisk bli rotert i henhold til informasjonen i EXIF-taggen, hvis dette finnes." msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Vis videoer i billedfillister." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36311" msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan lysbildefremvisning håndteres." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Velg hvor lenge hvert bilde blir vist i en lysbildefremvisning." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Bilder i en lysbildefremvisning vil panorere og zoome mens de vises." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Vis lysbilder i en tilfeldig rekkefølge." msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Seksjon som inneholder værrelaterte innstillinger." msgctxt "#36316" msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan værtillegg håndteres." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Velg opp til tre plasseringer hvor været kan vises." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Angi standardkilden for værinformasjon. Se tilleggsbehandleren for alternativer." msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how network services are handled." msgstr "Seksjon som inneholder innstillinger for hvordan nettverkstjenester håndteres." msgctxt "#36320" msgid "Category containing settings used for all services." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger relatert til alle tjenester." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the Kodi installation when using various network services." msgstr "Vis navnet til Kodi-installasjonen når forskjellige nettverktjenere benyttes." msgctxt "#36322" msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan UPnP-tjenester håndteres." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client." msgstr "Aktiver UPnP-tjeneren. Dette tillater deg å strømme media til en UPnP-klient." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Når biblioteket oppdateres manuelt eller automatisk, gi beskjed til UPnP-klienter." msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Aktiver UPnP-klienten. Dette tillater deg å strømme media fra enhver UPnP-tjenere med et kontrollpunkt og å kontrollere avspilling fra den tjeneren." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from Kodi." msgstr "Aktiver UPnP-kontrollpunktet. Dette tillater deg å strømme media til enhver UPnP-tjener og å kontrollere avspilling fra Kodi." msgctxt "#36327" msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan nettjeneren håndteres." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control Kodi through the built-in webserver." msgstr "Aktiver at nettverksbrukere kan kontrollere Kodi gjennom den innebygde nettjeneren." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Spesifiser nettjenerporten." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Velg mellom nettgrensesnittene installert ved hjelp av utvidelsesbehandleren." msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan fjernkontrolltjenester håndteres." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control Kodi via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Tillat programmer på denne datamaskinen å kontrollere Kodi gjennom nettgrensesnittet eller JSON-RPC protokollen for grensesnitt." msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Bestem fjernkontrollporten." msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Spesifiser portintervallet for fjernkontroll." msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Bestem høyeste antall klienter som kan kobles til." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control Kodi." msgstr "Tillat programmer på nettverket å styre Kodi." msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Forsinkelse for innledende repetisjon (ms)" msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Forsinkelse for kontinuerlig repetisjon (ms)" msgctxt "#36341" msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan Zeroconf nettverkstjenesten håndteres, nødvendig for AirPlay." msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover Kodi's running services." msgstr "Tillater programmer på nettverket å oppdage prosesser som kjører på Kodi." msgctxt "#36343" msgid "Allows Kodi to receive content from other AirPlay devices or applications." msgstr "Tillater Kodi å motta innhold fra andre AirPlay-enheter eller programmer." msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "Aktiver AirPlay-passordbeskyttelse." msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "Fastsetter AirPlay-passordet." msgctxt "#36346" msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan SMB-klienten (samba) håndteres." msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Hvis en WINS-tjener kjører på nettverket, oppgi IP-addressen her. Hvis ikke, la være blank." msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Hvis en WINS-tjener kjører på nettverket, oppgi navnet til arbeidsgruppen her. Hvis ikke, la være blank." msgctxt "#36349" msgid "Section that contains the System related settings for the device Kodi is installed on." msgstr "Seksjon som inneholder systemrelaterte innstillinger for enheten Kodi er innstalert på." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Send 'Wake-On-Lan' automatisk til server(e) like før åpning av delte filer eller tjenester." msgctxt "#36351" msgid "Display Kodi in a window, or fullscreen on the selected screen." msgstr "Vis Kodi i et vindu, eller fullskjerm på den valgte skjerm." msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "Endrer oppløsningen som brukergrensesnittet vises i." msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "Endrer oppdateringsfrekvensen som brukergrensesnittet vises i." msgctxt "#36354" msgid "Display Kodi in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that Kodi can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "Vis Kodi i et fullskjermsvindu. Hovedfordelen er for flerskjermsoppsett, slik at Kodi kan benyttes uten å minimere andre applikasjoner. Det kan forekomme ujevn avspilling siden dette benytter flere ressurser." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where Kodi is not displayed are blacked out." msgstr "I en flerskjermskonfigurasjon blir skjermene hvor Kodi ikke vises mørklagt." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Eliminer vertikalskjæring." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Kalibrer brukergrensesnittet ved å korrigere for overskan. Bruk dette verktøyet hvis bildet som vises på skjermen er for stor eller for lite." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Testmønster for maskinvarekalibrering av visning." msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Bruk et begrenset fargespekter (16-235) i stedet for hele fargespekteret (0-255). Et begrenset fargespekter bør benyttes hvis skjermen din er en alminnelig HDMI-TV og ikke har et PC-modus eller et annet modus for å vise hele fargespekteret. Derimot, er skjermen din en PC-monitor så la denne være deaktivert for å få ordentlig svart." msgctxt "#36360" msgid "Category containing settings for how audio output is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan lydutgang håndteres." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Velg hvordan egenskapene til lydutgangen bestemmes: [Fastsatt] - utgangsegenskapene blir til enhver tid satt til den spesifiserte samplingsraten og høytalerkonfigurasjonen; [Beste match] - utgangsegenskaper blir hvis mulig satt til å alltid passe så godt som mulig til kildeegenskapene; [Optimalisert] - utgangsegenskapene blir bestemt ved starten av avspilling og vil ikke endres hvis kildeegenskapene forandres." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Velg antall kanaler som støttes av lydtilkoblingen, eller antall høyttalere hvis analoge tilkoblinger benyttes. Denne innstillingen gjelder ikke for passthrough-lyd. Bemerk - SPDIF støtter kun 2.0 kanaler, men kan fortsatt sende multikanalslyd ved å benytte et format støttet av passthrough. " msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Forsterk AC3-strømmer som har blitt nedmikset til 2 kanaler." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "Velg for å aktivere oppmiksing av 2-kanalslyd til det antallet med lydkanaler spesifisert i kanalkonfigurasjonen." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode AC3-strømmer." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode DTS-strømmer." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Velg høyeste antall lydkanaler/høyttalere tilgjengelig for avkoded lyd. Dersom optisk/coax-digitalutgang brukes må denne settes til 2.0" msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Velg for å aktivere passthrough-lydalternativene for avspilling av koded lyd slik som Dolby Digital." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode TrueHD-strømmer." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode DTS-HD-strømmer." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "Velg enheten som skal brukes for lyd som har blitt avkoded slik som mp3." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Velg enhet som brukes for avspilling av kodede formater, i.e. ethvert av formatene listet under i valg av ‘anvendbar mottager’." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Konfigurer hvordan grensesnittlyder blir håndtert, slik som menynavigasjon og viktige varsler." msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan inngangsenheter håndteres." msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "Konfigurer tilkoblede, eksterne enheter." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Når aktivert, så vil tastaturpilene flytte det valgte området på det virituelle tastaturet. Når deaktivert, så vil tastatupilene flytte pekeren fra teksten din." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control Kodi. Note: disabling will cause you to lose control over Kodi when no keyboard or remote is present." msgstr "Bruk en mus eller enhet med berøringsskjerm for å kontrollere Kodi. Bemærk - Hvis denne er deaktivert kan ikke Kodi kontrolleres uten et tastatur eller en fjernkontroll tilgjengelig." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control Kodi." msgstr "Bruk joystick for å styre Kodi." msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "Kategori som inneholder Internettinnstillinger." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Hvis Internettilkoblingen din benytter en proxy, konfigurer den her." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Konfigurer hvilken proxy-type som benyttes." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Konfigurer proxy-tjeneradressen." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Konfigurer proxy-tjenerporten." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Konfigurer brukernavnet for proxy-tjeneren." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Konfigurer passordet til proxy-tjeneren." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, Kodi will try to keep within these limits." msgstr "Hvis du har begrenset båndbredde, så vil Kodi forsøke å holde seg innenfor disse verdiene." msgctxt "#36387" msgid "Category containing settings for power saving." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for strømsparing." msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Slå av skjerm når inaktiv. Anvendelig for TV-er som slukkes når det ikke oppdages noe skjermsignal." msgctxt "#36389" msgid "Define how long Kodi should idle before shutting down." msgstr "Bestem hvor lenge Kodi bør være inaktiv før systemet avsluttes." msgctxt "#36390" msgid "Define what action Kodi should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Bestem hva Kodi skal gjøre når systemet har vært inaktivt i en lang tidsperiode." msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for feilrettingsfunksjoner." msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Skru feilrettingsloggen av eller på. Nyttig ved feilsøking." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within Kodi." msgstr "Mappen hvor skjermbildene fra Kodi lagres." msgctxt "#36395" msgid "Category containing settings for the master lock function." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for systemlåsfunksjoner." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Definer PIN-koden brukt for systemlåsen." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock Kodi on startup." msgstr "Hvis aktivert, så kreves systemlåspassordet for å låse opp Kodi ved oppstart." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before Kodi is closed down." msgstr "Definer høyeste antall forsøk før Kodi blir avsluttet." msgctxt "#36399" msgid "Category containing settings for the cache function." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for mellomlagerfuksjoner." msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." msgstr "Aktiver mellomlager for avspilling av video, lyd eller DVD-er fra harddisk." msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." msgstr "Aktiver mellomlager for avspilling av video fra DVD-ROM." msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." msgstr "Aktiver mellomlager for videoavspilling fra lokalnettverk." msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for Video playback from Internet." msgstr "Aktiver mellomlager for videoavspilling fra Internett." msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." msgstr "Aktiver mellomlager for avspilling av lyd fra DVD-ROM." msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." msgstr "Aktiver mellomlager for lydavspilling fra lokalnettverk." msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." msgstr "Aktiver mellomlager for lydavspilling fra Internett." msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "Aktiver mellomlager for avspilling av DVD fra DVD-ROM." msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." msgstr "Aktiver mellomlager for DVD-avspilling fra lokalnettverk." msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "Aktiver mellomlager for ukjente typer fra Internett." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig enda." msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "Spesifiser fjernkontolltypen som benyttes." msgctxt "#36417" msgid "Always run an Kodi helper so that the remote can be used to start Kodi." msgstr "Alltid kjør en Kodi-bakgrunnsprosesss slik at fjernkontrollen kan benyttes til å starte Kodi." msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "Angi forsinkelsen mellom knappetrykk på en universalfjernkontroll." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Velg steder som brukes for å hente værinfo." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "Å gå utenom VDPAU-mikser sparer ressurser på svake systemer, men gjør bildekvaliteten litt dårligere." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." msgstr "Aktiver maskinvareavkoding ved å benytte AMLogic-avkoder." msgctxt "#36423" msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)." msgstr "Aktiver multitrådprogramvareavkoding (mindre pålitelig enn standard enkelttrådmodus)." msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Bestem hva som vil skje når et EPG-element velges: [Vis hurtigmeny] vil vise hurtigmenyen hvor du kan velge ytterligere handlinger; [Skift til kanal] vil umiddelbart skifte til den gjeldende kanal; [Vis informasjon] vil vise detaljert informasjon med plott og ytterlige alternativer; [Ta opp] vil opprette et opptakstidsur for det valgte elementet." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Vis hurtigmeny" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Bytt til kanal" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Vis informasjon" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Opptak" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled." msgstr "Velg denne hvis lydutgangstilkoblingen kun støtter multikanalslyd som Dolby Digital 5.1, slik som en SPDIF-tilkobling. Hvis ditt system støtter LPCM-multikanalslyd via HDMI, la denne være deaktivert." msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Konfigurer hvordan videoprosessering vil bli akselerert. Dette inkluderer ting som avkoding og skalering." msgctxt "#36431" msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible." msgstr "Definerer om videodekoding skal utføres i programvare (krever mer CPU) eller med maskinvareakselerasjon når mulig." msgctxt "#36502" msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Over/under" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Side ved side" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglyf Rød/Cyan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglyf Grønn/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Sammenflettet" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Maskinvarebasert" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Spør meg" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Høyeste samplingsrate for SPDIF eller samplingsrate for fastsatt utgangskonfigurasjon." msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Foretrukket modus" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Same som film (auto-oppdaget)" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Velg alternativ modus..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Same som film" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Velg hvordan lyd blir nedmikset, for eksempel fra 5.1 til 2.0: [Aktivert] beholder det dynamiske registeret fra den originale lydkilden ved nedmiks, men lydnivået vil bli lavere [Deaktivert] beholder lydnivået fra den originale lydkilden, men det dynamiske registeret blir komprimert. Bemerk - Dynamisk register er forskjellen mellom den svakeste og den kraftigste lyden i lydkilden." msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Endrer det stereoskopiske 3D-moduset i brukergrensesnittet." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Tillat volumkontroll fra AirPlay-enheter" msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Send utgangssignal til både analoge (hodetelefoner) og HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Aktiver denne for å gjøre dialoger høyere sammenlignet med bakgrunnslyder når flerkanalslyd nedmikses" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver maskinvareavkoding av videofiler." msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Fastsetter den visuelle dybden til undertekster for stereoskopiske 3D-videoer. Dess høyere verdi, dess nærmere vil undertekstene fremstå for seeren." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Bruk teksturer av høyere kvalitet for omslag og fankunst (bruker mer minne)" msgctxt "#36600" msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan musikkbiblioteket håndteres." msgctxt "#36601" msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan musikkfillister håndteres." msgctxt "#36602" msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan AirPlay-tjenesten håndteres." msgctxt "#36603" msgid "Category containing settings for how video output is handled." msgstr "Kategori som inneholder innstillinger for hvordan videoutgang håndteres." msgctxt "#36900" msgid "movie" msgstr "film" msgctxt "#36901" msgid "movies" msgstr "filmer" msgctxt "#36902" msgid "TV show" msgstr "TV-serie" msgctxt "#36903" msgid "TV shows" msgstr "TV-serier" msgctxt "#36904" msgid "season" msgstr "sesong" msgctxt "#36905" msgid "seasons" msgstr "sesonger" msgctxt "#36906" msgid "episode" msgstr "episode" msgctxt "#36907" msgid "episodes" msgstr "episoder" msgctxt "#36910" msgid "set" msgstr "samling" msgctxt "#36911" msgid "sets" msgstr "samlinger" msgctxt "#36912" msgid "video" msgstr "video" msgctxt "#36913" msgid "videos" msgstr "videoer" msgctxt "#36914" msgid "music" msgstr "musikk" msgctxt "#36915" msgid "music" msgstr "musikk" msgctxt "#36916" msgid "artist" msgstr "artist" msgctxt "#36917" msgid "artists" msgstr "artister" msgctxt "#36918" msgid "album" msgstr "album" msgctxt "#36919" msgid "albums" msgstr "album" msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Nedsatt syn)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Regissørkommentarer)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Regissørkommentarer 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(Undertekster)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Tvunget)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Regissørkommentarer)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Sist brukte profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Utforsk" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Velg dette alternativet hvis receiveren din er i stand til å avkode E-AC3-strømmer." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Dobbel lydutgang" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Forsterk midtkanalen ved nedmiksing" msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Aktiver kunstverk med høyere fargedybde" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Oppgi GUI-oppløsningsgrense" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP-spiller" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Ønsker du å stoppe avspillingen på den eksterne enheten?" msgctxt "#37024" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." msgstr "Velg denne hvis lyd-ut tilkoblingen bare støtter multikanal lyd som Dolby Digital 5.1, dette tillater multikanal lyd som AAC5.1 eller FLAC5.1 å bli lyttet på som 5.1 surround-lyd. Bemerk - Ikke anbefalt på Pi da dette krever mye CPU-ressurser." msgctxt "#37026" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" msgctxt "#37027" msgid "540" msgstr "540" msgctxt "#37028" msgid "720" msgstr "720" msgctxt "#37029" msgid "900" msgstr "900"