# Kodi Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Kodi Translation Team\n" "Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Слики" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Видеа" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "ТВ Водич" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Поставки" msgctxt "#6" msgid "Kodi SVN" msgstr "Kodi SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Менаџер на фајлови" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Време" msgctxt "#9" msgid "Kodi media center" msgstr "Kodi медија центар" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Понеделник" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Четврток" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Петок" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Сабота" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Недела" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "јануари" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "февруари" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "март" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "април" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "мај" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "јуни" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "јули" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "август" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "септември" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "октомври" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "ноември" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "декември" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "пон" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "вто" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "сре" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "чет" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "пет" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "саб" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "нед" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "јан" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "феб" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "мар" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "апр" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "мај" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "јун" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "јул" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "авг" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "сеп" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "окт" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "ное" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "дек" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "С" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "ССИ" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "СИ" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ИСИ" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "И" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ИЈИ" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "ЈИ" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "ЈЈИ" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "Ј" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "ЈЈЗ" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "ЈЗ" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "ЗЈЗ" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "З" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ЗСЗ" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "СЗ" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "ССЗ" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "ВАР" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Југ" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Север" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Запад" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Исток" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Променливо" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Приказ: Автом." msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Приказ: Автом. големо" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Приказ: Икони" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Приказ: Список" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Анализирај" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Подреди по: Име" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Подреди по: Датум" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Подреди по: Голе." msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Не" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Слајдшоу" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Направи сликички" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Направи сликички" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Кратенки" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Паузирано" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Неуспешно ажурирање" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Неуспешна инсталација" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Копирај" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Премести" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Избриши" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Преименувај" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Нова папка" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Потврди копирање" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Потврди преместување" msgctxt "#122" msgid "Confirm delete" msgstr "Потврдувате бришење" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Копирање на овие датотеки?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Преместување на овие датотеки?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Бришење на овие датотеки? - По бришење, датотеки неможе да се вратат!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Состојба" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Објекти" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Општо" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Проекција на слајдови" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Податоци за систем" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Приказ" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Албуми" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Изведувачи" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Нумери" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Жанрови" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Списоци за репро." msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Пребарај" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Податоци за систем" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Температури:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "Централен процесор:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "Графички процесор:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Време:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Сегашно:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Издание:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Мрежа:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Вид:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Статички" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC адреса" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP адреса" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Врска:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Полу дуплекс" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Полн дуплекс" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Складишта" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Уред" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Слободно" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Слободна меморија" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "не е воспоставена" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "слободно" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Недостапно" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Врата отворена" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Читање" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Диск не е вметнат" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Дискот е внатре" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Маска" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Откажи ги операциите со датотеки" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Прилагоди ја брзината на освежување со видеото" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Подреди по: Наслов" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Датум на издавање" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Прикажи 4:3 видео материјал како" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Расположенија" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Стилови" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Песна" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Траење" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Изаберете албум" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Нумери" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Преглед" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Освежи" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Пребарување албуми" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Во ред" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Ни еден албум не е пронајден!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Избери се" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Анализирање на информации" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Сочувај" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Случаен избор" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Поништи" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Анализирај" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Пребарување..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Информаци не се најдени!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Изберете филм:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Барање податоци за %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Вчитување податоци за филмот" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Веб интерфејс" msgctxt "#200" msgid "Audio encoders" msgstr "Енкодери за звук" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Tagline" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Краток опис" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Гласови" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Улоги" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Опис" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Репродуцирај" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Следно" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Претходно" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Калибрирај го корисничкиот интерфејс..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Калибрација на видео..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Омекнато" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Ниво на зголемување" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Однос на димензии" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD уред" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Молам, вметнете диск" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Далечинско делење" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Нема поврзана мрежа" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Брзина" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикално поместување" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Пробај шаблон..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Барај име на нумера, од музичко CD, на freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Измешај список при вчитување" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Време на успорување на HDD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Видео филтери" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ништо" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Точка" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Линеарно" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Анизотропија" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Намалување" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Зголемување" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Поништи список по завршување" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Мод на дисплеј" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Полн екран #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Во прозорец" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Освежување" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Полн екран" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Димензии: (%i,%i)->(%i,%i) (Зум x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#246" msgid "Monitor" msgstr "Монитор" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Јазик" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Визуализација" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Изаберете целна папка" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo upmix" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Број на канали" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS способен приемник" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Превземање CD информации" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Грешка" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Овозможи читање на ознаки" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Отворање" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Интернет радио" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Се чека да започне..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Излезни скрипти" msgctxt "#263" msgid "Allow control of Kodi via HTTP" msgstr "Дозволи контрола на Kodi апликација преку HTTP протокол" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Сними" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Прекини сним." msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Подреди по: Нумера" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Подреди по: Време" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Подреди по: Наслов" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Подреди по: Изведувач" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Подреди по: Албум" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Најдобри 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Компензирај со горен-лев раб" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Компензирај со долен-десен раб" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Позиционирање на превод" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Прилагодување на однос на страни" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Помрднувај ја стрелката за промена на големина на екран" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Помрднувај линија за промена на позиција на титлови" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Обликувајте правоаголник тако да добиете совршени квадрат" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Нее можно вчитување поставки" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Користење подразбирачки поставки" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Проверите ги XML датотеките" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Пронајдено %i ставки" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Резултати на пребарување" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Без резултати" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Посакуван јазик на аудио" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Посакуван јазик на превод" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Преводи" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Букви" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Голем." msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Динамички опсег на компресија" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Звук" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Побарај превод" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Направи обележ." msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Поништи обележ." msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Помрдн. звук во време" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 способен приемник" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 способен приемник" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 способен приемник" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Задоцнување" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Јазик" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Нестандардни" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Оригинален јазик" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Јазик на интерфејсот" msgctxt "#310" msgid "Keyboard layouts" msgstr "Јазици за пишување" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=аутом.)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Чистење база" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Припремање..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Грешка во базата на податоци" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Пребарување песни..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "База на податоци успешно исчистена" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Чистење песни..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Грешка при чистење песни" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Чистење изведувачи..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Грешка при чистење изведувачи" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Чистење на жанрови..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Грешка при чистење жанрови" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Чистење патеки..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Грешка при чистење патеки" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Чистење албуми..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Грешка при чистење албуми" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Впишување промени..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Грешка при впишување промени" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Ова може да потрае..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Компресирање на база на податоци..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Грешка при компримирање на базе на податоци" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Сакате ли да ја исчистите библиотеката?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Чистење на библиотека..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Стартувај" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Конверзија на брзина на слики" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Конфигурација на излез" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирано" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Оптимизирано" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Различни изведувачи" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Репродуцирај диск" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Филмови" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Прилагоди ја брзината на сликите" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Глумци" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Година" msgctxt "#346" msgid "Maintain original volume on downmix" msgstr "Задржи ја оригиналната јачина на звук за downmix-ање" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD способен приемник" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Дозволи passthrough" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Ресивер со можност за TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Искл." msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Затемни" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Црно" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix траги" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Време на старт на чувар на екран" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Режим на чувар на екран" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Функционирање на тајмер на исклучување" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Сите албуми" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Неодамна додадени албуми" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Чувар на екран" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Случајни слајдови" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Ниво на затемнување на чувар на екран" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Подреди по: Фајл" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Ресивер со Dolby Digital (AC3) можности" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Подреди по: Име" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Подреди по: Година" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Подреди по: Популарност" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Назив" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "грмотевица" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "делумно" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "воглавно" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "сончано" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "облачно" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "снег" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "дожд" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "слаб(а)" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "наутро" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "попладне" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "порој" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "неколку" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "местимично" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "ветровито" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "исклучително" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "умерено" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "ведро" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "облачно" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "ран" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "пљусок" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Снег" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "низок" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "умерен" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "висок" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "магла" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "измаглица" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Избор на локација" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Честост на освежување" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Единици за температура" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Единици за брзина" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Време" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Темпер." msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Како да е" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV индекс" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Ветер" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Точка на роса" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Влажност" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Подразбирачко" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Пристапување кон услуга на врем. прог." msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Превземање на прогноза за:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Нее можно превземање податоци за прогноза" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Рачно" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Не постои рецензија за овој албум" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Превземање..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Нее достапно" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Приказ: Големи икони" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Мин." msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Макс." msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Најмногу што одговара" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Држи го уредот за звук пуштен" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Избриши податоци за албум" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Избриши CD податоци" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Избери" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Не се пронајдени податоци за албумот" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Не се пронајдени CD податоци" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Вметнете исправен CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Вметните следен CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Подреди по: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Без кеш" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Тргни филм од библиотека" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Навистина сакате да го тргнете „%s“?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Од %s при %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Не е детектиран оптички уред" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Потребен ти е оптички уред за да го пуштиш видеово" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Пренослив диск" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Отворање датотека" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Кеш" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Хард диск" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Звук" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Автом. репрод. на медии" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Ресивер со Dolby Digital Plus (E-AC3) можност" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Колони" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "1. ред адреса" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "2. ред адреса" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "3. ред адреса" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "4. ред адреса" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Редови" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Измени приказ" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Ограничи го sampling rate-от (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Титлови" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Звучен запис" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[активно]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Титл" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Позадинско осветлување" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Светлина" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Опсег на бои" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Мрдајте ја линијата да ја смените OSD позицијата" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD позиција" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Заслуги" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Искл." msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Само музика" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Музика и видео" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Не е можно вчитување на плејлиста" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Маска и јазик" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Прикажување" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Опции на звук" msgctxt "#482" msgid "About Kodi" msgstr "За Kodi системот" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Избриши албум" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Повтори" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Повтори еднаш" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Повтори папка" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Автоматски пушти ја следната песна" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Користи големи икони" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Промени големина за VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Напредни опции (само за стручњаци!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Сеопфатен звучен слободен простор" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Зголеми го видеото до GUI резолуцијата" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Калибрација" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Прикажи видови датотеки" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Подреди по: Тип" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Не е можно поврзување и пребарување на мрежни услуги" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Неуспешно превземање податоци за албумот" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Барање имиња на албуми..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Отвори" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Зафатено" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Празно" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Вчитување податоци за медиум од датотека..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Подреди по: Употреба" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Дозволи визуелизации" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Овозможи промена на режим на видео" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Стартувачки екран" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Почетен екран" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Рачни поставки" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Жанр" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Неодамна пуштани албуми" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Стартувај" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Стартувај во..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Компилации" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Отстрани извор" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Промени медиум" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Изберете список за репродукција" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Нов список за репродукција..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Додади во список за репродукција" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Рачно додадете во библиотека" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Внесете наслов" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Грешка: Дуплиран наслов" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Изаберете жанр" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Нов жанр" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Рачно додавање" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Внесите жанр" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Приказ: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Список" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Икони" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Гол. спис." msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Гол. икони" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Широки" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Многу широки" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Икони на албум" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD икони" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Податоци за медиум" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Звучени излезен уред" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Пролазен излазен уред" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Овој изведувач нема пополнета биографија" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Претвори повеќеканален звук во стерео" msgctxt "#549" msgid "Number" msgstr "Број" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Подреди по: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Датум" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Голем." msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Нумера" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Траење" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Наслов" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Изведувач" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Албум" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Список за реп." msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Датоте." msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Година" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Оценка" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Корис." msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Изведувач на албумот" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Број на репродукции" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Последна репродукција" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Дата на додавање" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Подразбирачко" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Студио" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Патека" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Држава" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Во прогрес" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Пати пуштена" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Снимено на датум" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Насока на сложување" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Начин на сложување" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Режим на приказ" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Запомни прикази на различни папки" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Влезно" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Симнувачко" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Уреди список за реп." msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Филтер" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Откажи режим на журка" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Режим на журка" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Случајно" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Искл." msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Еднаш" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Се" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Искл." msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Повтори: Искл." msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Повтори: Еднаш" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Повтори: Се" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Рипувај музички CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Средно" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Вообичаено" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Екстремно" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Непроменлива брзина" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Рипување..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "За:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Не е можно рипување на CD или нумера" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath не е поставен." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Рипувај музичка нумера" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Внесете број" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Виртуелна локација" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Музички CD-иња" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Кодер" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Квалитет" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Брзина на проток" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Вклучи број на нумера" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Сите песни од" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "ТВ емисии што се во прогрес" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Режим на приказ" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Зголемен" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Развлечено 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Широко 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Развлечено 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Првобитна големина" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Прилагодено" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "ReplayGain подесување на звук" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Користи на ниво на нумера" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Користи на ниво на албум" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "PreAmp Level - ReplayGained фајлови" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "PreAmp Level - Non ReplayGained фајлови" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Извбегнувај кратење на ReplayGained фајлови" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Исечи црни траки" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Потребно е отпакување големи датотеке. Продолжи?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Тргни од библиотека" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Извези библиотека на филмови" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Увези библиотека на филмови" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Увоз е во тек" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Извоз е во тек" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Побарај библиотека" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Година" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Ажурирај библиотека" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Прикажи под. за отст. греш." msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Побарај извршни датотеки" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Побарај список за репродукција" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Побарај папка" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Податоци за песна" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Нелинеарно истегнување" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Појачување на звук" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Изаберете излезна папка" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Оваа датотека веќе не е достапна." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Сакате ова да го тргнете од библиотека?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Побарај скрипта" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Ниво на компресија" msgctxt "#666" msgid "Enable component-specific logging" msgstr "Дозволи логирање по компонента" msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Дозволи транскодирање на Dolby Digital" msgctxt "#668" msgid "Specify component-specific logging..." msgstr "Одбери компоненти за логирање" msgctxt "#669" msgid "Verbose logging for SMB library" msgstr "Опширно логирање за SMB библиотека" msgctxt "#670" msgid "Verbose logging for CURL library (http, dav)" msgstr "Опширно логирање за CURL библиотека (http, dav)" msgctxt "#671" msgid "Verbose logging for CMYTH library" msgstr "Опширно логирање за CMYTH библиотека" msgctxt "#672" msgid "Verbose logging for FFMPEG libraries" msgstr "Опширно логирање за FFMPEG библиотека" msgctxt "#673" msgid "Verbose logging for RTMP library" msgstr "Опширно логирање за RTMP библиотека" msgctxt "#674" msgid "Verbose logging for DBUS calls" msgstr "Опширно логирање за DBUS повици" msgctxt "#675" msgid "Verbose logging for JSON-RPC requests" msgstr "Опширно логирање за JSON-RPC побарувања" msgctxt "#676" msgid "Verbose logging for AUDIO component" msgstr "Опширно логирање за AUDIO компоненти" msgctxt "#677" msgid "Verbose logging for AirTunes library" msgstr "Опширно логирање за AirTunes библиотеки" msgctxt "#678" msgid "Verbose logging for UPnP components" msgstr "Опширно логирање за UPnP компоненти" msgctxt "#679" msgid "Verbose logging for CEC library" msgstr "Опширно логирање за CEC библиотека" msgctxt "#680" msgid "Verbose logging for VIDEO component" msgstr "Опширно логирање за VIDEO компоненти" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Чистење на библиотеката" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Отстранување стари песни од библиотеката" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Оваа патека е веќе анализирана" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Мрежа" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Сервер" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Користи посреднички HTTP сервер за пристап на Интернет" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Интернет протокол (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Сте одбрале неисправен приклучок. Вредноста мора да е помеѓу 1 и 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP посредник" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Задача" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматски (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Рачно (статичка)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP адреса" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Default gateway" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Сочувај и пак стартувај" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Сте одредиле неисправна адреса. Вредност мора ба биде AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "со броеви помеѓу 0 и 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Промени не се сочувани. Продолжи без чувањеа?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web сервер" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Приклучок" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Сочувај и примени" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Лозинка" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Без лозинка" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Собир на знаци" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Стил" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Боја" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Здебелен" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Накривен" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Здебелен накривен" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Бела" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Жолта" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Датотеки" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Нема анализирани податоци за овој приказ" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Исклучете режим на библиотека" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Грешка при вчитување на слика" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Уреди патека" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Копија на слика" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Да ли сте сигурни?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Отстранување извор" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Додади врска кон програмот" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Уреди патека на програмот" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Уреди име на програмот" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Уреди длабочина на патака" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Приказ: Гол. список" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Жолта" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Бела" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Сина" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Светло зелена" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Жолтозелена" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Азурно сина" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Светло сива" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Сива" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Грешка %i: делење не е достапно" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Звучен излез" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Позиционирање" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Папка репрод. слајдови" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Мрежен интерфејс" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Име на безжична мрежа (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Wireless лозинка" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Wireless безбедност" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Сочувај и примени поставки на мрежен интрефејс" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Без заштита" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Применување на поставките на мрежниот интерфејс. Почекајте." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Успешно је обавено поновно покренување на мрежен интерфејс." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Неуспешно покренување на мрежен интерфејс." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Интерфејс е оневозможен" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Успешно оневозможен мрежен интерфејс." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Име на безжична мрежа (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Далечински управувач" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control Kodi" msgstr "Дозволи на програми на овој систем да управуваат со Kodi" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Приклучок" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Опсег на приклучок" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control Kodi" msgstr "Дозволи на програми од други системи да управуваат со Kodi" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Иницијално каснење на повторување (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Непрекидно каснење на повторување (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Максимален број на клиенти" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Пристап кон Интернет" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Ажурирање на библиотеката" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Музичката библиотека треба да ги скенира таговите отпочеток. " msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Сакате ли да скенирате сега?" msgctxt "#802" msgid "%s of %s available" msgstr "%s од %s слободно" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Внесовте погрешен број на приклучоци" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Исправен опсег на приклучоци е од 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Исправен опсег на приклучоци е од 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Додај Фотограии.." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Додади Музика..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Додади Видеа..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Прегледај" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Не е можно поврзување" msgctxt "#1002" msgid "Kodi was unable to connect to the network location." msgstr "Kodi не успеа да се поврзе на мрежна локација." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Разлог може да биде мрежата да не е поврзана." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Сеуште сакате да је додадете?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP адреса" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Додади мрежна локација" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Адреса на сервер" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Име на сервер" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Одалечена патека" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Споделена папка" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Приклучок" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Корисничко име" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Побарај мрежен сервер" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Внесете мрежна адреса на сервер" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Внесете патека на сервер" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Внесете број на приклучоци" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Внесете корисничко име" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Додади %s извор" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Внесете патека или побарајте локација на медиуми." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Внесете име за овај извор на медиуми." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Потражи ново делење" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Побарај" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Не може да се добијат податоци за папката." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Додади извор" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Уреди извор" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Уреди %s извор" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Внеси нова ознака" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Побарај слика" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Побарај папка со слики" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Додади мрежна локација..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Побарај датотека" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Под-мени" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Овозможи тастери на подмени" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Омилено" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Додатоци за видео" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Додатоци за музика" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Додатоци за слики" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Вчитување директориуми" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Примено %i ставки" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Примено %i од %i ставки" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Додатоци за програм" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Постави сликичка за plug-in-от" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Поставки за додатки" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Пристапна точка" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Останато..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Корисничко име" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Поставки за скрипти" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Поединечни" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Внесете интернет адреса" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Тип на прокси" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 со далечинско разрешување на dns" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB клиент" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Работна група" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Основно корисничко име" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Основна лозинка" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS сервер" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Подигни SMB делења" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Отстрани" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Филмови" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Слики" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Датотеки" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Музика и филмови" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Музика и слики" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Музика и датотеки" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Видеа и слики" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Видеа и датотеки" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Слики и датотеки" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Музика, видеа и слики" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Музика, видеа, слики и датотеки" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Датотеки, музика и филмови" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Датотеки, слики и музика" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Датотеки, слики и филмови" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Музика и програми" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Филмови и програми" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Слики и програми" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Музика, филмови, слики и програми" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Програми, филмови и музика" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Програми, слики и музика" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Програми, слики и филмови" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Огласи ги ове услуги на останатите системи преку Zeroconf" msgctxt "#1268" msgid "iOS 8 compatibility mode" msgstr "Режим компатибилен со iOS 8" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Дозволи контрола на звук" msgctxt "#1270" msgid "Allow Kodi to receive AirPlay content" msgstr "Дозволи Kodi да прими AirPlay содржина" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Име на уред" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Користи заштита на лозинка" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filter %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Прилагоден звучен уред" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Прилагоден пролазен уред" msgctxt "#1375" msgid "Temperature" msgstr "Температура" msgctxt "#1376" msgid "Pressure" msgstr "Притисок" msgctxt "#1377" msgid "Proximity" msgstr "Оддалеченост" msgctxt "#1378" msgid "Intensity" msgstr "Интензитет" msgctxt "#1379" msgid "Ragged" msgstr "Нерамномерно" msgctxt "#1380" msgid "Very" msgstr "Многу" msgctxt "#1381" msgid "Extreme" msgstr "екстремно" msgctxt "#1382" msgid "Whirls" msgstr "Вртлози" msgctxt "#1383" msgid "Sky Is Clear" msgstr "Чисто небо" msgctxt "#1384" msgid "Broken" msgstr "Неисправен" msgctxt "#1385" msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" msgctxt "#1386" msgid "Tropical" msgstr "Тропски" msgctxt "#1387" msgid "Hurricane" msgstr "Ураган" msgctxt "#1388" msgid "Cold" msgstr "Ладно" msgctxt "#1389" msgid "Windy" msgstr "ветровито" msgctxt "#1390" msgid "Settings" msgstr "Поставки" msgctxt "#1391" msgid "Breeze" msgstr "Слаб ветар" msgctxt "#1392" msgid "Gentle" msgstr "Ветерливо" msgctxt "#1393" msgid "High wind, near gale" msgstr "Силни ветрови" msgctxt "#1394" msgid "Severe" msgstr "Многу лошо" msgctxt "#1395" msgid "Violent" msgstr "Жестоко" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "клизаво" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "и" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "поледица" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "закаснет" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "изолован" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "порој со грмотевица" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "грмеж" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "сончево" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "јак(а)" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "во" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr " " msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "близина" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "лед" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "кристали" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "благо" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "со" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ветровито" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Парчиња" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "олуја" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "ситен дожд" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "магловито" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "град" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "грмотевица" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Плитко" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "умерена" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Многу високо" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "ветровито" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "магла" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Облачно" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Ситен град" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Град" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Чад" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Вулкански" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Пепел" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Распространето" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Прав" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Песок" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Млаз" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Вртлози" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Песочна бура" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Дува" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Ситен град" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Мало" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "и" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Лапавица" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "со" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "можност" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "од" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "инка" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Облак" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "систем од бури" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Врнежи" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Делумно" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Постави екран „на спиење“, кога се не користи" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Траеање" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Испразни ја листата" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Враќање ниво погоре зашто активната листа беше испразнета" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Скриптата „пукнала“! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Потребна нова верзија - Погледни лог" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Почетна страна" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Упр. со датот." msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Упр. со датот." msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Поставки" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Филмови" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Податоци за системот" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Поставки - Општи" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Поставки - Екран" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Поставки - Изглед - GUI калибрација" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Поставки - Филмови - Калибрација на екран" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Поставки - Слики" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Поставки - Програми" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Поставки - Временска прогноза" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Поставки - Музика" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Поставки - Систем" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Поставки - Филмови" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Поставки - Мрежа" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Поставки - Изглед" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Скрипти" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Читач на интернет страни" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Филмови" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Филмови/Список за реп." msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Екран за најава" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Поставки - Профили" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Ресет" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Основно" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Вообичаено" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Напредно" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Експертно" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Прегледувач на addon-и" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Ресетирај на фабрички поставки" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Сигурно ли сакате да ги ресетирате поставките од оваа категорија?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Помош" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Не е возможна помош" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Ги ресетира сите видливи поставки на фабрички вредности" msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Нема достапни категории" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Променете го нивото на поставките за да видите додатни поставки" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Да/Не прозорче" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Прозорче за прогрес" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Пребарувач на датотеки" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Подесување мрежи" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Извор на видеа/музика/слики" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Поставки за профил" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Заклучај ги поставките" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Поставки на содржина" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Омилено" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Песни/Инфо" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Паметен уредник на плејлисти" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Паметен уредник на правила" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Слики/Инфо" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Поставки за addon-и" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Addon/Инфо" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Барање преводи..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Барање или кеширање на преводи..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "прекинување" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "предмеморирање" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Отворање на записот" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Музика/Список за репрод." msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Музика/Датотеки" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Музика/Библиотека" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Уредувач на список за репродукција" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "100 најдобри песни" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "100 најдобри албуми" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Временска прогноза" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Мрежно играње" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Проширувања" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Податоци за системот" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Музичка библиоте." msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Сегашна репродукција - Музика" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Сегашна репродукција - Филм" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Податоци за албумот" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Податоци за филмот" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Одбери прозорче" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Музика/Податоци" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Прозорчето е ОК" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Филмови/Податоци" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Скрипти/Податоци" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Филм преку целиот екран" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Звучна визуелизација" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Прозорче за редење фајлови" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Реиндексирање..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Враќање на прозор со музиката" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Враќање на прозор со филмовите" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Почни од почеток" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Продолжи од %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "с" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Во ред" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Заклучено! Внесете кôд..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Внесете лозинка" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Внесете главен кôд" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Внесете кôд за отклучување" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "или притиснете C за откажување" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Внесете комбинација на тастери на џојстикот" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "притиснете ОК, или Назад за откажување" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Заклучи" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Отклучи" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Поништи код" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Тргни код" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Нумеричка лозинка" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Комбинација на тастери за управувач за игри" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Лозинка со сите знаци" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Внесете нова лозинка" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Повторете ја новата лозинка" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Лозинката не е исправна," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "преостанати обиди" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Внесените лозинки не се совпаѓаат." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Пристапот е одбиен" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Прекумерен број обиди за внес на лозинка." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Системот сега ќе се исклучи." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Ставката е заклучена" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Освежување на сликичките во видео библиотеката" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Процесирање на %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Кешот за сликички во вашата видео библиотека треба да се освежи." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Не е потребно превземање." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Одново активирај код" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Дали сакате да го освежите сега?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Промени код" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Заклучи го изворот" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Лозинка не може да е празна. Обидете се повторно." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Главен код" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Исклучи го системот ако Главниот кôд повеќе пати биде грешно внесен" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Главниот код е неисправен" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Внесете исправен главен код" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Поставки и упр. со датот." msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Постави како почетно за сите видеа" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Ова ќе ги поништи претходно сочуваните вредности" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Време на прикажување на секоја слика" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Користи ефект на помрднувања и зголемувања" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 часовен приказ на време" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 часовен приказ на време" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Ден, па месец" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Месец, па ден" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Системот е активен" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "минути" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "часови" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "денови" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Вкупно време" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Ниво на батерија" msgctxt "#12396" msgid "Auto updates: On" msgstr "Автоматско надградување: Вклучено" msgctxt "#12397" msgid "Auto updates: Notify" msgstr "Автоматско надградување: Извести" msgctxt "#12398" msgid "Auto updates: Never" msgstr "Автоматско надградување: Никогаш" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Временска прогноза" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Чувар на екран" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD преку цел екран" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Систем" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Непосредно HD ротирање" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Само филмови" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Каснење" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Минимално траање на датотека" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Исклучи" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Акција при исклучување" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Излези" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Хибернација" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Состојба на спење" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Излези од" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Одново Стартувај" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Минимизирај" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Акција на копчето за вклучување" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Исклучи го системот" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Спречи автоматско гасење" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Дозволи автоматско гасење" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Дали има друга активна сесија, можеби преку ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Поврзан пренослив хард диск" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Небезбедно исклучување на уред" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Успешно исклучен уред" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Вклучен џојстик" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Исклучен џојстик" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Пробај да ги разбудиш далечинските сервери при контакт" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Wake on Lan (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Поврзување со мрежата..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Неуспешен Wake on Lan!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Чекање да се разбуди серверот..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Продолжено чекање да се разбуди серверот..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Чекање да се пуштат сервисите..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "Пронаоѓање на MAC" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Надградено за %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Најдено за %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Неуспешно за %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Снемува батерија" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flicker филтер" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Препушти избор на драјвер (неопходно стартување одново)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Растојание на вертикална синхронизација" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Овозможено во тек на репродукција на филм" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Секогаш овозможено" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Испробај и примени резолуција" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Сочувај резолуција?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Дали сакате да ја задржите промената?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Висок квалитет на уред" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Овозможена SD содржина" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Секогаш овозможен" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Начин на зголемување" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Upscaling level" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU Studio ниво на конверзија на бои" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Задржи изглед?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Зацрни ги останатите екрани" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Зацрни ги екраните" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Откриени се активни врски!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control Kodi" msgstr "Доколку продолжите понатаму, можеби нема да можете да управуате со Kodi" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "со апликацијата. Сигурно сакате да го сопрете Серверот за настани?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Измени Apple Remote режим?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Доколку во моментов користите Apple Remote да управувате со" msgctxt "#13146" msgid "Kodi, changing this setting might affect your ability" msgstr "Kodi апликацијата, со промена на оваа поставака може да ја смените" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "можноста за контролирање со апликацијата. Продолжувате?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Мрежна подмаска" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Мрежен премин" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Примарен DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Неуспешно започнување" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Никогаш" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Веднаш" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "По %i сек." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Датум на поставување на HDD:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD power cycle count:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Профили" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Да се избрише „%s“ профил?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Последно вчитан профил" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Будилник" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Интервал за повторна активација на будилник (во мин.)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Стартувано, аларм за %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Аларм!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Откажано со %im%is преостанати" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Пребарај преводи во RAR-овите" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Побарај превод..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Премести ставка" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Премести ја ставката овде" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Откажи преместување" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Хардвер:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Искористеност на процесорот:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Поврзано, но DNS не е достапен." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Цврст диск" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Складишта" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Подразбирачко" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Мрежа" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Филмови" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Оперативен систем:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Брзина на процесор:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Видео кодер:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Резолуција на екран:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V кабел:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD регион:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Интернет:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Поврзано" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Не е поврзано. Проверите ги мрежните поставки." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Посакувана температура" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Брзина на вентилатор" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Автомат. контролирање на темпер." msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Наметни брзина на вентилатор" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Овозможи вртење на би-дирекциони стрингови" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Прикажи RSS вести" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Прикажи ставки од родителските папки" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Шаблон на именувањеа на нумери" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Сакате ли да наново да стртувате" msgctxt "#13309" msgid "instead of just Kodi?" msgstr "цел систем, а не само Kodi апликација?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Ефект на зголемување" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Ефект плутање" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Смалување на црни ленти" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Одново стартувај" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Фин премин (преклопување) помеѓу песни" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Обнавување на сликички" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Рекурзивни сликички" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Прикажи репродук. слајдови" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Рекурзивна репрод. слајдови" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Измешај" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Само лев" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Само десен" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Овозможи подршка за караоке" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Провидност на позадина" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Провидност на преден план" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V задоцнување" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s не е пронајден" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Грешка во тек на отворање на %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Не е можно вчитување на %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Грешка: Недоволно меморија" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Премести горе" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Премести доле" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Уреди натпис" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Пост. како основно" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Тргни тастер" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Остави како што е" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Зелена" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Портокалова" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Црвена" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Циклус" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Исклучи LED за време репродукција" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Податоци за филмот" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Стави во ред за репрод." msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Пребарај IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Побарај нова садржина" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Сегашен список на реп." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Податоци за албумот" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Анализ. ставка во библиотека" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Сопри анализирање" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Начин на представување" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Низок квалитет на сенчење на пиксели" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Хардверски преклопувања" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Висок квалитет на сенчење на пиксели" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Репродуцирај ставка" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Постави сликичка на изведувач" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Автоматски направи сликички" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Овозможи глас" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Овозможи уред" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Јачина на звук" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Подразбирачки режим на приказ" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Подразбирачка светлина" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Подразбирачки контраст" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Подразбирачки опсег на бои" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Продолжи филм" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Гласовна маска - Приклучок 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Гласовна маска - Приклучок 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Гласовна маска - Приклучок 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Гласовна маска - Приклучок 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Користи пребарување врз база на време" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Шаблон на именувања на нумери - десно" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Однапред зададено" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Нема однапред поставени поставки\nза оваа визуелизација" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Нема поставки\nза оваа визуелизација" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Исфрли/Уфрли" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Користи визуелизации кога пушташ музика" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Пресметај големина" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Пресметување на големина на папка" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Поставки на филмот" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Поставки на звук и превод" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Овозможи преводи" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Кратенки" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Игнорирај ставки за време на сложување (нпр. „the“ и сл.)" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Фин премин помеѓу песни од ист албум" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Побарај %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Покажи позиција на нумера" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Избриши ги основните" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Продолжи" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Превземи омот" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Податоци за слика" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s однап. зад. поставки" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb оцена на корисник)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Најдобри 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Намести на Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Минимална брзина на вентилатор" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Пушти од тука" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Превземање" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Вклучи изведувачи кои се појавуваат само на компилации" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Начин на представување" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Автом. откриј" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Основни сенчења (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Напредни сенчења (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Софтвер" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Безбедно тргни" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Покрени реп. слајд. одовде" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Запомни ја оваа патека" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Користи пикселно предмеморирање на објекти" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (VAAPI) " msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (CrystalHD)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (CrystalHD)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Пушти го автоматски следното видео" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "пушти го само ова" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Вклучи ги Високо квалитетни зголемувачи за горенаведените зголемувачи" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Преферирај VDPAU Video Mixer" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (MediaCodec)" msgctxt "#13441" msgid "Use MPEG-2 VDPAU" msgstr "Користи MPEG-2 VDPAU" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Одбери ја опцијава за да користиш хардв. акцелерација за MPEG-(1/2) кодеци. Ако е изгасено, ќе се користи процесорот. Постарите Radeon картички се проблематични со оваа опција вклучена." msgctxt "#13443" msgid "Use MPEG-4 VDPAU" msgstr "Користи MPEG-4 VDPAU" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Одбери ја опцијава за да користиш хардв. акцелерација за MPEG-4 кодекот. Ако е изгасено, ќе се користи процесорот. Некои типови на ION хардвер имаат проблеми кога ова е вклучено." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "Користи VC-1 VDPAU" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." msgstr "Одбери ја оваа опција за да користиш хардв. акцелерација за VC-1 кодеци. Ако е изгасено, ќе се користи процесорот. AMD хардвер со VDPAU не може да декодира VC-1 Simple." msgctxt "#13447" msgid "Use MPEG-2 VAAPI" msgstr "Користи MPEG-2 VAAPI" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for MPEG-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some MPEG-2 Videos might have green artifacts." msgstr "Одбери ја опцијава за да користиш хардв. акцелерација за MPEG-(1/2) кодеци. Ако е изгасено, ќе се користи процесорот. Некои MPEG-2 видеа може да појават зелени артефакти." msgctxt "#13449" msgid "Use MPEG-4 VAAPI" msgstr "Користи MPEG-4 VAAPI" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the MPEG-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Одбери ја опцијава за да користиш хардв. акцелерација за MPEG-4 кодекот. Ако е изгасено, ќе се користи процесорот." msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "Користи VC-1 VAAPI" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "Одбери ја опцијава за да користиш хардв. акцелерација за VC-1 кодеци. Ако е изгасено, ќе се користи процесорот." msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "Метод на декодирање" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Софтвер" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "Хардверски акцелерирано" msgctxt "#13457" msgid "Prefer VAAPI render method" msgstr "Преферирај го VAAPI рендер методот" msgctxt "#13458" msgid "Allow hardware acceleration (OMXPlayer)" msgstr "Дозволи хардверска акцелерација (OMXPlayer)" msgctxt "#13459" msgid "Use OMXPlayer for decoding of video files." msgstr "Користи го OMXPlayer-от за декодирање на видеа." msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V начин на синхрон." msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Часовник на звукот" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Часовник на филмот (Drop/Dupe звук)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Часовник на филмот (Понов. одб. звук)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Максимално убрзување/успорување (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Квалитет на ресамплирање" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Низок (брзо)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Средно" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "висок" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Навистина висок (споро!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Синхронизирај репродукција према приказ" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "одбери сликички" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "моментални сликички" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "симнати сликички" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "локални сликички" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "нема сликички" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Додади слики" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Паузирај за време на промена на степенот на освежување" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Искл." msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Секунда" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Секунди" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d Минута" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Минути" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple далечински управувач" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of Kodi using the remote" msgstr "Дозволи стартување на Kodi аплик. со користење на далечинско" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Време на каснење на секвенца" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Вообичаено" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Универзален далечински" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Повеќекратен далечински (Сложно)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Грешка на Apple далечинско управување" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "Не може да се вклучи поддршката за Apple Remote." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Постави на склад" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Тргни од склад" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Превземање на датотеки списк. за реп..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Превземање на список за проток на податоци..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Разлучување (разлагање) на список за проток на податоци..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Не успешно превземање на список за проток на податоци" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Не успшно превземање на датотека со список за репродукција" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Каталог на игри" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Автом. префрли на сликички базирано врз" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Овозможи автоматско префрлување на приказ на омот" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Користи големи икони" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Префрлување базирано врз" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Процент" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Без датотеки и барем една сликичка" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Барем една датотека и сликичка" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Процент на сликичка" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Прикажи опции" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Смени код на подрачје 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Смени код на подрачје 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Смени код на подрачје 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Без TV приемник" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Внесете најблзок поголем град" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video/Audio/DVD кеширање - хард диск" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Видео кеш - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "Видео кеш - Локална мрежа" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Видео кеш - Интернет" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Кеш на звук - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "Аудио кеш - Локална мрежа" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Аудио кеш - Интернет" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD кеш - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Избор на сервис" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "DVD кеш - Локална мрежа" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Променети се мрежните поставки" msgctxt "#14039" msgid "Kodi requires to restart to change your" msgstr "Kodi ќе се рестартира за да ги промени" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "мрежните поставки. Сакате ли веднаш да се рестартира?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Дополнителна обработка" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "Исклучи додека се репродуцира" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i мин." msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i сек." msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Приказ на време" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Приказ на датум" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI филтери" msgctxt "#14054" msgid "%2.1f dB" msgstr "%2.1f dB" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Користи анализирање во позадина" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Запри анализирање" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Не е можно додека е во тек анализирање на мултимедиа" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Зрнест ефект на приказ" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Побарај сликички на споделени локации" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Непознат вид на кеш - Интернет" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Автоматски" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Внесете корисничко име за" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Датум и време" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Постави датум" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Постави време" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Внесете време во облик на 24 часа; ЧЧ:ММ" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Внесете датум во облик ДД/ММ/ГГГГ" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Внесете IP адреса" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Веднаш применете ги поставките" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Веднаш применете ги промените" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Дозволи преименување и бришење на датотеки" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Постави временска зона" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Користи летно сметање на време" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Додади во омилено" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Отстрани од омилено" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Бои" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Земја на временска зона" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Списоци на датотеки" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Прикажи EXIF спецификација на слика" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Подобро користи приказ на цел екран во прозор" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Стави ја песната во ред за време на избор" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Репродукција" msgctxt "#14087" msgid "Discs" msgstr "CD\\DVD\\BR" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Автоматски репродуцирај DVD-ња" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Изглед на букви за преводи" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Меѓународно" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Собир на знаци" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Барање грешки" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Безбедност" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Влезни уреди" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Заштеда на енергија" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Рип" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Внесување на аудио CD " msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Репродуцирај" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Исфрли го дискот кога рипувањето на CD-то ќе заврши" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Прекини со симнувањето на песни од ЦД" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Забрзување" msgctxt "#14102" msgid "Blu-ray playback mode" msgstr "Режим за репр. на Blu-ray" msgctxt "#14103" msgid "Play main movie" msgstr "Пушти го главниот филм" msgctxt "#14104" msgid "Show simplified menu" msgstr "Покажи поедноставно мени" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Недостапен извор" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Што би сакале да правите со фајловите од %s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Задржи" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Отстрани" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Игри" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Додади" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Лозинка" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "База на податоци" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Сите албуми" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Сите изведувачи" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Сите песни" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Сите жанрови" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Предмеморирање..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Навигациони звуци" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Подразбирачка маска" msgctxt "#15110" msgid "Larger font size" msgstr "Поголем фонт" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Подразбирачка тема" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Поврзано" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Не е поврзано" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Репродуцирај со помош на..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Користи измазнета A/V синхронизација" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Сокриј ги имињата на датотеките ако гледаш сликички" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Репродуцирај во режим на журка" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Патеката не е пронајдена или е неважечка" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Не е можно поврзување са мрежен сервер" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Ни еден сервер не е пронајден" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Работна група не е пронајдена" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Отворање на извори од вашата патека" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Патека:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Општо" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Пребарување на интернет" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Уред за репродукција" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Пушти аудио/видео од CD/DVD" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Внесете нов наслов" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Внесете име на филм" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Внесете име на профил" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Внесете име на албум" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Внесете име на плејлиста" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Внесете ново име на датотека" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Внесите име на папка" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Внесете папка" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Доступни опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Внесите збор за пребарување" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ништо" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Автоматски избор" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Отстрани преплетување на слики" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (обратно)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Откажување..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Внеси име на изведувач" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Неуспешна репродукција" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Една или повеќе ставки не е можно да се репродуцираат." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Внесете вредност" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Проверете ја датотеката за евиденција за детали." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Покренат режим на журка." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Нема совпаѓачки песни во библиотеката." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Не можеше да се отвори датабазата." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Не е можно отворање на базата на податоци." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Не е можно превземање песни од базата на податоци." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Список за реп. во режим на журка" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace method" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Искл." msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Автом." msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Вкл." msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Сите филмови" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "не гледани" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "изгледани" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Обележи како изгледано" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Обележи како не изгледано" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Уреди го насловот" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Уреди..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Уреди наслов на сорта" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Операција е прекината" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Копирањето е неуспешно" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Неуспешно копирање на барем една датотека" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Преместувањето е неуспешно" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Неуспешно преместување на барем една датотека" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Бришењето е неуспешно" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Неуспешно бришење на барем една датотека" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Начин на скалирање на видео" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Најблизок сосед" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (софтверски)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (софтверски)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (софтверски)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Временски" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Временски/просторни" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) Смалување на шум" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) Оштрина" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратен Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 оптимизирано" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Автоматски" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Временски (половично)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Временски/просторни (половично)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 оптимизирано" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16327" msgid "VAAPI Bob" msgstr "VAAPI Bob" msgctxt "#16328" msgid "VAAPI Motion Adaptive" msgstr "VAAPI Motion Adaptive" msgctxt "#16329" msgid "VAAPI Motion Compensated" msgstr "VAAPI Motion Compensated" msgctxt "#16330" msgid "MMAL - Advanced" msgstr "MMAL - Напредно" msgctxt "#16331" msgid "MMAL - Advanced (Half)" msgstr "MMAL - Напредно (половично)" msgctxt "#16332" msgid "MMAL - Bob" msgstr "MMAL - Bob" msgctxt "#16333" msgid "MMAL - Bob (Half)" msgstr "MMAL - Bob (половично)" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Време по кое екранот ќе премине во состојба на спиење" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i часови" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i денови" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Префрли на канал" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Одвои ги зборовите за пребарување користејки AND, OR и/или NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "или користи прецизни фази, како \"The wizard of Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar" msgstr "Најди слични" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Увезување EPG од клиенти." msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR stream инфо" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Уред за примање" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Статус на уредот" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Квалитет на сигналот" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Backend" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Слободно за емитување" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирано" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Енкрипција" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Backend %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "Recordings" msgstr "Снимки" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Папка со икони за канали" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Канали" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "ТВ" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Скриен" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "ТВ канали" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Радио канали" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Следни снимања" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Додади тајмер..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Нема резултати од пребарувањето" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Нема записи за EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Сега" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Следно" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Временска линија" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Информација" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Веќе е започнато снимањето на овој канал" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "Неможеше да се пушти %s. Провери го логот за детаљи." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Снимката не може да се пушти. Провери го логот за детаљи." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Прикажи квалитет на сигнал" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Не е поддржано од PVR backend-от." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Сигурно ли сакате да го сокриете каналот?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Тајмер" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Сигурно ли сакате да ја преименувате снимката?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Сигурно ли сакате да го преименувате тајмерот?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Снимање" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Ве молиме проверете ја вашата конфигурација или логот за детаљи." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Нема започнати PVR клиенти. Почекајте да почнат или прверете го логот за детаљи." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Нов канал" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Инфо. за програмата" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Управување со групи" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Покажи канал" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Прикажи видливи канали" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Прикажи сокриени канали" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Премести канал во:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Информации за снимката" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Сокриј канал" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Нема достапни информации" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Нов тајмер" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Уреди тајмер" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Тајмерот е вклучен." msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Запри го снимањето" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Избриши го тајмерот" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Додади часовник" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Подреди по: Канал" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Оди на почеток" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Оди на крајот" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Икони за каналот" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Овој настан веќе се снима." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Оваа снимка не можеше да се избрише. Провери го логот за детаљи." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "ТВ-Водич" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Оди во „сегашни“" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Интервал за ажур. EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Не го зачувувај EPG-то во датабазата" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Одложи ја промената на канал" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Активен:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Име:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Папка:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Радио:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Ден:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Започни:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Крај:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Животен рок (денови):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Прв ден:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Непознат канал %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "По-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Че-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Пе-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Са-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Не" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "По-Вт-Ср-Че-Пе-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "По-Вт-Ср-Че-Пе-Са-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "По-Вт-Ср-Че-Пе-Са-Не" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Са-Не" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Внеси го името за снимката" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Предупредување" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Сервис" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Провајдер" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Ве молиме сменете на друг канал." msgctxt "#19103" msgid "Go to channel" msgstr "Оди на канал" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Внеси го името на фолдерот на снимката" msgctxt "#19105" msgid "Please select a channel" msgstr "Одберете канал" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Следен тајмер на" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "на" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Не беше зачуван тајмерот. Провери го логот за детаљи." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Неочекувана грешка во програмот. Пробај подоцна или провери го логот за детаљи." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Грешка во PVR backend. Провери го логот за детаљи." msgctxt "#19112" msgid "Delete this recording?" msgstr "Да се избрише снимката?" msgctxt "#19113" msgid "Delete all recordings in this folder?" msgstr "Да се избришат сите снимки во папката?" msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Верзија" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Адреса" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Големина на диск" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Барај канали" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Не може да се користат PVR функции додека пребаруваш." msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "На кој сервер сакате да пребарувате?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Број на клиентот" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Избегни повторувања" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Тајмеров сеуште снима. Сигурно ли сакате да го избришете?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Само канали кои се слободни за емитување" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Игнорирај ги сегашните тајмери" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Игнорирај ги сегашните снимки" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Време за почеток" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Време на крај" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Почетен датум" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Краен датум" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Минимално времетраење" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Максимално времетраење" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Вклучи и непознати жанрови" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Побарај низа" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Вклучи опис" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Осетливо на големи и мали букви" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Каналот е недостапен" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Нема дефинирани групи" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Ве молиме креирајте гупа прво" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Име на новата група" msgctxt "#19140" msgid "Search..." msgstr "Барај..." msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Водич за пребарување" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Управување со групи" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Нема дефинирани групи" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Групирано" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR backend-от не ја поддржува акцијата. Провери го логот за детаљи." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "По" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Вт" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Ср" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Че" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Пе" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Са" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Не" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "од" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Следна снимка" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Моментално се снима" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "од" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "до" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Активно е снимањето" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Снимки" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Не може да се започне снимањето. Проверете го логот за детаљи." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Смени" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR инфо" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Скенирај за икони кои недостасуваат" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Скриј го прозорот за видео инфо" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Истекува времето кога почнува репрод." msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Започни репрод. минимизирано" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Времетраеже на инстантно снимање" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Фабрички приоритет за снимање" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Фабрички рок на траење на снимките" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Маргина на почетокот од снимките" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Маргина на крајот од снимките" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Репродукција" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Покажи инфо за каналот кога менуваш канали" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "ТВ" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Мени / ОСД" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Колку денови да се прикажат во ТВ-Водичот" msgctxt "#19183" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Бришење на сите снимки во ПВР базата" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Се бришат сите податоци од ПВР базата" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Ресетирање на ТВ-Водичот" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "ТВ-Водичот се ресетира" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Продолжи со последниот канал на вклучување" msgctxt "#19190" msgid "Background" msgstr "Позадина" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "ПВР сервис" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Ниту еден од поврзаните ПВР уреди не поддржува скенирање на канали." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Не може да се скенираат каналите. Провери го логот за детаљи." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Продолжи?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Акции на клиентот" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Акции специфични за ПВР клиентот" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Снимањето започна во: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Снимањето заврши во: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Управување со канали" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Земи ТВ-Водич од:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Име на каналот:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Икона на каналот:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Променување на каналот" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Нов канал" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Управување со групи" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Активирај го ТВ-Водичот" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Група:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Внесете име за новиот канал" msgctxt "#19209" msgid "Kodi virtual backend" msgstr "Kodi виртуелен backend" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Клиент" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Избриши го каналот" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Во оваа листа има промени" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Одберете backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Внесете валидна URL адреса за новиот канал" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "ПВР уредот не поддржува тајмери." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Сите радио канали" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Сите ТВ канали" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Видливо" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Негрупирани канали" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Канали во" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Синхронизирај ги групите на канали со backend(и)" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "ТВ-Водич" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Не може да се вклучи PVR addon-от. Провери ги подесувањата или логот за повеќе инфо." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "снимањето е откажано" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "снимањето е закажано" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "снимањето започна" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "снимањето заврши" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "снимката е избришана" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Сокриј ја информацијата за канали после промена на канал" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Прекини ги EPG апдејтите за време на емитување" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Секогаш користи го редоследот на канали од изворот(ите)" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Испразни ја листата со резултати" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Прикажи информација за промена на тајмери" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Користи имиња на канали од backend-от (работи само со 1 вклучен PVR Add-on)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Се стартува управувачот со ПВР " msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Се вчитуваат каналите од клиентите" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Се вчитуваат тајмерите од клиентите" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Се вчитуваат снимањата од клиентите" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Се стартуваат позадинските процеси" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Нема вклучен PVR Add-on" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Управувачот на PVR беше активиран, но нема" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "вклучен PVR Add-on. Вклучи барем еден" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "за да се користат PVR функциите." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Време на мирување на Backend-от" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Постави ја командата за будење (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Будење пред снимање" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Будење дневно" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Дневно будење (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Филтрирање на каналите" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Вчитување EPG од базата" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Надополнување на EPG информацијата" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Распоред на EPG надополнувања за овој канал?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "EPG надополнување закажано за овој канал" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "EPG Надополнувањето за овој канал е неуспешно" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Почни со снимање" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Запри снимање" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Заклучи го каналот" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Отклучи го каналот" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Родителска контрола" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Отклучи го времетраењето" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Смени PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Родителска контрола. Внеси PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Заклучен канал. Внеси PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Некоректен PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Внесениот PIN не е точен." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Родителски заклучен" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Родителски заклучен:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Не прикажувај знак за „нема информација“ " msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Не прикажувај опомена „Врската е прекината“" msgctxt "#19270" msgid "Group Items" msgstr "Групирај предмети" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Не беа најдени PVR addon-и" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Потребен ти е тјунер, backend софтвер и" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Add-on за backend-от да може да користи PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit http://kodi.wiki/view/PVR to learn more." msgstr "Посети ја http://kodi.wiki/view/PVR да научиш повеќе." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Предупредување за конфликт" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Грешка поради конфликт" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Конфликт при снимање" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Грешка при снимање" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Специфично за клиентот" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Подесувања за клиентот" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Потврди замена на каналот со притискање ОК" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Моментална икона" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Без икона" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Одбери икона" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Барај икона" msgctxt "#19286" msgid "Searching for channel icons" msgstr "Барање на икони за канали" msgctxt "#19287" msgid "All channels" msgstr "Сите канали" msgctxt "#19288" msgid "Foreground" msgstr "Преден план" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Друго/Непознато" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Филм/Драма" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Детективски/Трилери" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Авантура/Вестерн/Војна" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Научна Фантастика/Фантазија/Хорор" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Комедија" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Сапуница/Мелодрама/Фолкор" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Романтични" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Сериозни/Класични/Религиозни/Историски/Драма" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "18+/Драма" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Вести/Моментални случувања" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Вести/Временска прогноза" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Вести/Магазин" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Документарни" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Дискусија/Интервју/Дебата" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Емисија/Игри на среќа" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Игри на среќа/Квиз/Натпревар" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Разновидна емисија" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk Show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Спорт" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Специјален настан" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Спортски магазин" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Футбал" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Тенис/Сквош" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Тимски Спортови" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Атлетика" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Автомобилски Спортови" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Водени Спортови" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Зимски Спортови" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Јавачки" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Боречки Спортови" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Детски/Младински Програми" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "За деца во предучилишна возраст" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Забавни Програми за 6-14 год." msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Забавни Програми за 10-16 год." msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Информациони/Едукациони/Школски Програми" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Цртани/Кукли" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Музика/Балет/Танц" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Рок/Поп" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Сериозна/Класична Музика" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Фолк/Традиционална Музика" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Музикал/Опера" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Балет" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Уметност/Култура" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Уметнички Изведби" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Ликовна Уметност" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Религија" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Популарна Култура/Традиционална Уметност" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Литература" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Филм/Кино" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Експериментален Филм/Видео" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Пренос/Новинарски" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Нови Медиуми" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Уметнички/Културни Магазини" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Модни" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Општествени/Политички/Економски" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Магазини/Репортажи/Документарци" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Економски/Општествени Совети" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Инзвонредни Луѓе" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Образовни/Научни/Факти" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Природа/Животни/Околина" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Технологија/Природни Науки" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Избор на јазици" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Автоматски" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Готвење" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Детектив/Трилер" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Авантура/Вестерн/Војна" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Научна Фантастика/Фантазија/Хорор" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Комедија" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Сапуница/Мелодрама/Фолкор" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Романса" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Папка со сочувана музика" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Користи надворешен DVD уред за реп." msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Надворешен DVD уред за реп." msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Папка на модификатор на игри" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Папка со слики на екран" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Папка со списоци за реп." msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Снимки" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Слики на екранот" msgctxt "#20009" msgid "Use Kodi" msgstr "Користи Kodi" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Списоции за репрод. на музика" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Списоци за репрод. на филмови" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Сакате ли да покренете игра?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Сложи по: Спис. за реп." msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Одалечена сликичка" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Сегашна сликичка" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Локална сликичка" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Нема сликичка" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Избери сликичка" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Неусогласеност" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Пребарување нови" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Пребарување на сите" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Регион" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Краток преглед" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Заклучај го прозорот со музика" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Заклучај го прозорот со филмови" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Заклучај го прозорот со слики" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Заклучај го прозорот со програми и скрипти" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Заклучај го управувачот со датотеки" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Заклучај ги поставките" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Нов почеток" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Влези во главен режим" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Напушти го главниот режим" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Креирај профил '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Стартувај со нови поставки" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Најдобро можно" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Автоматско префрлување помеѓу 16x9 и 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Сметај ги компромираните датотеки како една" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Внимание" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Напуштен главниот режим" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Пристапено на главниот режим" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Омот со Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Отстрани сликичка" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Додади профил..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Барај податоци за сите албуми" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Податоци за медиум" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Одвоено" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Подразбирачко делење" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Подразбирачко делење (само читање)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Подразбирачко копирање" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Слика на профил" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Заклучи поставки" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Уреди го профилот" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Заклучи го профилот" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Нее можно да се направи папка" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Папка на профил" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Покрени со нов извор на медиум" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Уверете се дека во одбраната папка можете" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "упишувате и дека новото име на папка е исправно" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA оцена" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Внесете главен кôд за отклучување" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Прашај за главен кôд за време на покрен. на апл." msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Поставки за маска" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- врска не е поставена -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Овозможи анимации" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Оневозможи RSS новости за време на музика" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Овозможи кратенки" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Прикажи ги програмите во главното мени" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Прикажи податоци за музика" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Прикажи податоци за време" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Прикажи податоци за системот" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Податоци за време" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Слободен простор на диск" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Внесете име на постоен споделен ресурс" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Кôд за заклучување" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Вчитај профил" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Име на профил" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Медија извори" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Внесете кôд за отклучување на профил" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Екран за најава" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Превземање податоци за албум" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Превземање податоци за албум" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Не е можно рипување музички CD-а за време на репродукција од CD-а" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Главен кôд за заклучување и поставки" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Со Внесување на главен кôд секогаш овозможувате главен режим на работа" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "или копирање од подразбирачкиот?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Сочувај промени во профил?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Пронајдени се стари поставки" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Сакате ли да ги користите?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Пронајдени стари извори на медиуми" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Раздвојување (заклучено)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Корен на папки" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Зголемен" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP поставки" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Автом. покренување на UPnP клиент" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Последна пријава: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Немало логување досега" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Профил %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Пријава на корисник / Изаберете профил" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Користи заклучување на екран за најава" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Кôд не е исправен." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Ова бара внес на главен кôд." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Сакате веднаш да поставите?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Вчитување податоци за програмот" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Журка!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Вистина" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Мешање пијалоци" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Полонење чаша" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Пријавен како" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Одјави се" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Оди на почеток" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Бранови" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Бранови (обратни)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Мешано" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Одново стартувај филмот" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Уреди мрежна локација" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Отстрани мрежна локација" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Сакате ли да ја анализирате папката?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "единица на меморија" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "поставена единица на меморија" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Не е можно да се постави единица на меморија" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Во приклучок %i, конектор %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Заклучи чувар на екран" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Постави" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Корисничко име" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Внесете лозинка за" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Одбројување до искључување" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Интервал на исклучување (во минути)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Покренато, исклучување за %i мин." msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Исклучи за 30 минути" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Исклучи за 60 минути" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Исклучи за 120 минути" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Прилагодено одбројување до исклучување" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Откажи одбројување" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Заклучи подесувања за %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Пребарај..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Краток преглед на информации" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Податоци за склад" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Податoци за хард диск" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Податоци за DVD-ROM уред" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Податоци за мрежа" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Податоци за видеото" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Податоци за хардверот" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Вкупно" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Искористено " msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "од" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Заклучување не е подржано" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Не е заклучено" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Заклучено" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Смрзнато" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Бара одново покренување" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Недела" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Линија" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows мрежа (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP сервер" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes споделена музика (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP сервер" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Прикажи податоци за филм" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Заврши" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Гол. букви" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Симболи" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Бришење наназад" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Празно место" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Одново вчитај маска" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Ротирај слики врз основа на EXIF податоци" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Користи стил на приказ на постери за TV серии" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Молиме почекајте" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "Правење рез. копија на EEPROM" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Овозможи автом. помрднување на опис и рецензија" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Прилагодено" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Овозможи обележување на грешки" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Превземи дополнителни податоци при ажурирање" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Подразбирачки сервис за инфо за албум" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Подразбирачки давач на податоци за музика" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Промени давач на податоци" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Извоз на музичка библиотека" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Увоз на музичка библиотека" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Изведувач не е пронајден!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Неуспешно превземање податоци за изведувач" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Журка! (филмови)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Мешање пијалоци (филмови)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Полнење чаши (филмови)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV сервер (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV сервер (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Изменете ваш профил за време на прво пријавување" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend клиент" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev клиент" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV клиент" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Папка на Web сервер (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Папка на Web сервер (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Не е можно впишување во папка:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Сакате ли да пресконете и продолжите?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS новости" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Алтернативен DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP сервер:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Направи нова папка" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Непознат или е вграден на плоча (заштитено)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Филмска Библиоте." msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Подреди по: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Скенирање на филмови со %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Скенирање на музички видеа со %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Скенирање на емисии со %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Скенирање на изведувачи со %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Скенирање на албуми со %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Репродуцирај дел..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Ресет на калибрација" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Со ова се поништуваат вредностите на калибрација за %s" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Побарај целно место" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Филмовите се во различни папки кои се совпаѓаат со името на филмот" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Користи имиња на датотеки за пребарување" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Датоте." msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Користење на име на датотека или папка за пребарување?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Постави содржина" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Папки" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Пребарувај содржини рекурзивно?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Отклучи извори" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Глумец" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Филм" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Режисер" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Дали да ги одстранам сите ставки од" msgctxt "#20341" msgid "this path from the Kodi library?" msgstr "оваа патека во Kodi библиотеката?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Филмови" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "ТВ Серии" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Директориумот содржи" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Започни автоматско сканирање" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Анализирај рекурзивно" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "како" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Режисери" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Нема пронајдени видео фајлови на оваа патека" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "гласови" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Информации за ТВ Серија" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Информации за Епизода" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Внесувам детали за ТВ Серија" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Пронаоѓање водич на епизоди" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Вчитавање опис на епизоде у папка" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Одбери ТВ Серија" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Внеси име на Тв Серија" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Сезона %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Епизода" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Епизоди" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Вчитавање детали за епизоди" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Одстрани епизода од библиотека" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Одстарни ТВ Серија од библиотека" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "ТВ Серија" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Кратка содржина" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "Сите сезони" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Скриј гледани" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Прод код" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Прикажи кратка содржина за неизгледани ставки" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Скриено поради спречување на непрописна употреба *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Постави сликичка за сезона" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Слика од Сезона" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Сезона" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Превземам информации за филмови" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Неодредена содржина" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Оригинален наслов" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Освежи информации за ТВ Серија" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Освежи инфо за сите епизоди?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Селектираниот фолдер содржи една ТВ Серија" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Исклучи го селектираната датотека од сканирање" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Посебни емисии" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Одбраната папка содржи еден филм" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Врска кон ТВ серии" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Отстрани врска со ТВ серија" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Неодамна додадени филмови" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Неодамна додадени епизоди" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Студиа" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Музички видеа" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Неодамна додадени музички видеа" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Музичко видео" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Одстрани мизичко видео од библиотека" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Информации за музичко видео" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Внесувам информации за музичко видео" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Мешано" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Оди на албуми на изведувачи" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Оди на албум" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Репродуцирај песна" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Пристапи кон музичко видео од албум" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Пристапи кон музичко видео од изведувач" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Пушти музичко видео" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Симни сликички од актерот кога се додава во библиотека" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Промени сликичка од актерот" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Одстрани обележувач од епизода" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Постави обележувач на епизода" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Скрапер подесување" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Превземам информации за музичко видео" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Превземам информации за ТВ серија" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Трејлер" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Порамни" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Зан. слика" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Пребарување за нови содржини" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Првпат емитувана" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Писател" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Наместо имињата на датотеките прикажи наслови" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Никогаш" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Ако е само една сезона" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Секогаш" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Трејлер" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Неактивно" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Слајдшоу" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Експортирај во една датотека или секое одделно" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "Колку датотеки во запис?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Една датотека" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Одвоено" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Експортирај сликички?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Пребриши стари датотеки?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Не скенирај ја оваа патека при освежување на библиотеката" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Пронајди сликички и информации за видеата" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Постави" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Експортирај сликички за глумците" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Одбери постери" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Локални постери" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Нема постери" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Активни постери" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Други постери" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Смени содржина" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Дали да се обноват информации за сите" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "ставки во оваа патека?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Зан. слика" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Локално чувана информација пронајдена" msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Игнорирај и освежи од интернет?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Неможе да се превземат информации" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Неможам да се конектирам со серверот" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Дали сакате да продолжите со скенирање" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Држави" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "епизода" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "епизоди" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Слушател" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Слушатели" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Филмски сет" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Групирај Филмови во сетови" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Прикажи скриени датотеки и папки" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox клиент" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ВНИМАНИЕ: Уредот TuxBox е веќе во режим за снимање!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Стримот ќе биде запрен!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Префрлање на канал: %s неуспешно!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Дали да се активира стримот?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Се поврзувам со: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox уред" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Додај медиа извор..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Споделувај видео и музички библиотеки преку UPnP" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Игнорирај фонтови во ASS/SSA титлови" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Овозможи глувче и екран на допир" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Активирај звуци за команди додека трае репродукција" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Сликичка" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Форсиран регион на DVD плејер" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Видео излез" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Формат на видеото" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Овозможи 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Овозможи 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Овозможи 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Внесете име за новата листа" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Прикажи копче „Додај извор“ кај листите на датотеки" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Овозможи " msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Отвори" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Подесување на акустично ниво" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Брзо" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Тивко" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Овозможи сопствени позадини" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Ниво на штедење струја" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Високо" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Ниско" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Високо (мирување)" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Ниско (мирување)" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Не е можно кеширање датотеки поголеми од 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Поглавје" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Високо квалитетен pixel shader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Активирај листа за репр. при старување" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Користи двојни анимации" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "содржи" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "не содржи" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "е" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "не е" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "започнува со" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "завршува со" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "поголем од" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "помал од" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "после" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "пред" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "е последен" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "не е во последните" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Добавувачи" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Основен добавувач за филмови" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Основен добавувач за серии" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Основен добавувач за музички спотови" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Поставки" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Повеќејазично" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "нема добавувачи" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Вредност која се бара" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Правило за паметен список на реп." msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Пронајди ставки каде" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Ново правило..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Ставките мора да ги исполнат" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "сите правила" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "едно или повеќе од правилата" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Ограничи на " msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Нема ограничувања" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Подреди по" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "растечки" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "опаѓачки" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Промена на паметен список на реп." msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Име на список за реп." msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Пронајди ставки каде" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Уреди" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i ставки" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Нов паметен список за реп." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Драјв" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Промена на правилата за режим на журка" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Почетна папка" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Број на гледања" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Наслов на Епизода" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Видео Резолуција" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Аудио канали" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Аудио кодек" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Аудио јазик" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Јазик на титл" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Далечинското праќа сигнали како тастатура" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Уреди" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Интернет конекција е потребна" msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Превземи повеќе" msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Root filesystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Кешот е полн" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Кешот се преполни пред да има доволно податоци за непрекинато гледање" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Број на гледани епизоди" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "Позиција на превод" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирано" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "На дното на видеото" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Под видеото" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "На врвот од видеото" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Над видеото" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f до %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d до %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s до %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Име на датотека" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Патека" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Големина" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "датум/време на датотеката" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Колор/Ц&Б" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG тип" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Време" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Опис" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Произведувач на камера" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Модел на камера" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF коментар" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Апертура" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Фокална должина" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Фокусно растојание" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Експозиција" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Време на експозиција" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Прилагодување на експозиција" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Мод на експозиција" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Блиц користен" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Ниво на белата" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Извор на светло" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Начин на мерење" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Дигитален зум" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD ширина" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS ширина" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS должина" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS висина" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Дополнителни категории" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Клучни зборови" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Наслов" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Наслов" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Специјални инструкции" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Категорија" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Опис" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "наслов на опис" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Автори" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Извор" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Авторски права" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Име на објектот" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Град" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Држава" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Држава" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Дата на креирање" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of Kodi via UPnP" msgstr "Дозволи контрола на Kodi преку UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Пробај да се прескокне Интро пред ДВД Мени" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Сочувана Музика" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Пребарај инфо за сите изведувачи" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Превземам информации за албум" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Превземам информации за изведувач" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Биографија" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Дискографија" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Пребарувам изведувач" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Одбери изведувач" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Информации за изведувач" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Инструменти" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Роден" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Оформен" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Теми" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Расформирани" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Починал" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "офсет на титл" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "По наслов" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "По група" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Канали во живо" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Снимки по наслов" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX вендор:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D верзија:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Букви" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Голем." msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Боји" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Експортирај караоке наслови во HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Експортирај караоке наслови во CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Импортирај караоке наслови ..." msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Експортирај караоке наслови" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Внеси број на песна" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "бело/зелено" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "бело/црвено" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "бело/плаво" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "бело/црно" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Подразбирачка акција при селектирање" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Одбери" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Прикажи информација" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Повеќе ...." msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Нема достапен телетекст" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Активирај телетекст" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Дел %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Баферирам %i бајти" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Запирам" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Стартување" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Скалирање на телетекстот во 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Надворешен Плеер Активен" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Проширувања" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Медија извори" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Податоци за филмот" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Чувар на екран" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Скрипта" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Визуализација" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Титлови" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Текстови на песни" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Информации за музичко видео" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Податоци за албумот" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Информации за изведувач" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Избор на сервис" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Конфигурирај" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Оневозможи" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Овозможи" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Временска прогноза" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (стандардно)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Сервис за временски информации" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Верзија:" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Додатокот е овозможен" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Додатокот е обновен" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Достапно е ажурирање" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Ажурирај" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Се случи непозната грешка." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Потребни се подесувања" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Неможам да се поврзам" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Потребен е рестарт" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Оневозможи" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Потребен е додадок" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Дали сакате да го исклучите во системот?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Неисправен" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Дали сакате да ја поставите оваа маска?" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Внесите збор за пребарување" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Нотификации" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Одбери од сите наслови..." msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Наслов: %d" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY тастатура" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough Аудио во употреба" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Квалитет на Трејлер" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Превземи" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Превземи и Репродуцирај" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Превземи и меморирај" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Денес" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Меморирам" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Копирам" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Постави директориум за превземање" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Кратко" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Долго" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Клипови" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Вечерва" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Утре вечер" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Врнежи" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Аутлук" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Преведи го текстот" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 часа" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Мапи" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "На час" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Викенд" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s ден" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Тревога" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Тревоги" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Провери" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Сезони" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Користи го твојот" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Слушај" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Моќ" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Мени" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Пушти го" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Опции" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Почни со рејтинг" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Позадина" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Поздаини" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Сопствена позадина" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Сопствени позадини" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Погледни го „Readme“" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "На оваа верзија од %s и е потребна" msgctxt "#33075" msgid "Kodi revision of %s or greater to run." msgstr "Kodi ревизија %s или поголема за да работи." msgctxt "#33076" msgid "Please update Kodi." msgstr "Ве молиме ажурирајте го Kodi" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Нема пронајдени податоци" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Следна страница" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Љубов" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Омраза" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Оваа датотека е сложена, изаберете дел кој сакате да го репродуцирате." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Пат до Скриптата" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Неуспа за почне" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Вебсервер" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Нова конекција детектирана" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Број на канали" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Пуштај ги звуците од г.и." msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Секогаш" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Никогаш" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Следната содржина не може да се најде за пуштање" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Претходната содржина не може да се најде за пуштање" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Неуспешно стартување на Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Дали е инсталиран Bonjour сервисот на Apple? Прегледај лог за повеќе информации." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Видео Рендерирање" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Провери ги аудио поставките" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Користи гестикулации за навигација:" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Уреди" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Општ HID уред" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Општ диск" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Поставен е нов уред" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Уредот е тргнат" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Локација" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Класа" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID на производот" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Поврзано" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Игнорирај" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Секогаш" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "При старт/стоп" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "ТВ" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Amplifier / AVR уред" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* локација" msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Изберете ја оваа опција ако вашиот ресивер е способен за декодирање DTS потоци." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Изберете ја оваа опција ако вашиот ресивер е способен за декодирање DTS-HD потоци." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Сеуште нема инфоермации." msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Префрли на канал" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Сними" msgctxt "#36502" msgid "Disabled" msgstr "Оневозможено" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Хардвер" msgctxt "#36901" msgid "movies" msgstr "филмови" msgctxt "#36902" msgid "TV show" msgstr "ТВ Серија" msgctxt "#36903" msgid "TV shows" msgstr "ТВ Серии" msgctxt "#36906" msgid "episode" msgstr "епизода" msgctxt "#36907" msgid "episodes" msgstr "епизоди" msgctxt "#36910" msgid "set" msgstr "Постави" msgctxt "#36911" msgid "sets" msgstr "Постави" msgctxt "#36912" msgid "video" msgstr "Филмови" msgctxt "#36913" msgid "videos" msgstr "Видеа" msgctxt "#36918" msgid "album" msgstr "Албум" msgctxt "#36920" msgid "song" msgstr "Песна" msgctxt "#36921" msgid "songs" msgstr "Нумери" msgctxt "#37024" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." msgstr "Одберете ја оваа опција ако аудио излезот поддржува само повеќеканално аудио како Dolby Digital 5.1 Ова ќе овозможи аудио како AAC5.1 или FLAC5.1 да се слуша во 5.1 surround sound. Забелешка - Не се препорачува на Raspberry Pi бидејќи многу го оптоварува процесорот." msgctxt "#37025" msgid "Configure audio encoder settings such as quality and compression level" msgstr "Конфигурирање на поставките за аудио енкодерот како квалитет и ниво на компресија" msgctxt "#37026" msgid "Auto" msgstr "Автоматски" msgctxt "#37027" msgid "540" msgstr "540" msgctxt "#37028" msgid "720" msgstr "720" msgctxt "#37029" msgid "900" msgstr "900" msgctxt "#37030" msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" msgctxt "#37031" msgid "Specifies how Blu-rays should be opened/played back. Disc menus are not fully supported yet and may cause problems." msgstr "Определува како дисковите со Blu-ray ќе се отвараат и репродуцираат. Дисковните менија не се целосно поддржани и можат да бидат проблематични." msgctxt "#38010" msgid "GPU accelerated" msgstr "Се користи графичкиот процесор за забрзување"