# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "プログラム" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "ピクチャー" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "ミュージック" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "ビデオ" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "テレビガイド" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "ファイルマネージャー" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "天気予報" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "XBMC メディアセンター" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "月曜日" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "木曜日" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "金曜日" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "土曜日" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "日曜日" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "1月" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "2月" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "3月" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "4月" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "6月" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "7月" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "8月" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "9月" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "10月" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "11月" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "12月" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "月" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "火" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "水" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "木" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "金" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "土" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "日" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "1月" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "2月" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "3月" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "4月" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "6月" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "7月" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "8月" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "9月" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "10月" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "11月" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "12月" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "北" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "北北東" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "北東" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "東北東" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "東" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "東南東" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "南東" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "南南東" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "南" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "南南西" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "南西" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "西南西" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "西" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "西北西" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "北西" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "北北西" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "不定" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "南" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "北" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "西" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "東" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "変動する" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "表示:自動" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "表示:自動 (大)" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "表示:アイコン (小)" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "表示:リスト" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "スキャン" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "並べ替え:名前" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "並べ替え:日付" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "並べ替え:サイズ" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "いいえ" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "はい" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "サムネイル作成" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "サムネイル(複数)作成" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "一時停止" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "更新失敗" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "インストール失敗" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "移動" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "削除" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "新規フォルダー" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "コピーの確認" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "移動の確認" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "削除の確認" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "コピーしますか?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "移動しますか?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "削除しますか?" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "ステータス" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "一般" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "システム情報" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "画面" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "アルバム" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "アーティスト" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "曲" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "ジャンル" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "プレイリスト" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "検索" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "システム情報" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "温度:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "時間:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "現在:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "ビルド:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "タイプ:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "固定" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC アドレス" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "リンク:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "半二重" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "全二重" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "ストレージ" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "ドライブ" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "空き" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "空きメモリー" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "リンクしていません" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "空き" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "利用不可" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "トレーが開いています" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "読み込み中..." msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "ディスク無し" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "ディスク有り" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "スキン" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "ファイル操作をキャンセル" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s-%s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "画面解像度" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "ビデオに合わせてリフレッシュレートを調整 " msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "タイトルによりソート" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "発売日" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "アスペクト比 4:3 のビデオの再生" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "ムード" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "スタイル" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "曲" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "長さ" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "アルバムの選択" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "トラック" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "レビュー" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "更新" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "アルバムの検索" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "アルバムが見つかりません!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "すべて選択" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "メディア情報スキャン中" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "保存" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "クリア" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "スキャン" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "検索中..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "情報が見付かりません!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "ムービーの選択:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "%s の情報を問い合わせ中" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "ムービーの詳細を読込中..." msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web インターフェイス" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "公開時コピー" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "あらすじ" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "評価" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "出演者" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "ストーリー" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "再生" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "次へ" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "前へ" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "UI の設定..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "画面補正..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "ソフト化" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "拡大" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "ピクセル比" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD ドライブ" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "ディスクを入れて下さい" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "リモート共有" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "ネットワークに接続されていません" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "表示時間" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "表示位置の上下微調整" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "テストパターン..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "オーディオ CD トラック名を freedb.org で検索" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "プレイリストのランダム再生" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "HDD停止までの時間(分)" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "ビデオフィルター" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "無し" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "ポイントフィルタ" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "バイリニア補間(シャープ)" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "異方性フィルタリング(ノーマル)" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "クインカンクス(ソフト)" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "ガウスキュービック(ベリーソフト)" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "縮小フィルタリング" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "拡大フィルタリング" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "終了時にプレイリストを消去" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "表示モード" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "フルスクリーン #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "ウィンドウ化" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "リフレッシュレート" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "フルスクリーン" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "言語" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "ミュージック" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "視覚化" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "ディレクトリの選択" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "ステレオアップミックス" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "チャンネル数" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS 対応レシーバー" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "CDDB 情報取得中" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "エラー" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "タグを読み込む" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "開始" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "SHOUTcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "お待ち下さい..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "スクリプト出力" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "HTTP 経由での XBMC の制御を有効に" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "録音" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "録音停止" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "並べ替え:トラック番号" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "並べ替え:時間" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "並べ替え:タイトル名" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "並べ替え:アーティスト名" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "並べ替え:アルバム名" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "トップ 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "左側上部枠の補正" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "右側下部枠の補正" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "字幕の位置" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "ピクセル比の調整" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "画面位置の調整" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "字幕位置の調整" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "正方形になるように調整して下さい" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "設定が読み込めません" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "設定の初期化" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "XML ファイルをチェックして下さい" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i 個見つかりました" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "検索結果" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "見つかりませんでした" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "優先する音声言語" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "優先する字幕言語" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "フォント" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "ダイナミックレンジの圧縮" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "オーディオ" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "字幕を参照" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "ブックマークの作成" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "ブックマークをクリア" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "音声オフセット" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 対応レシーバー" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 対応レシーバー" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 対応レシーバー" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "遅延" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "言語" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "非インターリーブ" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "元ストリームの言語" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "ユーザーインターフェースの言語" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=自動)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "データベースを更新中" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "データベースエラー" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "曲の検索中..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "データベースの更新が完了しました" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "曲の更新中..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "曲を更新できません" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "アーティストの更新中..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "アーティストを更新できません" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "ジャンルの更新中..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "ジャンルを更新できません" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "パスの更新中..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "パスを更新できません" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "アルバムの更新中..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "アルバムを更新できません" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "変更を書き込み中..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "書き込みができません" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "お待ち下さい..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "データベースの圧縮中..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "データベースを圧縮できません" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "ライブラリを消去しますか?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "ライブラリの消去..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "実行" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "フレームレートの調整" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "出力設定" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "最適化" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "VA/オムニバス" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "ディスクの再生" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "ムービー" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "フレームレートの調整" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "俳優" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "公開年" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD 対応レシーバー" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "パススルーを有効にする" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "フルHD 対応レシーバー" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "プログラム" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "OFF" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "薄" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "黒" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "マトリックス" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "スクリーンセーバー起動時間" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "スクリーンセーバーモード" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "シャットダウンタイマー" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "すべてのアルバム" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "最近追加されたアルバム" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "スクリーンセーバー" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "ランダムスライドショー" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "スクリーンセーバーの暗さ(%)" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "並べ替え:ファイル名" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "ドルビーディジタル(AC3)対応レシーバー" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "並べ替え:名前" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "並べ替え:公開年" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "並べ替え:評価" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "時々" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "ほぼ" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "晴れ" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "曇り" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "雪" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "雨" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "小" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "午前中" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "午後から" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "にわか雨" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "わずかな" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "所々" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "風" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "強い" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "好天" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "快晴" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "曇り" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "早朝" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "にわか雨" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "曇り一時雨又は雪" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "最低気温" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "最高気温" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "霧" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "もや" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "場所の選択" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "更新時間" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "気温単位" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "風速単位" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "天気" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "現在の気温" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "体感温度" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "紫外線指数" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "風" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "結露点" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "湿度" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "天気予報サービスに接続中" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "天気を取得中:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "天気を取得できません" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "マニュアル" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "このアルバムのレビューはありません" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "サムネイルの取得中..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "利用できません" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "表示:アイコン(大)" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "最低気温" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "最高気温" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "アルバム情報の削除" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CDDB 情報の削除" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "選択" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "アルバム情報が見つかりません" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "CDDB 情報が見つかりません" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "ディスク" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "正しい CD/DVD を入れて下さい" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "次の CD/DVD を挿入して下さい:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "並べ替え:DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "キャッシュしない" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "ライブラリからムービーを削除" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "本当に '%s' を削除しますか?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "%s の風 %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "光学ディスクドライブが見つかりませんでした" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "このビデオを再生するには光学ディスクドライブが必要です" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "リムーバブルディスク" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "ファイルを開く" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "ハードディスク" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "LAN" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "インターネット" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "オーディオ" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "自動再生" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "LCD有効" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "文字数" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "1行目のアドレス" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "2行目のアドレス" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "3行目のアドレス" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "4行目のアドレス" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "行数" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "モード" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "表示切り替え" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "サブ" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "音声" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[アクティブ]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "字幕" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "バックライト" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "明るさ" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "OSD 位置の調節" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD の位置" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "クレジット" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "ミュージックのみ" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "ミュージック & ビデオ" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "プレイリストをロードできません" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "スキン & 言語" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "外観" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "オーディオ設定" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "XBMC について" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "アルバムの削除" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "リピート" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "個別リピート" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "フォルダーごとのリピート" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "次のアイテムを自動再生" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- アイコン(大)の使用" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "字幕の大きさ" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "高度な設定 (エキスパート専用!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "全体の音量(dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "ビデオを GUI の解像度に合わせる" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "設定" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "拡張子を表示する" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "並べ替え:タイプ" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "オンラインサービスに接続できません" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "アルバム情報の取得に失敗しました" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "アルバム名を探しています..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "開" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "ビジー" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "空" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "ファイルからメディア情報を読み込んでいます..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "並べ替え:回数" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "視覚化を有効に" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "ビデオモードを切り替えを有効化" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "起動画面" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "ホーム画面" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "手動設定" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "ジャンル" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "最近再生されたアルバム" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "実行" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Launch in..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "コンピレーション" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "このソースを削除" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "メディア切り替え" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "プレイリスト選択" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "新規プレイリスト..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "プレイリストに追加" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "手動でライブラリに追加" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "タイトルを入力" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "エラー:タイトルが重複しています" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "ジャンルを選択" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "新規ジャンル" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "手動で追加" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "ジャンル名を入力" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "表示:%s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "リスト" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "アイコン" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "リスト(大)" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "アイコン(大)" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "ワイド" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "超ワイド" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "アルバムアイコン" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD アイコン" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "メディア情報" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "オーディオ出力デバイス" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "パススルー出力デバイス" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "このアーティストのバイオグラフィーがありません" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "マルチチャンネルオーディオをステレオにダウンミックスする" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "並べ替え:%s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "名前" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "日付" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "トラック" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "時間" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "アーティスト" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "アルバム" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "ファイル" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "公開年" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "評価" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "回数" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "アルバムアーティスト" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "再生回数" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "最後に再生した日" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "追加日" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "でフォルト" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "スタジオ" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "パス" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "国" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "処理中" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "再生回数" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "撮影日" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "並べ替え方向" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "並べ替え方法" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "表示モード" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "他のフォルダでもこのビューを使用" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "昇順" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "降順" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "プレイリストを編集" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "パーティーモードをキャンセル" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "パーティーモード" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "ランダム" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "1項目" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "リピート:オフ" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "リピート:1項目" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "リピート:すべて" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "オーディオ CD の読み込み" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "ミディアム (低音質)" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "スタンダード (中音質)" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "エクストリーム (高音質)" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "固定ビットレート" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "リッピング中..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "保存先:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD または楽曲を読み込めませんでした" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARip パスが設定されていません" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "オーディオトラックを読み込む" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "番号を入力" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "ビットレート" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "サンプルレート" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "仮想フォルダー" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "オーディオ CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "エンコーダー" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "品質" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "トラック番号を含む" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "すべての曲" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "テレビ番組中" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "表示モード" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "ノーマル" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "画面比 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "画面比 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "画面比 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "オリジナルサイズ" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "ReplayGain による音量調整" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "トラックレベル使用" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "アルバムレベル使用" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "プリアンプのレベル - ReplayGain 情報ありのファイル" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "プリアンプのレベル - ReplayGain 情報なしのファイル" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "ReplayGain 情報ありのファイル再生時のクリップを防止" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "黒帯部分をトリミングする" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "大きなファイルを解凍する必要があります。続けますか?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "ライブラリから削除" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "ビデオライブラリをエクスポート" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "ビデオライブラリをインポート" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "インポート" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "エクスポート" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "ライブラリを参照する" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "製作年" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "ライブラリを更新" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "デバッグ情報を表示" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "実行ファイルを参照" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "プレイリストを参照" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "フォルダーを参照" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "楽曲情報" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "ノンリニアズーム" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "ボリューム増幅" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "エクスポートフォルダの選択" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "このファイルは存在しません。" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "ライブラリから削除しますか?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "スクリプトを参照する" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "圧縮レベル" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "詳細なログ..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Dolby デジタル変換を有効に" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "ライブラリの整理" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "ライブラリから古い曲を削除します" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "このパスは以前にスキャンしました" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "サーバー" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "HTTP プロキシを使用" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "インターネット プロトコル (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "無効なポートです。1から65535の間で設定して下さい。" msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "アサインメント" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自動 (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "手動 (固定)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "ネットマスク" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS サーバー" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "設定の保存 & 再起動" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "無効なアドレスです。AAA.BBB.CCC.DDD のように記述してください。" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "0 から 255 の間から選んで下さい" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "変更は保存されません 本当によろしいですか?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web サーバー" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP サーバー" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "ポート" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "設定の保存" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "パスワードなし" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "文字セット" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "スタイル" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "色" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "ノーマル" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "太字" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "斜体" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "太字+斜体" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "黄色" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "ファイル" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "スキャン情報はありませんでした" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "ライブラリモードを終了して下さい" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "イメージの読み込みに失敗" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "パスの編集" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Mirror Image" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "よろしいですか?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "ソースの削除" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "プログラムリンクの追加" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "プログラムパスの編集" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "プログラム名の編集" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "パスの階層の編集" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "表示:リスト(大)" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "黄色" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "青色" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "明るい緑色" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "黄緑色" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "青緑色" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "淡灰色" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "灰色" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "エラー %i: 利用不可" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "オーディオハードウェア" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "シーク中" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "スライドショーフォルダー" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "ネットワークインターフェース" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "ワイヤレスネットワーク名 (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "無線パスワード" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "無線セキュリティ" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "ネットワークインターフェース設定を保存して適用" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "暗号化なし" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "ネットワークインターフェース設定を適用しています。お待ち下さい。" msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "ネットワークインターフェースの再起動に成功しました" msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "ネットワークインターフェースの再起動に失敗しました" msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "インターフェースを無効化しました" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "ネットワークインターフェースの無効化に成功しました" msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "ワイヤレスネットワーク名 (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "リモートコントロール" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "システム上のプログラムによる XBMC の制御を許可" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "ポート" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "ポート番号の範囲" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "別のシステム上のプログラムによる XBMC の制御を許可" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Initial Repeat Delay (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Continuous Repeat Delay (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximum Number of Clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "インターネット接続" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "ライブラリの更新" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "音楽ライブラリを再スキャンする必要があります" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "今すぐスキャンしますか?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "誤ったポート番号が入力されました" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "ポート番号は 1-65535 の間から選んで下さい" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "ポート番号は 1024-65535 の間から選んで下さい" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "ピクチャーを追加..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "ミュージックを追加..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "ビデオを追加..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "接続できません" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC はこのネットワーク上の場所に接続できませんでした。" msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "ネットワークに繋がっていない可能性があります。" msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "それでも追加しますか?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "ネットワーク上の場所を追加" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "サーバのアドレス" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "サーバ名" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "リモートパス" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "共有フォルダ" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "ポート" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "ネットワークサーバを参照" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "サーバのネットワークアドレスを入力" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "サーバ上のパスを入力" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "ポート番号を入力" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "ユーザ名を入力" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "%s ソースの追加" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "メディアのパスを参照するか入力してください。" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "ソースの名前を入力してください。" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "新しい共有の参照" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "参照" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "ディレクトリ情報の取得に失敗" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "ソースを追加" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "ソースを編集" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "%s ソースを編集" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "新しいラベルを入力" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "イメージを参照" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "イメージフォルダを参照" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "ネットワーク上の場所を追加..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "ファイルを参照" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "サブメニューボタンを有効にする" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "お気に入り" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "ビデオ アドオン" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "ミュージック アドオン" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "ピクチャーアドオン" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "ディレクトリの読み込み中" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i アイテムを取得" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i アイテム (全 %i アイテム中) を取得" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "プログラム アドオン" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "アドオン設定" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "アクセスポイント" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "その他..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "スクリプト設定" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "シングル" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Web のアドレスを入力" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "プロキシのタイプ" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB シェア" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "SMB ワークグループ" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "SMB ユーザー名" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "SMB パスワード" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINSサーバー" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB 共有のマウント" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "削除" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "ミュージック" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "ピクチャー" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "ファイル" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "ミュージック & ビデオ" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "ミュージック & ピクチャー" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "ミュージック & ファイル" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "ビデオ & ピクチャー" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "ビデオ & ファイル" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "ピクチャー & ファイル" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "ミュージック & ビデオ & ピクチャー" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "ミュージック & ビデオ & ピクチャー & ファイル" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "ファイル & ミュージック & ビデオ" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "ファイル & ピクチャー & ミュージック" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "ファイル & ピクチャー & ビデオ" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "ミュージック & プログラム" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "ビデオ & プログラム" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "ピクチャー & プログラム" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "ミュージック & ビデオ & ピクチャー & プログラム" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "プログラム & ビデオ & ミュージック" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "プログラム & ピクチャー & ミュージック" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "プログラム & ピクチャー & ビデオ" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "本サービスを Zeroconf 経由でアナウンスする" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "XBMC の AirPlay コンテンツ受信を許可する" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "デバイス名" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "パスワード保護を使用" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "フィルター %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "カスタムオーディオデバイス" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "カスタムパススルーデバイス" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "漂う" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "and" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "凍った" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "遅くなって" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "局地的な" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "雷雨" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "雷" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "晴れ" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "まとまった" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "近" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "辺" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "で" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "氷" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "晶" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "おだやか" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "with" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "windy" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "パッチ" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "雷雨" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "小雨" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "霧" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grains" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "浅い" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderate" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Very High" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Windy" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Mist" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "曇っている" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "ペレット" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "あられ" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "煙" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "火山の" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "灰" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "広げている" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "ダスト" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "砂" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "スプレー" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "旋風" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "砂嵐" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "吹いている" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "ペレット" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "小さく" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "and" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "みぞれ" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "with" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "チャンス" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "of" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "ファンネル" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "クラウド" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "スコール" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "部分" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "システムが右の時間以上アイドル状態が続くと画面をスリープ" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "上映時間" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "空のリスト" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "アクティブなリストが空だったため、親のリストに戻りました。" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "スクリプトが失敗! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "新しいバージョンが必要です - ログを参照" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "プログラム" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "ピクチャー" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "ファイルマネージャー" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "ミュージック" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "ビデオ" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "システム情報" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "設定 - 一般" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "設定 - 画面" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "設定 - 外観 - GUI 設定" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "設定 - 画面 - スクリーン設定" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "設定 - ピクチャー" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "設定 - プログラム" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "設定 - 天気" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "設定 - ミュージック" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "設定 - システム" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "設定 - ビデオ" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "設定 - ネットワーク" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "設定 - 外観" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Webブラウザ" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "ビデオ" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "ビデオ/プレイリスト" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "ログイン画面" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "設定 - プロファイル" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "リセット" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "ベーシック" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "エキスパート" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "アドオンブラウザー" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "上の設定をすべてデフォルトに戻す" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "このカテゴリーの設定を全てリセットしてもいいですか?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "ヘルプがありません" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "上の設定を全てデフォルト値に戻します。" msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "カテゴリーがありません" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "はい/いいえ ダイアログ" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "ファイルブラウザー" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "ネットワーク設定" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "メディアソース" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "プロフィール設定" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "ロックの設定" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "コンテンツ設定" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "お気に入り" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "歌/情報" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "スマートプレイリストエディター" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "スマートプレイリストルールエディター" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "写真/情報" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "アドオン設定" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "アドオン/情報" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "字幕を検索中..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "字幕をキャッシュ中..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "終了中" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "バッファ中" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "ストリームを開いていいます" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "ミュージック/プレイリスト" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "ミュージック/ファイルリスト" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "ミュージック/ライブラリ" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "プレイリストエディター" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 曲" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 アルバム" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "プログラム" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "設定" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "天気予報" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "ネットワーク・ゲーム" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "システム情報" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "ミュージック - ライブラリ" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "ミュージック - 現在再生中" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "ビデオ - 現在再生中" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "アルバム情報" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "ムービー情報" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "ミュージック/情報" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "ビデオ/情報" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "スクリプト/情報" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "フルスクリーンビデオ" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "オーディオ視覚化" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "インデクスの再構築..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "ミュージックのウィンドウに戻る" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "ビデオのウィンドウに戻る" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "最初から再生" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "%s から再開" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "ロック中!コードを入力してください" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "パスワード入力" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "マスターコード入力" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "アンロックコード入力" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "C を押すとキャンセル" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "ボタンパスワードを入力し" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "Start を押してください。Back でキャンセル" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "セット ロック" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "アンロック" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "リセット ロック" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "ロック削除" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "数字パスワード" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "ボタンパスワード" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "テキストパスワード" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "新しいパスワードを入力" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "新しいパスワードを再入力" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "パスワードが正しくありません" msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "リトライ 停止" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "パスワードが合いません" msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "パスワードリトライ回数の限界を超えました" msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "システムの電源を切ります。" msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "アイテム ロック" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "ビデオライブラリアートをアップデート中" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "%s を処理中" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "ビデオライブラリのアートキャッシュは更新が必要です。" msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "ダウンロード不要" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "シェアロックが復活します" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "今すぐアップデートしますか?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "ロック変更" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Source Lock" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "パスワードが未記入です 再び試みてください" msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "マスターロック" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "パスワードリトライ回数の限界を超えたらシステムをシャットダウンする" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "マスターコードが有効ではありません" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "正しいマスターコードを入力して下さい" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "設定 & ファイルマネージャー" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "全ビデオにデフォルトとして設定" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "過去の設定値はリセットされます" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "一枚の表示時間" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "パン/ズームエフェクトの使用" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12時間時計" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24時間時計" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "日/月" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "月/日" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "システム稼動時間" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "分" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "時間" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "日" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "合計稼働時間" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "バッテリーレベル" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "天気予報" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "スクリーンセーバー" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "フルスクリーンOSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "システム" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "HDD の停止" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "ビデオのみ" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- 停止までの遅延時間" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- この時間より長い再生は遅延時間後に停止" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "シャットダウン機能" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "終了" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "ハイバネート" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "終了" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "再起動" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "最小化" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "電源ボタンを押した際の動作" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "システム終了・電源を切る" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "アイドルシャットダウンオフ" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "アイドルシャットダウンオン" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "別のセッションが動作中です(ssh 経由かも?)" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "リムーバブル HDD をマウントしました" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "安全でないデバイスの取り外し" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "デバイスが正しく外されました" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "ジョイスティックが接続されました" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "ジョイスティックが外されました" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Wake on LAN (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "ネットワーク接続中..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Wake on Lan の実行に失敗しました!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "サーバー起動中..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "サービス起動中..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MACアドレス検索" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "%s が更新されました" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "%s が見つかりました" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "%s に失敗しました" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "バッテリ残量が少なくなっています" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "フリッカーフィルタ" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "ドライバに任せる (再起動が必要)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical Blank の同期方法" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "ビデオ再生中のみ有効" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "常に有効" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "テスト&解像度を適用" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "この解像度を保存しますか?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "この変更を保持しますか?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "高品質アップコンバート" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "SD 画質のコンテンツにのみ有効" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "常に有効" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "アップコンバートの方式" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ アップスケーリングレベル" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "他のディスプレイをブランクにする" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "ディスプレイをブランクにする" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "アクディブな接続が検出されました!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "このまま続けると、XBMCのコントロールが不可能に" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "なる恐れがあります。本当に Event Server を停止しますか?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Apple Remote モードを変更しますか?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "現在 Apple Remote を使って XBMC を" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "操作中の場合、本設定の変更により操作できなくなる" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "おそれがあります。それでも続けますか?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "サブネットマスク" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "プライマリ DNS" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Never" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Immediately" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "%i 秒後" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD Install Date:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD Power Cycle Count:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "プロファイル '%s' を削除しますか?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "最後にロードしたプロファイル:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "上書き" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "アラーム クロック" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "アラーム クロック 間隔 (分)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "%i 分後にアラームが作動します" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "アラーム!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "残り%i分%i秒でキャンセルされました" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0f分" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0f秒" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "RARファイル内から字幕を探す" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "字幕を参照する..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "アイテムの移動" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "アイテムをここに移動" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "移動のキャンセル" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "ハードウェア:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU 使用率:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "接続しましたが、DNS がありません。" msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "ストレージ" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "オペレーティングシステム:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU 速度:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "ビデオエンコーダー:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "画面解像度:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V ケーブル:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD リージョン(地域):" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "インターネット:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "接続済み" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "接続されていません。ネットワーク設定を確認してください。" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "目標温度" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "ファンスピード" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "自動温度コントロール" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "ファンスピード制御" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "フォント" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Flipping 双方向ストリングスを有効化" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS フィードを有効化" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "親フォルダーの項目を表示する" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "トラック命名テンプレート" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "システム全体を再起動しますか?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "(XBMC の再起動ではありません)" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "ズーム エフェクト" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "フロート エフェクト" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "ブラックバー 縮小" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "リスタート" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "クロスフェード" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "サムネイルの再作成" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "サムネイル(複数)の作成" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "ビュー スライドショー" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "スライドショー繰返し" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "左のみ" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "右のみ" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "CD+G 再生有効化" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "バックグラウンド透明" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "フォアグラウンド透明" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V 遅延" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "カラオケ" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s が見つかりません" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "%s を開く際にエラー" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%がロードできません" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "エラー:メモリー不足" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "上へ" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "下へ" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "ラベル編集" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "デフォルトに設定" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "削除ボタン" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "現状" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "緑" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "橙" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "赤" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "サイクル" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "再生でLED の ON/OFF をする" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "映画情報" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "キュー項目" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "IMDb を検索..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "新しいコンテンツをスキャン" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "現在のプレイリスト" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "アルバム情報" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "ライブラリへ追加" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "スキャン停止" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "描画方法:" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "低品質ピクセルシェーダ" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "ハードウェア オーバーレイ" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "高品質ピクセルシェーダ" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "項目再生" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "アーティストサムネイル指定" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "サムネイルを自動で作成" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "音声有効化" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "デバイス有効化" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "ボリューム" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "デフォルト 表示モード" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "デフォルト 輝度" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "デフォルト コントラスト" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "デフォルト ガンマ" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "最後に停止した位置からビデオを再生" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Voice Mask - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Voice Mask - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Voice Mask - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Voice Mask - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "タイムベースシーク使用" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "トラック名 詳細情報 表示" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "プリセット" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "この視覚化には\nプリセットがありません" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "この視覚化には\n可能な設定がありません" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "イジェクト/ロード" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "オーディオ再生中に視覚化を使用" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "容量算出" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "フォルダー容量算出" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "ビデオ 設定" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "オーディオ・字幕 設定" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "字幕有効化" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "冠詞 (the など) を無視して並べ替えを行う" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "アルバム内クロスフェード" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "%s を参照" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "トラックポジションを表示" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "デフォルトをクリア" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "再開" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "サムネイルを取得" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "画像情報" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s プリセット" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb ユーザによる評価)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "トップ 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Last.fm を視聴する" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "最低ファン速度" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "ここから再生" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "コンピレーションのみに登場するアーティストを含める" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "レンダリング方法" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "自動検出" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "ベーシック (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "アドバンスト (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "安全に削除" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "ここからスライドショーを開始" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "このパス用に記憶" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "ピクセルバッファーオブジェクトを使用" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "ピクセル シェーダー" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "次のビデオを自動で再生する" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "これだけを再生" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "VDPAU Video Mixer を優先" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "ハードウェアアクセラレーションを許可 (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "ハードウェアアクセラレーションを許可 (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow multi threaded software decoding" msgstr "マルチスレッドのソフトウェアデコードを許可" msgctxt "#13441" msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" msgstr "MPEG-2 VDPAU を使用" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "MPEG-(1/2) コーデック用ハードウェアアクセラレーションを使用するにはこのオプションを有効にします。無効にした場合は CPU が使われます。古い Radeon カードの場合、これを有効にするとセグフォする傾向にあります。" msgctxt "#13443" msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" msgstr "MPEG-4 VDPAU を使用" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "MPEG-4 コーデック用ハードウェアアクセラレーションを使用するにはこのオプションを有効にします。無効にした場合には CPU が使われます。一部の ION ハードウェアでは、この設定を有効にしていると問題が起こる場合があります。" msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "VC-1 VDPAU を使用" msgctxt "#13447" msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" msgstr "MPEG-2 VAAPI を使用" msgctxt "#13449" msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" msgstr "MPEG-4 VAAPI を使用" msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "デコード方法" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "ハードウェアアクセラレーション使用" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V 同期方法" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "オーディオクロック" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "ビデオクロック (オーディオ側をあわせる)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "ビデオクロック (オーディオを再サンプリングする)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "再サンプリング品質" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "低 (高速)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "最高 (遅い!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "ディスプレイ同期周波数に合わせて再生" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "アートを選択" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "現在のアート" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "リモートアート" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "ローカルアート" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "アートなし" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "アートを追加" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "リフレッシュレート変更時は一時停止" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f 秒" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f 秒" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d 分" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d 分" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple Remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "リモコンからの XBMC の起動を許可" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Sequence delay time" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "汎用リモコン" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "マルチリモート (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple Remote エラー" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "Apple Remote サポートを有効にできませんでした。" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "スタック" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "スタック解除" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "プレイリストファイルの取得中..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "ストリームリストを取得中..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "ストリームリストを解析中..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "ストリームリストの取得に失敗" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "プレイリストファイルの取得に失敗" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "ゲームディレクトリ" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "サムネイル表示の自動切換" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "サムネイル表示の自動切換を有効化" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- 大きなアイコンの使用" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- 方法" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- 割合(%)" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "ファイルなし、少なくとも1つのサムネイル" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "少なくとも1ファイルと1つのサムネイル" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "サムネイル表示の割合" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "表示オプション" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "エリアコード 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "エリアコード 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "エリアコード 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "ライブラリ" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "No TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "最も近くの大都市名を入力" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "ビデオ キャッシュ - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "ビデオキャッシュ - ローカルネットワーク" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "ビデオキャッシュ - インターネット" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "オーディオ キャッシュ - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "オーディオキャッシュ - ローカルネットワーク" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "オーディオキャッシュ - インターネット" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD キャッシュ - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "ローカルネットワーク" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "サービス" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "DVD キャッシュ - ローカルネットワーク" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "ネットワーク設定が変更されました" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "ネットワーク設定の変更を反映するには " msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "再起動が必要です。 今すぐ再始動しますか?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "インターネット接続の帯域制限" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- プレー中でもシャットダウン" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i 分" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i 秒" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ミリ秒" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "時刻のフォーマット" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "日付のフォーマット" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI フィルター" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "バックグラウンドスキャンの使用" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "スキャン停止" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "メディア情報スキャン中は不可能" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "フィルム粒子エフェクト" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "リモート共有上でサムネイルを使う" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "不明なキャッシュ - インターネット" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "ユーザー名入力" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "日付 & 時間" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "日付の設定" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "時刻の設定" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "24時間表示 時:分 で入力" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "日付 日/月/年 で入力" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "IP アドレスを入力" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "この設定を適用しますか?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "設定適用" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "ファイル名変更・削除 許可" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "タイムゾーン設定" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "サマータイム有効化" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "お気に入りに追加" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "お気に入りから削除" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "色" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "タイムゾーン(国)" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "ファイルリスト" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF 情報を表示" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "フルスクリーンウィンドウの使用 (「フルスクリーン」ではなく)" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "選択した曲をキューに入れる" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "再生" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVD を自動的に再生する" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "字幕に使用するフォント" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "インターナショナル" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "文字セット" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "入力デバイス" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "省電力" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rip" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "オーディオ CD 挿入時のアクション" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "再生" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "リッピング完了後に CD をイジェクト" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "CD のリッピングを中止" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "アクセラレーション" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "削除" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "ゲーム" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "追加" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "ライブラリ" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "データベース" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* すべてのアルバム" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* すべてのアーティスト" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* すべての曲" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* すべてのジャンル" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "バッファリング..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "ナビゲーションサウンド" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "スキン デフォルト" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "デフォルトテーマ" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "接続しました" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "接続できません" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "...を使用して再生" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "サムネールビューではファイル名を隠す" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "パーティーモードで再生" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "パスが見つからないか、パスが無効です" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "サーバーに接続できません" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "サーバーが見つかりません" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "ワークグループが見つかりません" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Opening multi-path source" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "パス:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "一般" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "インターネット検索" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "プレイヤー" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "ディスクからメディア再生" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "新しいタイトルを入力" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "動画名を入力" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "プロファイル名を入力" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "アルバム名を入力" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "プレイリスト名を入力" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "新しいファイル名を入力" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "フォルダー名を入力" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "ディレクトリを入力" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "使用可能オプション:%A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "検索文字列を入力" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "自動選択" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "インターレース解除" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "ODD フィールド表示" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "EVEN フィールド表示" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "キャンセル中..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "アーティスト名を入力" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "プレイバックに失敗しました" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "1つ以上のアイテムの再生に失敗しました。" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "値を入力" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "詳しくはログファイルを参照して下さい。" msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "パーティーモードを終了しました。" msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "ライブラリには一致する曲はありませんでした。" msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "データベースの初期化に失敗しました。" msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "データベースを開けませんでした。" msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "データベースから曲を取得できませんでした。" msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "パーティモードプレイリスト" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "インターレース解除 (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "ビデオのインターレース解除" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "インターレース解除方法" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "オン" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "すべてのビデオ" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "未視聴" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "視聴済み" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "視聴済みにする" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "未視聴にする" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "タイトルを編集" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "処理が中断されました" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "コピーに失敗" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "1つ以上のファイルのコピーに失敗しました" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "移動に失敗" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "1つ以上のファイルの移動に失敗しました" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "削除に失敗" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "1つ以上のファイルの削除に失敗しました" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "ビデオのリサイズ方式" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "ニアレストネイバー" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "バイキュービック" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "バイキュービック (ソフトウェア)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "ランチョス (ソフトウェア)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (ソフトウェア)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) ノイズリダクション" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) シャープネス" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "逆テレシネ (30fps => 24fps)" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 最適化" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Half)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Half)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 最適化" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "後処理" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "ディスプレイスリープタイムアウト" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%iMB" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i時間" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i日" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "チャンネル切り替え" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "複数の検索キーワードの間に AND, OR, NOT を入れてください。" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "あるいは、\"The wizard of Oz\" のようにすると、フレーズの完全一致で検索ができます。" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "似たプログラムを探す" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "端末からEPGをインポート中" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR ストリーム情報" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "デバイス取得中" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "装置状態" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "信号品質" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR バックエンド" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Free to air(無料衛星放送)" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR バックエンド %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV録画" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "チャンネル" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "ラジオ" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "隠された" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TVチャンネル" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "ラジオチャンネル" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "今後の録画" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "タイマーの追加..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "検索結果はありません" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "EPG エントリがありません" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "今" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "次へ" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "情報" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "このチャンネルで録画がすでに始まっています" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s は再生できませんでした。詳しくはログをチェックしてください。" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "この録画は再生できません。詳しくはログを見てください。" msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "電波状態を表示" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "PVR バックエンドにサポートされていません。" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "このチャンネルを本当に隠していいですか?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "タイマー" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "この録画の名称を本当に変更しますか?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "このタイマーの名前を本当に変更していいですか?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "録画中" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "設定をチェックするか、詳しくはログを参照ください。" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "PVR クライアントが起動していません。PVR クライアントの起動を待つか、ログをチェックしてみてください。" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "新規チャンネル" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "番組情報" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "グループ管理" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "チャンネルを表示" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "見られるチャンネルを表示" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "隠しチャンネルを表示" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "チャンネルを回す:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "録画情報" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "チャンネルを隠す" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "情報がありません" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "新規タイマー" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "タイマーの編集" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "タイマーがセットされました" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "録画を中止" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "タイマーを削除" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "タイマーを追加" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "ソート順: チャンネル" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "最初に戻る" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "最後へ" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "デフォルト EPG ウィンドウ" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "このイベントはすでに録画中です。" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "録画を削除できませんでした。ログを確認してください。" msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "電子番組ガイド" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG 更新間隔" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "EPG 情報をデータベースに保存しない" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "チャンネル切り替えの遅延" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "アクティブ:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "名称:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "フォルダー:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "ラジオ:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "日:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "開始:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "終了:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "優先度:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "期間(日):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "最初の日:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "不明なチャンネル %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "月-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-火-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-水-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-木-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-金-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-土-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-日" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "月-火-水-木-金-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "月-火-水-木-金-土-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "月-火-水-木-金-土-日" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-土-日" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "この録画の名前を入力" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "警告" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "サービス" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "他のチャンネルに切り替えてください。" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "この録画用のフォルダー名を入力" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "次の予約:" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr ":" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "タイマーの保存が出来ません。詳しくはログを参照ください。" msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "予期しないエラーが発生しました。もう一度試してみるか、ログを確認してください。" msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR バックエンドエラー。詳しくはログを参照ください。" msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "アドレス" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "ディスクサイズ" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "チャンネルの検索" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "検索中に PVR 機能を使うことはできません。" msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "どのサーバーで検索したいですか?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "クライアント番号" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "リピートしない" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "このタイマーは現在録画中です。本当にこのタイマーを削除していいですか?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "無料チャンネルのみ" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "現在の予約を無視" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "現在の録画を無視" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "開始時刻" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "終了時刻" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "開始日" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "終了日" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "最小継続時間" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "最長持続時間" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "不明なジャンルを含める" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "検索文字列" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "説明を含める" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "チャンネル利用不可" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "グループが定義されていません" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "まずグループを作ってください" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "新しいグループの名前" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "グループ" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "検索ガイド" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "グループ管理" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "グループがひとつも定義されていません" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "グループ化された" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "グループ" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR バックエンドはこの操作をサポートしていません。詳しくはログを参照してください。" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "月曜日" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "火曜日" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "水曜日" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "木曜日" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "金曜日" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "土曜日" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "日曜日" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "から" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "次の録画" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "現在録画中" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "から" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "まで" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "録画有効" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "録音" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "録画が開始できませんでした。詳しくはログをチェックしてください。" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "スイッチ" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR 情報" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "見つからないアイコンをスキャンする" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "ビデオ情報ボックスを非表示" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "再生開始時にタイムアウト" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "簡易録画継続時間" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "規定の録画優先度" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "規定の録画寿命" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "録画の開始時のマージン" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "録画の終了時のマージン" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "再生" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "チャンネル切り替え時にチャンネル情報を表示する" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "チャンネル情報を自動的に隠す" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "メニュー/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "EPG で表示する日数" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "チャンネル情報持続期間" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "PVR データベースのリセット" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "PVR データベース上の全データを削除中" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "EPG データベースのリセット" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG のリセット中" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "起動時に前回のチャンネルを使う" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR サービス" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "チャンネルのスキャンに対応した PVR バックエンドがありません。" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "このチャンネルを起動できませんでした。ログを確認してください。" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "続行しますか?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "クライアントのアクション" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR クライアント固有のアクション" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "録画開始時刻: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "録画終了時間: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "チャンネルマネージャー" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG のソース:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "チャンネル名:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "チャンネルアイコン:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "チャンネルの編集" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "新規チャンネル" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "グループ管理" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "EPG を有効に:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "グループ:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "新しいチャンネルの名前を入力" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC 仮想バックエンド" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "クライアント" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "チャンネルの削除" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "このリストには変更が含まれます" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "バックエンドの選択" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "新しいチャンネルの有効なURLを入力してください" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR バックエンドがタイマーをサポートしていません。" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "全ラジオチャンネル" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "すべてのテレビチャンネル" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "見える" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "グループ化されていないチャンネル" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "チャンネル:" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "録画が中断されました" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "録画予約完了" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "録画が開始しました" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "録画が完了しました" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "録画が削除されました" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "チャンネル切り替え後チャンネルのOSDを閉じる" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "常にバックエンドからチャンネルの順序を使用する" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "検索結果をクリア" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "タイマーの更新で通知を表示する" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR マネージャーを起動中" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "クライアントからチャンネルを読み込み中" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "クライアントからタイマーを読み込み中" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "クライアントから録画を読み込み中" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "バックグラウンドのスレッドを開始" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "PVR アドオンが有効になっていません" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR マネージャは起動しましたが、PVR アドオンが" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "有効にされた PVR アドオン。最低でも1つはアドオンを有効にしてください" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "アドオンを有効にしないと正しく機能しません。" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "バックエンドのアイドル時間" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "ウェイクアップコマンドをセットする (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "録画前にウェイクアップ" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "デイリーモーニングコール" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "毎日の起床時間 (時間:分:秒)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "チャンネルのフィルタリング" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "データベースから EPG を読み出し中" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "EPG 情報のアップデート" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "このチャンネルへのEPG更新をスケジュールしますか?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "チャンネルにスケジュールされたEPG更新" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "チャンネルへのEPG更新が失敗しました" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "録画の開始" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "録画の中止" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "チャンネルをロック" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "チャンネルロックを解除" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "ペアレンタルコントロール" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "アンロック持続期間" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "暗証番号を変更する" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "ペアレンタルコントロール。PIN を入力:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "ロックされたチャンネルです。PIN を入力:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "暗証番号をエラー" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "入力された暗証番号が間違っていました。" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "ペアレンタルロック済み" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "ペアレンタルロック済み:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "'情報なし'ラベルを表示しない" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "'接続が失われました'警告を表示しない" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* 全録画" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "PVR アドオンが見つかりませんでした" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "チューナー、バックエンドのソフトウェア、そして" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "xbmc.org/pvr に詳しい情報があります" msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "コンフリクト警告" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "重複エラー" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "録画が重複しています" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "録画エラー" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "クライアント固有" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "クライアント固有の設定" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "OKを押して、チャンネル切り替えを確認" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "その他/不明" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "映画/ドラマ" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "サスペンス/スリラー" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "アドベンチャー/西部/戦争" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "SF /ファンタジー/ホラー" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "コメディ" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "昼ドラ/メロドラマ/フォルクローレ" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "恋愛もの" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "シリアス/クラシック\\宗教的/歴史映画/ドラマ" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "アダルト映画・ドラマ" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "ニュース/時事" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "ニュース/天気予報" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "ニュース雑誌" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "ドキュメンタリー" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "議論/インタビュー/討論" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "ショー/ゲームショー" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "ゲームショー/クイズ/コンテスト" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "バラエティショー" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "トークショー" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "スポーツ" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "スペシャルイベント" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "スポーツマガジン" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "サッカー" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "テニス/スカッシュ" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "チームスポーツ" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "陸上競技" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "モータースポーツ" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "ウォータースポーツ" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "ウィンタースポーツ" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "乗馬スポーツ" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "武術・格闘技" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "子供・若者向け番組" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "幼児向け番組" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "6歳から14歳向けのエンターテインメント番組" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "10歳から16歳向けのエンターテインメント番組" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "情報/教育/学習番組" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "アニメ/人形" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "音楽/バレエ/ダンス" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "ロック/ポップ" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "シリアス/クラシック" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "フォーク/伝統音楽" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "ミュージカル/オペラ" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "バレエ" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "アート/カルチャー" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "舞台芸術" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "アート" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "宗教" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "ポピュラー文化/伝統アート" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "文学" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "映画" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "実験映画/ビデオ" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "放送/プレス" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "ニューメディア" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "アート/カルチャーマガジン" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "ファッション" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "社会/政治/経済" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "マガジン/レポート/ドキュメンタリー" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "経済/社会状況" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "注目すべき人々" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "教育/サイエンス" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "自然/動物/環境" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "テクノロジー/自然科学" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "医学/生理学/心理学" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "海外/探検" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "ソーシャル/スピリチュアルサイエンス" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "生涯教育" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "言語" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "レジャー/趣味" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "観光/旅行" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "手芸" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "クルマ" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "クッキング" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "宣伝/ショッピング" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "ガーデニング" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "特別な特徴" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "オリジナル言語" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "非公開" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "生放送" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "ドラマ" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "探偵・刑事もの/スリラー" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "冒険/西部劇/戦争" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "SF/ファンタジー/ホラー" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "コメディー・お笑い" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "メロドラマ系" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "恋愛もの" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "シリアス/クラシック/宗教/歴史" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "アダルト" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "保存されたミュージックのフォルダー" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "外部 DVD プレーヤーを使用" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "外部 DVD プレーヤーの指定" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "トレイナーフォルダー" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "スクリーンショットフォルダー設定" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "プレイリストフォルダー" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "録音" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "スクリーンショット" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC を使用" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "ミュージックプレイリスト" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "ビデオプレイリスト" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "ゲームを起動しますか?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "並べ替え:プレイリスト" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "サーバ上のサムネイル" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "現在のサムネイル" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "ローカルサムネイル" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "サムネイルなし" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "サムネイルを選択" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "コンフリクト" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "新規スキャン" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "全てスキャン" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "地域" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "概要" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "ミュージックウィンドウをロック" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "ビデオウィンドウをロック" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "ピクチャーウィンドウをロック" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "プログラム & スクリプトウィンドウをロック" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "ファイルマネージャーをロック" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "ロックの設定" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "フレッシュ起動" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "マスターモードに入る" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "マスターモードから抜ける" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "プロファイル '%s' を作成しますか?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "全設定を初期化して起動する" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Best available" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "16x9 と 4x3 を自動切り替え" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Treat stacked files as single file" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "注意" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "マスターモードから抜けました" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "マスターモードに入りました" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com サムネール" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "サムネイルの削除" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "プロファイルの追加..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "全アルバムの情報を取得" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "メディア情報" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separate" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Shares with default" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Shares with default (read only)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copy default" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "プロファイル画像" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "プロファイルをロック" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "プロファイルの編集" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "プロファイルのロック" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "フォルダの作成に失敗" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "プロファイルディレクトリ" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "メディアソース設定を初期化して起動する" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "選択したフォルダーが書き込み可能であること、" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "新規フォルダ名が有効であることを確認してください。" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MAPP評価" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "マスターロックコードの入力" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "起動時にマスターロックコードを入力させる" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "スキン設定" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- 未設定 -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "アニメーション表示を有効にする" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "音楽再生中は RSS を停止" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "ショートカットボタンを有効にする" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "メインメニューに「プログラム」を表示" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "ミュージック情報を表示" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "天気予報情報を表示" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "システム情報を表示" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "天気予報情報" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Drive space free" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Enter the name of an existing share" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Lock code" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "プロファイルの読み込み" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "プロファイル名" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "メディアソース" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "プロファイルのロックコードを入力" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "ログイン画面" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "アルバム情報の取得中" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "アルバムの情報を取得中" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "CD 再生中に CD やトラックの読み込みはできません" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "マスターロックコードと設定" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Entering master lock code always enables master mode" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "それともデフォルト値からコピーしますか?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "プロファイルに変更内容を保存しますか?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "古い設定が見つかりました。" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "その古い設定を使いますか?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "古いメディアソースが見つかりました。" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separate (locked)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Root" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP 設定" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP クライアントの自動起動" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "最終ログイン:%s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "ログイン履歴なし" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "プロファイル %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "ユーザーログイン / プロファイルを選択" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "ログインが面でロックを使用" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "ロックコードが不正です。" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "マスターロックの設定が必要です。" msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "いまここで設定しますか?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "プログラム情報の読み込み中" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "パーティー開始!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "True" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mixing drinks" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Filling glasses" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "ログイン済:" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "ログオフ" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "一番上の階層へ" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (inverted)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "ビデオを再起動" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "ネットワーク上の場所を編集" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "ネットワーク上の場所を削除" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "フォルダをスキャンしますか?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "メモリユニット" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "メモリユニットがマウントされました" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "メモリユニットをマウントできませんでした" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "ポート %i, スロット %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "スクリーンセーバーをロック" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Set" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "パスワードを設定:" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "シャットダウンタイマー" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "シャットダウンまでの時間 (単位:分)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "タイマースタート, %i分後にシャットダウン" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "30分後にシャットダウン" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "1時間後にシャットダウン" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "2時間後にシャットダウン" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "シャットダウンタイマーを設定" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "シャットダウンタイマーをキャンセル" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "%s の設定をロック" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "参照..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "概要情報" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "ストレージ情報" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "ハードディスク情報" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM 情報" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "ネットワーク情報" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "ビデオ情報" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "ハードウェア情報" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "合計" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "使用済" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "of" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Locking Not Supported" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Not Locked" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Locked" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Frozen" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requires Reset" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Week" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Line" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windowsネットワーク (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP サーバー" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP サーバー" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes ミュージック共有 (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP サーバー" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "ビデオ情報を表示" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "完了" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "記号" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Space" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "スキンを再ロード" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "EXIF 情報による画像の向き補正" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Use Poster View Styles for TV Shows" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "お待ち下さい..." msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "UPnP でライブラリアップデートをアナウンス" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "あらすじとレビューで自動スクロールを有効化" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "デバッグログ出力を有効にする" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "更新時に追加情報をダウンロードする" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "アルバム情報取得用デフォルトサービス" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "アーティスト情報取得用デフォルトサービス" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "スクレーパーを変更" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "ミュージックライブラリをエクスポート" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "ミュージックライブラリをインポート" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "アーティストが見つかりませんでした!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "アーティスト情報の取得に失敗しました" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android ミュージック" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android ビデオ" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android ピクチャー" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android フォト" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android アプリ" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "パーティー開始! (ビデオ)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixing drinks (videos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Filling glasses (videos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV サーバー (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV サーバー (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "初回ログイン、プロファイルを編集して下さい" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend クライアント" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev クライアント" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV クライアント" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "ネットワークファイルシステム (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "セキュアシェル (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple ファイル共有プロトコル (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web サーバーディレクトリ (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web サーバーディレクトリ (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "フォルダに書き込みできません:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "スキップして続けますか?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS フィード" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "セカンダリ DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP サーバ:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "新規フォルダー作成" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "不明、またはオンボード (protected)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "ビデオ - ライブラリ" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "並べ替え:ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "%s で映画をスキャン中" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "%s で音楽ビデオをスキャン中" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "%s でTV番組をスキャン中" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "%s でアーティストをスキャン中" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "%s でアルバムをスキャン中" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Play part..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "設定のリセット" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "%s の設定値をリセットしてすべて" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Browse for destination" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Movies are in separate folders that match the movie title" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "フォルダ名も検索対象にする" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "ファイル" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "ファイル名・フォルダ名を検索対象にしますか?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "コンテンツを設定" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "フォルダー" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "コンテンツを再帰的に探索しますか?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "ソースのロック解除" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "俳優" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "映画" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "監督" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Do you want to remove all items within" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "このパスを XBMC ライブラリから削除しますか?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "映画" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "テレビ番組" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "このディレクトリが含むのは" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "自動スキャンを実行" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "再帰的スキャン" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "as" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "監督" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "このパスにはビデオファイルがありませんでした!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votes" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "テレビ番組情報" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "エピソード情報" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "テレビ番組の詳細をロード中" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "エピソードガイド取得中" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "ディレクトリ内のエピソード情報を読み込み中" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "テレビ番組を選択:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "テレビ番組名を入力" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "シーズン %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "エピソード" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "エピソード" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "エピソードの詳細をロード中" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "エピソードをライブラリから削除" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "テレビ番組をライブラリから削除" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "テレビ番組" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "エピソードのあらすじ" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* 全シーズン" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "視聴済みを除外" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "製品コード" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "未視聴アイテムのあらすじを表示する" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* あらすじ非表示 *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "シーズンサムネイル指定" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "シーズンイメージ" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "シーズン" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "映画情報を取得中" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Unassign Content" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "オリジナルのタイトル" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "テレビ番組情報を更新" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "すべてのエピソード情報を更新しますか?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "選択したフォルダーにはテレビ番組1種類のみ含まれる" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "選択したフォルダーをスキャン対象から除外する" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "スペシャル" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "選択したフォルダにはビデオが1つだけあります" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "テレビ番組とリンクを設定" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "テレビ番組とのリンクを解除" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "最近追加された映画" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "最近追加されたエピソード" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "スタジオ" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "音楽ビデオ" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "最近追加された音楽ビデオ" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "音楽ビデオ" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "音楽ビデオをライブラリから削除" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "音楽ビデオ情報" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "音楽ビデオ情報を取得中" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mixed" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "アーティスト別アルバムへ" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "アルバムへ" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "曲を再生" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "アルバムのミュージックビデオへ" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "アーティストのミュージックビデオへ" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "ミュージックビデオを再生" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "ライブラリ追加時に俳優のサムネイルを取得する" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "俳優のサムネイルを指定" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "ブックマークの削除" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "エピソードブックマークを削除" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "エピソードブックマークを設定" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "スクレーパー設定" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "音楽ビデオ情報を取得中" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "テレビ番組情報を取得中" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "予告" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "フラット化" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanart を取得" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "新しいコンテンツをスキャン中" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "初回放映" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "脚本家" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Replace file names with library titles" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "しない" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "1シーズンのみの場合" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "常に" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "予告編あり" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "False" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart スライドショー" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Export to a single file or separate" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "files per entry?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Single file" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separate" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "サムネイルとファンアートを書き出しますか?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "古いファイルを上書きしますか?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "ライブラリの更新から除外" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "サムネイルとビデオ情報を抽出" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "セット" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "俳優サムネールをエクスポートしますか?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart を選択" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "ローカル Fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Fanart なし" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "現在の Fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "リモート Fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "コンテンツを変更" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Do you want to refresh info for all" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "items within this path?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Locally stored information found." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignore and refresh from internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "情報を取得できませんでした" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Unable to connect to remote server" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Would you like to continue scanning?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Countries" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episode" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodes" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Listener" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Listeners" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "ライブラリの階層をフラット化" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "ムービーセット" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "ムービーセットにグループ化" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "%s を追加" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "%s を削除" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "新規タグ..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "「%s」という名前のタグは既に存在します" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "%s を選択" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "ムービーセットの管理" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "ムービーセットを選択" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "ムービーを新規セットに追加" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "隠しファイル/ディレクトリを表示" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox クライアント" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "警告:対象の TuxBox デバイスは現在録画中です!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "The Stream will be Stopped!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Zap to Channel: %s Failed!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Are you sure to start the stream?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "接続中:%s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox Device" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "メディア共有を追加..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "ビデオ/ミュージックライブラリを UPnP 経由で共有" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "リモート UPnP プレーヤーを検出" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "ブックマークが作られました" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "エピソードブックマークが作られました" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "メディア共有を編集" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "メディア共有を削除" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "映画&字幕ディレクトリ" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "マウスとタッチスクリーンサポートを有効に" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "再生時もナビゲーションサウンドを有効化" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "DVD Player リージョンの強制指定" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "ビデオ出力" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "アスペクト比" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "ノーマル" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "レターボックス" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "ワイドスクリーン" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p 有効化" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p 有効化" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i 有効化" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "新規プレイリスト名を入力" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "ファイルリストに \"ソースを追加\" ボタンを表示" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "スクロールバー表示" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "視聴済み除外ボタンをビデオライブラリに追加" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "開く" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Acoustic Management Level" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Fast" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Quiet" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Enable Custom Background" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Power Management Level" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "High Power" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Low Power" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "High Standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Low Standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "4GB 以上のファイルはキャッシュできません" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "チャプター" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "High Quality Pixel Shader V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "起動時後プレイリストを再生" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Tween アニメーション有効化" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contains" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "does not contain" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "is" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "is not" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "starts with" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "ends with" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "greater than" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "less than" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "after" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "before" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "in the last" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "not in the last" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "スクレーパー" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "規定の映画用スクレーパー" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "規定のテレビ番組用スクレーパー" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "規定の音楽ビデオ用スクレーパー" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "他言語" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "スクレーパーがありません" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Value to match" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Smart Playlist Rule" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Match items where" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "New Rule..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Items must match" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "all of the rules" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "one or more of the rules" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limit to" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "No Limit" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "並べ替え" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "昇順" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "降順" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "スマートプレイリストの編集" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "プレイリスト名" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Find items where" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "編集" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i アイテム" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "新規スマートプレイリスト..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c ドライブ" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "パーティモードルールの編集" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "ホームフォルダー" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "試聴回数" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "エピソードタイトル" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "ビデオの解像度" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "オーディオチャンネル" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "ビデオコーデック" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "オーディオコーデック" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "音声言語" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "字幕言語" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "リモコンによるキーボード入力" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "編集" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "インターネット接続が必要です。" msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Get More..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "ルートファイルシステム" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache full" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "外部記憶" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "視聴したエピソードの回数" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "字幕の表示位置" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "映像の下側に重ねる" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "映像の下" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "映像の上側に重ねる" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "映像の上" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f から %.1f まで" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d から %d まで" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s から %s まで" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "ファイル名" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "ファイルのパス" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "ファイルサイズ" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "ファイルの日付" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Slide Index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "解像度" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "カラー/白黒" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG 処理" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "日時" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "説明" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "カメラのメーカー" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "カメラのモデル名" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF コメント" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "ファームウェア" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "絞り" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "焦点距離" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "ピント位置" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "露出" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "露出時間" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "露出バイアス" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "露出モード" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "フラッシュの有無" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "ホワイトバランス" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "光源" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "測光方式" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "ディジタルズーム" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD の横幅" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS 緯度" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS 経度" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 高度" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "写真の向き" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "画像タイプ" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "作成時間" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "追加カテゴリ" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "キーワード" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "キャプション" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "ヘッドライン" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Special Instructions" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "カテゴリー" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Byline Title" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "クレジット" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "ソース" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "著作権情報" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Object Name" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "City" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "State" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Country" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Original Tx Reference" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Date Created" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "緊急" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Country Code" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Reference Service" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "UPnP 経由でのXBMC の操作を許可" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "DVD メニューより前のイントロ部分をスキップ (可能な場合)" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Saved music" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "全アーティストの情報を検索" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "アルバム情報を取得中" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "アーティスト情報を取得中" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "バイオグラフィー" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "ディスコグラフィー" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "アーティストの検索" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "アーティストを選択" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "アーティスト情報" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "楽器" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "生まれ" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "結成" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "テーマ" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "解散" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "死去" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "アクティブな期間" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "レーベル" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "生誕/結成" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "開始時にライブラリを更新" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "ライブラリの更新状況を表示しない" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS サフィックス" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Delayed by: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Ahead by: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "字幕オフセット" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL ベンダー:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL レンダラー:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL バージョン:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU 温度:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU 温度:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "合計メモリー" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "プロファイルデータ" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "ビデオ再生中に一時停止したら画面を暗くする" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "全録音" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "タイトル順" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "グループ順" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "ライブチャンネル" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "タイトル順録音" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "ガイド" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "リストでビデオファイルを表示" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX ベンダー:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D バージョン:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "フォント" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "色" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "文字セット" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "カラオケタイトルをエクスポート (HTML)" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "カラオケタイトルをエクスポート (CSV)" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "カラオケタイトルのインポート..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Show song selector automatically" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "カラオケタイトルのエクスポート..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Enter song number" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "白/緑" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "白/赤" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "白/青" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "黒/白" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "デフォルトの動作" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "選択" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "情報を表示" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "さらに..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "全て再生" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "文字多重放送がありません" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "文字多重放送を有効に" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Part %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Buffering %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Stopping" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Running" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "文字多重放送を 4:3 にスケーリング" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "External Player Active" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Click OK to terminate the player" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Click OK when playback has ended" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "アドオン" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "アドオン" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "アドオン設定" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "アドオン情報" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "メディアソース" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "ムービー情報" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "スクリーンセーバー" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "スクリプト" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "視覚化" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "アドオン レポジトリ" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV 情報" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "ミュージックビデオ情報" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "アルバム情報" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "アーティスト情報" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "サービス" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR クライアント" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "設定" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "無効" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "有効" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "アドオン無効" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "天気" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (標準)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "天気情報用のサービス" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "このアドオンは設定できません" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "設定の読み込みに失敗" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "すべてのアドオン" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "アドオン取得" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "アップデートの確認" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "強制的にリフレッシュ" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "変更履歴" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "インストール" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "無効なアドオン" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(現在の設定をクリア)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "zip ファイルからインストール" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "ダウンロード中 %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "利用可能なアップデート" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "アドオンが正しい構造になっていません" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "ロールバック" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "利用可能なアドオン" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "バージョン:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "注意書き" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "ライセンス:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "変更履歴" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "このアドオンを有効にしますか?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "このアドオンを無効にしますか?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "アドオンのアップデートがあります!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "有効なアドオン" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "自動更新" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "アドオンが有効になりました" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "アドオンが更新されました" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "アドオンのダウンロードをキャンセルしますか?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "現在ダウンロード中のアドオン" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "アップデート可能" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "アップデート" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "アドオンを読み込めませんでした。" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "原因不明のエラーが発生しました。" msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "設定が必要" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "接続不可" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "再起動が必要" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "無効化" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "必要なアドオン" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "最接続しますか?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "アドオンの再起動" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "アドオンマネージャをロック" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "このアドオンを無効にできません" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(現在)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(ブラックリスト)" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "このシステム上で無効にしますか?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Broken" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "このスキンに切り替えますか?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "この機能を使うには以下のアドオンのダウンロードが必要です:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "このアドオンをダウンロードしますか?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "スキンの読み込みに失敗" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "スキンはいくつかのファイルをなくしています。" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "ダウンロードした字幕を保存する場所を指定してください。ビデオと同じ場所か、カスタムの場所となります。" msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "字幕を検索中 ..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "字幕が %d 見つかりました" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "字幕が見つかりませんでした" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "字幕のダウンロード中 ..." msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "字幕の保存場所" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "デフォルト TV サービス" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "デフォルト映画サービス" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "検索文字列を入力" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "全てアップデート" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "カスタムの保存場所" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Hide foreign" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "全タイトルから選択..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray メニューを表示" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "メインタイトルを再生:%d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "タイトル:%d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "再生アイテムの選択" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Blu-ray の再生に失敗" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "この Blu-ray のメニューはサポートされていません" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "ライブラリモード" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTYキーボード" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "パススルーオーディオ使用中" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "予告編の品質" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "ストリーム" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "ダウンロードして再生" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "ダウンロードして保存" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "今日" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "明日" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Saving" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copying" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "ダウンロードディレクトリの指定" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Search duration" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Short" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Long" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "通常のプレーヤーの代わりに DVD プレーヤーを使用" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "ビデオ再生前にダウンロードするか確認する" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "クリップ" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "今夜" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "明日の夜" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condition" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "降雨量" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humid" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Feels" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observed" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Departure from normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "日の出" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "日没" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "詳細" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "見通し" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "カバーフロー" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "テキストを翻訳" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Map list %s category" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36時間" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "マップ" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "時間ごと" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "週末" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s日" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "アラート" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "アラート" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "選択する:" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "チェック:" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "設定する:" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "シーズン" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "使用:" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "観る:" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "聴く:" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "見る:" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "設定する:" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "メニュー" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "再生する:" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "オプション" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "エディター" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "About your" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "星の評価" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "バックグラウンド" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "バックグラウンド" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "カスタムバックグラウンド" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "カスタムバックグラウンド" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "README をみる" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Changelog をみる" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "このバージョンの %s は" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC リビジョン %s またはより新しい版が必要です。" msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "XBMC をアップデートしてください。" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "データが見つかりません!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "次のページ" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Love" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hate" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "This file is stacked, select the part you want to play from." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "スクリプトのパス" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "カスタムスクリプト用ボタンを有効にする" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "自動ログイン" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "起動に失敗しました:" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Web サーバー" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "イベントサーバー" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "リモートコミュニケーションサーバー" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "新規コネクションを検出" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "WAV" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXGA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "FLAC" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 オーディオ (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media オーディオ 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "チャンネル数" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "GUI サウンドを再生" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "再生停止中の時のみ" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "常に使用" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "使用しない" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "次のアイテムがありません" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "一つ前のアイテムがありません" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Zeroconf の起動に失敗" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Apple の Bonjour サービスはインストールされていますか? 詳しくはログを参照して下さい。" msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay の利用には Zeroconf が必要です" msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Zeroconf を停止できませんでした" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay と AirTunes の利用には Zeroconf が必要です" msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "ビデオレンダリング" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "ビデオフィルタ/リサイズの初期化に失敗しました。代わりにバイリニアスケーリングを行います。" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "オーディオデバイスの初期化に失敗しました。" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "オーディオ設定を見直してください" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "ナビゲーションにジェスチャーを使用:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1本指で上下左右にスワイプ = カーソル移動" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "2本指で左スワイプ = バックスペース" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1本指で1回タップ = エンター" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "2本指で1回タップ、または1本指で長押し = コンテキストメニュー" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "周辺機器" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "汎用 HID デバイス" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "一般的なネットワークアダプター" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "汎用ディスク" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "この周辺機器用の設定はありません。" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "新しいデバイスが設定されました" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "デバイスが取り外されました" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "このデバイスで使うキーマップ" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "キーマップ有効" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "このデバイスではカスタムキーマップを使わないで下さい" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "ジョイスティックとゲームパッドのサポートを有効に" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "このデバイスがあるときはジョイスティックを無効にする" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "フルスクリーンでシステムキーを有効に" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Location" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Class" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Vendor" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Product ID" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC アダプター" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard リモコン" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Switch to keyboard side command" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Switch to remote side command" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Press \"user\" button command" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Enable switch side commands" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "アダプターを開けませんでした。" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "XBMC 起動時に電源を入れるデバイス" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "XBMC 終了時に電源を切るデバイス" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "スクリーンセーバー動作中にデバイスをスタンバイモードにする" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "CEC ポートが検出できませんでした。手動で設定してください。" msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "CEC アダプターの初期化に失敗しました。設定を見直してください。" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI ポート番号" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "接続完了" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "CEC アダプターの初期化に失敗しました。libCEC がインストールされていません。" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "TV の言語設定を使ってください" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "HDMI デバイスに接続しました" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "起動時に XBMC をアクティブソースにする" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "物理アドレス (HDMI ポートを上書き)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM ポート (不要であれば空欄に)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "設定が変更されました" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "設定変更に失敗しました。設定内容を確認してください。" msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "XBMC 終了時に'非アクティブソース'コマンドを送信" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "PCがスタンバイの時、デバイスを待機モードにする" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "このデバイスは修復が必要です。" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "無視" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "TVがオフになった時" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "接続切断" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "このユーザーでは、CEC アダプターを開く権限がありません。" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "ポートが使用中です。CEC アダプターにアクセスできるのは1度に1プログラムだけです。" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "他のソースに切り替える時再生を一時停止" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "常に使用" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "開始/停止時" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "アンプ/AVレシーバーデバイス" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "テレビとAVRデバイス (明示的)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "サポートされていないバージョンの libCEC です。%x は、XBMC がサポートするバージョン (%x) より低くなっています。" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* アイテムフォルダー" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "ユーザーインターフェースの見た目と使い勝手を変更します。" msgctxt "#36102" msgid "Category containing all Skin related settings." msgstr "スキン関連を設定するカテゴリーです。" msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "ユーザーインターフェースのスキンを選択しまう。これが XBMC の見た目と使い勝手を決定します。" msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "指定したスキンの設定を変更します。スキンによって設定可能なオプションは異なります。" msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "選択したスキンのテーマを変更" msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "選択したスキンの色を変更" msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "ユーザーインターフェースで表示されるフォントを選択します。フォントセットはスキンによって設定されます。" msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "XBMC 起動時に表示するメディアウィンドウを選択します。" msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." msgstr "ユーザーインターフェースで使うサウンドを選択あるいは無効にします。" msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "スクロール式 RSS ニュース表示を消すには、これをオフにします。" msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "RSS フィードを編集します。" msgctxt "#36113" msgid "Category containing all locale/regional settings." msgstr "ロケール・地域を設定するカテゴリーです。" msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "ユーザーインターフェースの言語を選択します。" msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "気温、時刻、日付のフォーマットを選択します。可能なオプションは、選択された言語によって異なります。" msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "ユーザーインターフェースのテキスト表示で、どの文字セットを使うか選択します。" msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "国を選択" msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "タイムゾーンを選択します。" msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "複数の異なる言語の音声トラックがある場合、どれをデフォルトにするか選びます。" msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "複数の異なる言語の字幕トラックがある場合、どれをデフォルトにするか選びます。" msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." msgstr "ファイル一覧の表示方法に関する設定のカテゴリーです" msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "親ディレクトリに移動するための (..) を表示します。" msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "メディアファイルの拡張子を表示します。例えば \"You Enjoy Myself\" ではなく \"You Enjoy Myself.mp3\" と表示されます。" msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." msgstr "ソートの際に、特定のトークンを無視します。例えば \"The Simpsons\" は \"Simpsons\" としてソートされます。" msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "ユーザーインターフェースからコンテキストメニューを表示することでファイルの削除・名称変更が行えるようにします (メニューを表示するには、例えばキーボードで C を押すなどします)。" msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "ユーザーインターフェースのルートセクションに \"ソースを追加\" を表示します。" msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "ファイル一覧の表示の際に、隠しファイルやディレクトリーを表示します。" msgctxt "#36128" msgid "Category containing all screensaver settings." msgstr "スクリーンセーバー設定に関するカテゴリーです。" msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "スクリーンセーバー表示開始までのアイドル時間を設定します。" msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "スクリーンセーバーを選択します。フルスクリーンビデオ再生が一時停止されている場合やダイアログボックスが表示されている場合は、XBMC は 'Dim' スクリーンセーバーを強制的に使用します。" msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "特定のスクリーンセーバーの設定を変更します。どのスクリーンセーバーを使うかによって、設定可能なオプションは異なります。" msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "選択したスクリーンセーバーをプレビューします。" msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "音楽の再生中、XBMC はスクリーンセーバーの代わりに、選択した視覚化を開始します。" msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36139" msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." msgstr "ビデオライブラリに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "ビデオライブラリを有効に" msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "ビデオライブラリの未視聴メディアのあらすじ情報を表示します。" msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "メディアスキャン時に俳優のサムネールを取得します。" msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "ムービーライブラリを閲覧時、ムービーセットとしてグループ化します。" msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "XBMC 起動時に新しいメディアファイルをチェックします。" msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "スキャン中のプログレスバーを表示しません。" msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "XML ファイルをビデオライブラリデータベースにインポートします。" msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "ビデオ再生に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "リスト内の次のファイルを自動的に再生します。" msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "ビデオ再生時に VAAPI ハードウェアデコードを有効にします。主に Intel グラフィックスや一部の AMD グラフィックスで使われています。" msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "ビデオ再生時に DXA2 ハードウェアデコードを有効にします。" msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "ビデオ再生時に CrystalHD デコードを有効にします。" msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "ビデオ再生時に VDA ハードウェアデコードを有効にします。" msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "ビデオ再生時に OpenMax ハードウェアデコードを有効にします。" msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "ビデオ再生時に VideoToolbox ハードウェアデコードを有効にします。" msgctxt "#36163" msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." msgstr "ピクセルバッファーオブジェクトを使ったデコードを有効にします。" msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "ワイドスクリーンディスプレイで 4:3 ビデオのズームレベルを選びます。" msgctxt "#36173" msgid "Enable upscaling using VDPAU." msgstr "VDPAU によるアップスケーリングを有効に" msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "ライブTVストリーム視聴時に文字多重放送を有効にします。" msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "文字多重放送を 4:3 にスケーリングします。" msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." msgstr "ビデオファイル一覧に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36184" msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." msgstr "字幕に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "字幕で使うフォントを指定します。" msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "字幕で使うフォントのサイズを指定します。" msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "字幕で使うフォントのスタイルを指定します。" msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "字幕で使うフォントの色を指定します。" msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "字幕で使うフォントの文字セットを指定します。" msgctxt "#36190" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." msgstr "ASS/SSA 字幕フォントを上書きします。" msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "字幕用のカスタムディレクトリを設定します。ファイル共有上であってもかまいません。" msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "画面上での字幕表示位置。" msgctxt "#36193" msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." msgstr "DVD に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "ドライブに DVD ビデオがセットされた時に自動再生を行います。" msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "DVD 再生時のリージョンを強制的に指定します。" msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "DVD メニューより前の、スキップ不可のイントロ部分のスキップを試みます。" msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR/Live TV features." msgstr "PVR / ライブ TV 機能の設定。" msgctxt "#36202" msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." msgstr "PVR / ライブ TV 機能の一般設定のカテゴリー" msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "XBMC のパーソナルビデオレコーダー (PVR) 機能を有効にします。これを有効にするには、少なくとも1つ以上の PVR アドオンがインストールされている必要があります。" msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." msgstr "EPG 設定用のカテゴリーです。" msgctxt "#36219" msgid "Default electronic programming guide window to show." msgstr "デフォルトで表示する EPG ウィンドウ。" msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "TV 視聴時に EPG インポートを無効にして CPU 負荷を軽減する" msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "ミュージックライブラリを有効にします。" msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "デフォルトのアルバム情報ソースを選択します。" msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "XBMC 起動時に、追加・削除されたメディアファイルがないかチェックします。" msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "XML ファイルをミュージックライブラリデータベースにインポートします。" msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." msgstr "ミュージック再生に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC は、オーディオファイルに記録された ReplayGain 情報を、MP3Gain などのプログラムを使って読み取り、音量を適切に調整します。" msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "デフォルトは標準の 89dB です。変更には細心の注意を払ってください。" msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "デフォルトは標準の 89dB です。変更には細心の注意を払ってください。" msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "クリッピングが発生するファイルの場合は、音量を下げます。" msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "ミュージックトラック再生時に、次の曲とスムーズにクロスフェードさせます。クロスフェードの長さは1秒-15秒の間で指定できます。" msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "音楽再生中に表示される視覚化を選んでください。" msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." msgstr "CD に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "CD がドライブに挿入されたら、自動再生する。" msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "オーディオ CD にかんする情報をインターネットデータベースから読み込む。" msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "リッピング時に使用するオーディオエンコーダーを選んでください。" msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "リッピングの品質を選んでください。" msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "指定したオーディオエンコーダーで使うビットレートを選んでください。" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "リッピング完了後、自動でディスクイジェクトする。" msgctxt "#36292" msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." msgstr "カラオケに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "カラオケに使用するフォントを選択します。" msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "カラオケに使用するフォントサイズを選択します。" msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "カラオケに使用するフォント色を選択します。" msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "カラオケに使用する文字セットを選択します。" msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36305" msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." msgstr "ピクチャーファイルリストに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "EXIF 情報 (日付、時刻、使用したカメラ、など) があれば表示されます。" msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "EXIF タグがあれば、その中の情報を使って画像が自動的に向きが補正されます。" msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36311" msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." msgstr "ピクチャースライドショーに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36316" msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." msgstr "天気予報アドオンに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36320" msgid "Category containing settings used for all services." msgstr "全サービスで使われる設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36322" msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." msgstr "UPnP サービスに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36327" msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." msgstr "Web サーバーサービスに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "ウェブサーバーのポート番号を定義" msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "ウェブサーバーのユーザ名を定義" msgctxt "#36331" msgid "Define the webserver password." msgstr "Web サーバーのパスワードを指定します。" msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "アドオンマネージャによりインストールしたウェブインタフェースの中から選択" msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." msgstr "リモートコントロールサービスに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "リモートコントロール用のポート番号を指定します。" msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "リモートコントロール用のポート番号の範囲を指定します。" msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "接続可能な最大クライアント数を指定します。" msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "ネットワーク上のプログラムから XBMC のコントロールを許可します。" msgctxt "#36341" msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "zeroconf ネットワーク検出サービスに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "AirPlay のパスワード保護を有効にします。" msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "AirPlay パスワードを設定します。" msgctxt "#36346" msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." msgstr "SMB クライアント (samba) サービスに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36351" msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen." msgstr "XBMC 表示をウィンドウにするか、指定したスクリーンにフルスクリーン表示するかを選びます。" msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "マルチスクリーンの環境で、XBMC が表示されていないスクリーンをブラックアウトさせます。" msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "垂直方向のちらつきを抑制します。" msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "ハードウェア・キャリブレーション用のテストパターン" msgctxt "#36360" msgid "Category containing settings for how audio output is handled." msgstr "オーディオ出力設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "レシーバーが AC3 ストリームのデコードに対応している場合は、このオプションを選択してください。" msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "レシーバーが DTS ストリームのデコードに対応している場合は、このオプションを選択してください。" msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "レシーバーが TrueHD ストリームのデコードに対応している場合は、このオプションを選択してください。" msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "レシーバーが DTS+HD ストリームのデコードに対応している場合は、このオプションを選択してください。" msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." msgstr "入力デバイス設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "XBMC の操作にジョイスティックを使用" msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "インターネット接続に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "インターネット接続にプロキシを使用している場合、ここで設定してください。" msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "プロキシのタイプを設定します。" msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "プロキシサーバーのアドレスを設定します。" msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "プロキシサーバーのポート番号を設定" msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "プロキシサーバーのユーザ名を設定" msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "プロキシサーバーのパスワードを設定" msgctxt "#36387" msgid "Category containing settings for power saving." msgstr "省電力に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." msgstr "デバッグ機能に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36395" msgid "Category containing settings for the master lock function." msgstr "マスターロック機能に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36399" msgid "Category containing settings for the cache function." msgstr "キャッシュ機能に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." msgstr "ハードディスク上のビデオ/オーディオ/DVD 再生でキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." msgstr "DVD-ROM のビデオ再生でキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." msgstr "ローカルネットワーク上のビデオ再生でキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for Video playback from Internet." msgstr "インターネット上のビデオ再生でキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." msgstr "DVD-ROM のオーディオ再生でキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." msgstr "ローカルネットワーク上のオーディオ再生でキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." msgstr "インターネット上のビデオの再生キャッシュを有効にします。" msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "DVD-ROM の DVD 再生でキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." msgstr "ローカルネットワーク上の DVD 再生でキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "インターネット上の不明な種類であってもキャッシュを有効にします。" msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "リモートの種類を指定します。" msgctxt "#36417" msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC." msgstr "常に XBMC ヘルパーを起動しておき、リモートから XBMC を起動できるようにします。" msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "天気情報の取得先を指定してください。" msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "VDPAU ミキサーをバイパスすることで、非力なシステムではリソースを節約できますが、画質が若干落ちてしまいます。" msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." msgstr "AMLogic デコーダーを使ったハードウェアデコードを有効にします。" msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "コンテキストメニューを表示" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "チャンネル切り替え" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "情報を表示" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "録音" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos." msgstr "立体映像の再生モード。" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "お好みのモードをご使用" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "推奨モード" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "ムービーと同じ(自動検出)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "推奨モード" msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "ムービーと同じ" msgctxt "#36537" msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." msgstr "3D 立体映像の再生モードを設定します。" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "ビデオファイル再生時のハードウェアデコードを有効にします。" msgctxt "#36600" msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." msgstr "ミュージックライブラリに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36601" msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." msgstr "ミュージックファイルに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36602" msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "AirPlay サービスに関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#36603" msgid "Category containing settings for how video output is handled." msgstr "映像出力に関する設定のカテゴリーです。" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(監督のコメント)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(監督のコメント 2)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(監督のコメント)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "前回使用したプロフィール"