# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programmi" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Immagini" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musica" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guida TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "File" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Meteo" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Lunedì" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Venerdì" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domenica" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Gennaio" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febbraio" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Aprile" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maggio" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Giugno" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Luglio" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Settembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Ottobre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Dicembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mer" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Gio" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Gen" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mag" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Giu" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Lug" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Ott" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dic" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSO" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SO" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "OSO" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ONO" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NO" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNO" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Sud" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Ovest" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Est" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variabile" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Visualizza: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Visualizza: Auto grande" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Visualizza: Icone" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Visualizza: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Scansiona" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordina per: nome" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordina per: data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordina per: dimensione" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crea le miniature" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea le miniature" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Collegamenti" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausa" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Aggiornamento fallito" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Installazione fallita" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Sposta" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confermare copia del file" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confermare spostamento del file" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confermi l'eliminazione del file?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copio questi file?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Muovo questi file?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Elimino questi file? - I file potranno essere recuperati!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Stato" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Elementi" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Info sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Schermo" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Album" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artisti" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Canzoni" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Generi" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Playlist" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informazioni sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperature:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Orario:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Attuale:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Versione:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Rete:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statico" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Indirizzo MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Archivio" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Disco" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Liberi" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memoria disponibile" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Nessuna connessione" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Liberi" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Non disponib." msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Lettore aperto" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Lettura" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Senza disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Annulla operazioni sui file" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Titolo per ordinamento" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data di uscita" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Mostra video 4:3 come" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Atteggiamenti" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stili" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Canzone" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Durata" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Seleziona l'album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Tracce" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Recensione" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Ricerca album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Nessun album trovato!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Scansione informazioni media" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Salva" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Casuale" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Eliminare" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Scansiona" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Nessuna informazione trovata!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleziona il film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Richiesta %s informazioni" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Caricamento dettagli del film" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interfaccia web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Tema" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Sintesi" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Voti" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Attori" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Trama" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrazione interfaccia utente..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibrazione video..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Ammorbidisci" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Livello di zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixel ratio" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Lettore DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Inserire il disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Condivisione remota" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Rete non connessa" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocità" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Spostamento verticale" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Immagine di prova" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Mescola playlist all'avvio" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Autospegnimento disco rigido" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtri video" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Puntuale" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineare" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cubico gaussiano" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Rimpicciolimento" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Cancella playlist alla fine" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Modalità display" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Schemo Intero #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "In finestra" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di refresh" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Script" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musica" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Effetto Grafico" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleziona la cartella di destinazione" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo upmix" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Numero di canali" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Richiesta informazioni CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Errore" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Carico" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Aspetta un momento..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Script output" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Registra" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Interrompi reg." msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Ordina per: Traccia" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Ordina per: Durata" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Ordina per: Nome" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Ordina per: Artista" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Ordina per: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posizione sottotitoli" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Regolazione pixel ratio" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Impossibile caricare le impostazioni" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Utilizza le impostazioni originali" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Ricontrolla i file XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Trovato/i %i elemento/i" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Lingua preferita per l'audio" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Carattere" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Ampiezza compressione dinamica" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Esplora sottotitoli" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crea segnalibro" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Cancella segnalibri" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Sfasamento audio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Attivo" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-interlacciato" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Lingua dello stream originale" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Lingua dell'interfaccia utente" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Riorganizza archivio" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Errore nell'archivio" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Archivio riorganizzato con successo" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Salvo le modifche..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Compressione archivio..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Riorganizza l'archivio..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Avvia" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversione framerate" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Configurazione output" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Ottimizzato" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Artisti vari" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Avvia disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Film" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Correggi framerate" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Attori" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Anno" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normalizza livelli nel downmix" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Abilita passthrough" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programmi" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dim" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Nero" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Avvia il salvaschermo dopo" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Tipo di salvaschermo" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Timer spegnimento" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Tutti gli album" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Album aggiunti di recente" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "R. SlideShow" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Ordina per: File" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordina per: Nome" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Ordina per: Anno" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Ordina per: Voto" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Temporali" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parzialmente" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Molto" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Soleggiato" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nuvoloso" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Pioggia" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Leggera" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Rovesci" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Poco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Sparsi" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Sereno" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Limpido" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nuvoloso" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Anticipati" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Rovescio" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Turbini" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Minima" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Massima" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Nebbia" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Foschia" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Seleziona località" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Aggiornamento" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Misura di temperatura" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Misura di velocità" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Meteo" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Percepiti" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Indice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "P. di rugiada" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Umidità" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Predefinito" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Accesso a servizio meteo" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Nessuna recensione per questo album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Scaricamento icone..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Visualizza: Icone grandi" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Basso" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Miglior corrispondenza" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Mantieni attivo il dispositivo audio" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Elimina le info sull'album" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Elimina info CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inserire il CD/DVD corretto" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Ordina per: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Nessuna cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Eliminare il film dal archivio" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Da %s a %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Nessun Disco Rilevato" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video " msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco rimuovibile" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Apertura file" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Hard disk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Rete locale" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Avvio automatico" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital Plus (E-AC3)" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Colonne" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Indirizzo riga 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Indirizzo riga 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Indirizzo riga 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Indirizzo riga 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Righe" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Cambia vista" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Limite frequenza di campionamento (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subs" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Traccia audio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[attiva]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Sottitolo" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Retroilluminazione" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posizione OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Spento" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Solo musica" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musica e video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Impossibile caricare la playlist" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin e lingua" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opzioni audio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Informazioni su XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Elimina album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Ripeti una volta" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Ripeti cartella" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Usa icone grandi" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Ridimensiona sottotitoli" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Livello audio generale" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibrazione" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Mostra le estensioni dei file" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Ordina per: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Ricerca nome album in corso..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Aperto" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Caricando" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Caricamento informazioni dai file..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Ordina per: Utilizzo" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Attiva effetto grafico" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Attiva cambio modalità video" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Schermata di partenza" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Schermata Home" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Impostazioni manuali" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genere" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Album riprodotti di recente" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Avvia" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Avvia in..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilation" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Rimuovi sorgente" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Cambia media" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleziona playlist" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nuova playlist..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Aggiungi all'archivio" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Inserire titolo" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Errore: Titolo esistente" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleziona genere" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nuovo genere" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Aggiunta manuale" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Inserire genere" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Vedi: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Icone" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Icone grandi" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Largo" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Molto largo" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Icone album" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Icone DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Info media" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo d'uscita audio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Nessuna biografia per questo artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordina per: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Durata" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Playlist" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "File" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Anno" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Voto" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista album" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Conteggio riproduzione" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Ultimo riprodotto" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Aggiunto in data" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Percorso" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Nazione" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "In corso" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Numero di riproduzioni" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Aggiunto in data" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direzione ordinamento" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Metodo di ordinamento" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Discendente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Modifica playlist" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Annulla modalità party" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modalità party" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Una" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Tutto" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Ripeti: Inattivo" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Ripeti: Uno" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Ripeti: Tutto" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Rip CD audio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Estremo" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bit rate costante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Rip in corso..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "A:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Rip traccia audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Inserire numero" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bit/Campionamento" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Cartella virtuale" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CD Audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificatore" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualità" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Includi numero traccia" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Tutte canzoni di" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Show televisivi in corso" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Forza 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Forza 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Forza 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Dimensione originale" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\"" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Usa livelli traccia" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Usa livelli album" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "Livello di preamplificazione - file con ReplayGain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "Livello di preamplificazione - file senza ReplayGain" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Evita clipping nei file con ReplayGain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Taglia bande nere" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Elimina dall'archivio" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Esporta l'archivio video" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importa l'archivio video" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importazione" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Esportazione" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Cerca archivio" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Anni" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Aggiorna archivio" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Mostra informazioni debug" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Cerca eseguibile" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Cerca playlist" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Cerca cartella" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informazioni canzone" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Adattamento non lineare" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificazione volume" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Selez. cartella esportazione" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Questo file non è più disponibile." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Cerca Script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Livello Compressione" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Logging verboso..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Abilita transcodifica Dolby Digital" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Pulisci l'archivio" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza." msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Rete" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Server" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet Protocol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Assegnamento" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuale (Static)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Gateway predefinito" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Salva e riavvia" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "Con cifre tra 0 and 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web server" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP server" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Salva e applica" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Password" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Nessuna password" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Set di caratteri" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stile" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Colore" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Corsivo" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Grassetto corsivo" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Bianco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "File" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Nessuna informazione per questa vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Disabilita vista archivio" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Errore caricando l'immagine" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Modifica percorso" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Rifletti immagine" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Rimuovo sorgente" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Aggiungi collegamento" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Modifica percorso" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Modifica nome programma" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Modifica profondità percorso" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Visualizza: Lista grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Bianco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blu" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Giallo/verde" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Azzurro" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Grigio chiaro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grigio" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Uscita audio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Cercando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Password wireless" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Sicurezza wireless" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Nessuna cifratura" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito" msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfaccia disabilitata" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Telecomando" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Range porte" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Numero massimo di client" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accesso a Internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Aggiornamento Libreria" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "La raccolta musicale deve riacquisire le informazioni dai files." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Inserito un numero di porta non valido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Aggiungi immagini..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Aggiungi Musica..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Aggiungi Video..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Impossibile connettersi" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Aggiungi indirizzo di rete" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Indirizzo del server" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nome del server" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Percorso remoto" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Cartella condivisa" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Cerca server di rete" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Inserire il percorso sul server" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Inserire il numero della porta" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Inserire il nome utente" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Aggiungi sorgente %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Inserire un nome per questa sorgente." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Cerca nuove condivisioni" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Esplora" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Aggiungi sorgente" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Modifica sorgente" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Modifica sorgente %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Inserire nuova etichetta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Cerca immagine" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Cerca cartella immagini" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Aggiungi locazione di rete..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Cerca file" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Sottomenù" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Attiva pulsanti sottomenù" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Preferiti" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Addon video" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Addon Musica" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Addon Immagini" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Caricamento cartella" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Trovati %i elementi" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Trovati %i di %i elementi" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Addon Programmi" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Imposta icona plugin" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Impostazioni addon" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Access point" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Altro..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Impostazioni script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singoli" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Inserisci l'indirizzo web" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Tipo proxy" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCK4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "client SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Nome utente di default" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Password di default" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "server WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Monta condivisioni SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musica" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Immagini" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Files" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musica e video" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musica e immagini" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musica e file" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video e immagini" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video e file" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Immagini e file" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musica, video e immagini" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musica, video, immagini e file" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Disattivo" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "File, musica e video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "File, immagini e musica" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "File, immagini e video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musica e programmi" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video e programmi" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Immagini e programmi" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musica, video, immagini e programmi" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programmi, video e musica" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programmi, immagini e musica" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programmi, immagini e video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Consenti controllo del volume" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nome periferica" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Usa protezione password" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtro %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo audio personalizzato" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Mutevole" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "e" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Gelata" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tardi" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isolati" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Acquazzoni" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Fulmini" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sole" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Intensi" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "nelle" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "-" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Vicinanze" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Ghiaccio" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristalli" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calmo" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventilato" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Patch" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Temporale" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Acquerugiola" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Nebbie" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grani" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Temporali" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Superficiale" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderate" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Molto Alto" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Ventoso" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Nebbia" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Nuvoloso" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Pioggi gelata" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Grandine" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Fumo" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulcanico" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Cenere" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Diffuso" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Polvere" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sabbia" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Spruzzi" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Turbine" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta di sabbia" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Soffiante" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Pioggia gelata" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Piccolo" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "e" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Nevischio" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Probabilità" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "di" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "a imputo" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Nube" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Groppo" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitazioni" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Parziale" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Durata:" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Lista vuota" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programmi" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Immagini" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "File" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Musica" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informazioni sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Impostazioni - Generale" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Impostazioni - Video" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione interfaccia" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Impostazioni - Immagini" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Impostazioni - Programmi" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Impostazioni - Meteo" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Impostazioni - Musica" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Impostazioni - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Impostazioni - Video" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Impostazioni - Rete" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Impostazioni - Aspetto" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Script" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Filmati" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Video/Playlist" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Schermata di accesso" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Impostazioni - Profili" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Base" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Esperto" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Esplora addon" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Ripristina le precedenti impostazioni a predefinite" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Sai sicuro di voler resettare le impostazioni in questa categoria" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Aiut" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Ripristina tutte le impostazioni visibili ai valori predefiniti" msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Nessuna categoria disponibile" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Provare a cambiare il livello di impostazione per vedere ulteriori categorie e impostazioni." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Casella di dialogo si/no" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Casella di Progresso" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "File browser" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Impostazioni Rete" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Sorgente media" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni profilo" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Blocca impostazioni" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Impostazioni contenuto" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Preferiti" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Canzoni/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Modifica smart playlist" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Modifica le regole per la playlist intelligente" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Immagini/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Impostazioni addon" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Addon/Info" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Cerco i sottotitoli..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "terminando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "buffering" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Apertura stream" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Musica/Playlist" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Musica/File" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Musica/Archivio" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor playlist" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 canzoni" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 albums" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programmi" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Previsioni meteo" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Gioco online" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Info sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musica - Archivio" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Musica - In Riproduzione" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Video - In Riproduzione" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Info album" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Info film" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Casella di selezione" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Musica/Info" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Dialogo OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Video/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Script/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Video a schermo intero" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Effetto Grafico" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Casella di unione file" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Ricostruzione indice..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Ritorna in musica" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Ritorna in video" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Parti dall'inizio" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Riprendi da %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Bloccata! Inserire codice..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Inserire password" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Inserire master code" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Inserire codice sblocco" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "o premere C per annullare" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "premere OK, oppure Back per annullare" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Blocca" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reset blocco" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Rimuovi blocco" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Password numerica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Sequenza tasti gamepad" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Password di solo testo" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Inserire nuova password" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Re-Inserire nuova password" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Password errata," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "tentativi rimasti." msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "La password inserita non è corretta." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Accesso negato" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Limite di tentativi superato." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Il sistema ora si spegnerà." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Elemento bloccato" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Aggiornamento immagini libreria video" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Processando %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Non sono necessari scaricamenti." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Riattiva blocco" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Cambia blocco" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Blocca sorgente" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "La password inserita è vuota. Riprova." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Master lock" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Il master code non è valido" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Inserire un master code valido" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Impostazioni & file" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Imposta come default per tutti i video" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Usa gli effetti pan e zoom" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Orario in 12 ore" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Orario in 24 ore" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Giorno/Mese" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mese/Giorno" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Tempo di vita del sistema" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuti" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Ore" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Giorni" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Tempo totale d'accensione" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Livello Batteria" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Meteo" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a schermo intero" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Autospegnimento hard disk immediato" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Solo video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Ritardo" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Durata minima del file" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funzionalità spegnimento" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Chiudi" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Iberna" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Esci" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimizza" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Comportamento tasto power" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Spegni Sistema" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Impedisci spegnimento per inattività" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Permetti spegnimento per inattività" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Hard disk rimuovibile montato" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Rimozione insicura" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Rimozione periferica effettuata" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick inserito" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick disinserito" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Prova ad avviare i server remoti all'accesso" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Wake on Lan (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Aspettando che la rete sia connessa...." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Errore nell'esecuzione Sveglia con Lan" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Aspettando che il server si accenda..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Tempo extra di attesa per l'accensione del server" msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Aspettando che i servizi vengano avviati..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC Discovery" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Aggiornato per %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Trovato per %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Fallito per %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Batteria scarica" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro sfarfallio" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical blank sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Attivo durante la riproduzione video" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre attivo" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Prova e applica risoluzione" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Salva risoluzione?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Vuoi mantenere questi cambiamenti?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Attivo per Contenuto SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre attivo" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Modalità di ridimensionamento" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Tenere questa Skin?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Svuota gli altri schermi" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Schermi vuoti" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Rilevata connessione attiva!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Modifica modalità Apple Remote?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Maschera subnet" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Inizializzazione fallita" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Dopo %i secondi" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data installazione hard disk:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Conteggio spegnimento HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Cancella profilo '%i'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Ultimo profilo caricato:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Allarme sveglia" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Partito, allarme tra %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Allarme!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Annullato con ancora %im%is" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Cerca sottotili nei file RAR" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Mostra sottotitoli..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Sposta l'elemento" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Sposta l'elemento qui" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Annulla spostamento" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Utilizzo CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Disp. di memoriz." msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Rete" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operativo:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocità CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificatore video:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Risoluzione schermo:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cavo A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Regione DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Connessa" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura da raggiungere" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocità ventola" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Controllo automatico temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Controllo velocità ventola" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Mostra i feed RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Stile della lista delle tracce" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Vuoi riavviare il sistema" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "invece di XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Effetto zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Effetto spostamento" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Riduzione banda nera" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Dissolvenza tra le tracce" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Ricrea le icone" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Icone ricorsive" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Vedi la Presentazione" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentazione ricorsiva" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Mescola " msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Solo sinistra" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Solo destra" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Abilita il supporto al karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Trasparenza sfondo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Trasparenza primo piano" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Ritardo A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato." msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Errore apertura %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Impossibile caricare %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Errore: Memoria insufficiente." msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Muovi su" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Muovi giu" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Edit label" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Imposta predefinito" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Rimuovi pulsante" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Lascia com'è" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Arancione" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rosso" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Ciclico" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informazioni film" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Accoda l'elemento" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Cerca in IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Cerca info per tutti i file" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Playlist Corrente " msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informazioni album" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Scans.elemento nell'archivio" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Ferma scansione" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Metodo di render" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel shader bassa qualità" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Overlay hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel shader alta qualità" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Play file" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Setta icona artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Crea le icone automaticamente" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Attiva voce" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Attiva dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modalità di visione predefinita" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Luminosità predefinita" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contrasto predefinito" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma predefinita" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Riprendi video" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Camuffa voce - Porta 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Camuffa voce - Porta 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Camuffa voce - Porta 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Camuffa voce - Porta 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Usa ricerca basata sul tempo" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Descrizione della traccia - destra" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Preset" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Apri / Chiudi" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Avvia Effetto Grafico in riproduzione audio" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcola dimensione" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calcolo dim. cartella" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Impostazioni video" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Attiva sottotitoli" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Mostra per %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostra posizione traccia" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Cancella default" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Riprendi" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Trova icona" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informazioni immagine" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s preset" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Valutazione utente IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Sintonizzati su Last.FM" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minima vel. ventola" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Riproduci da qui" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Metodo di render" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Automatico" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Sfumatura di base (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Rimozione sicura" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Avvia la presentazione da qui" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Ricorda per questo percorso" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Usa oggetti pixel buffer" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Riproduci solo questo" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Abilita HQ per ridimensionamenti sopra" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Consenti accelerazione hardware (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Preferisci VDPAU Video Mixer" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow multi threaded software decoding" msgstr "Permette la decodifica multi processo via software" msgctxt "#13441" msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" msgstr "Usa Mpeg-2 VDPAU" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware per i codec Mpeg-(1/2). Se disabilitata, verrà utilizzata la CPU. Alcune vecchie schede video Radeon tendono a produrre errori di segmentazione se abilitata." msgctxt "#13443" msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" msgstr "Usa Mpeg-4 VDPAU" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare l'accelerazione hardware con i codec Mpeg-4. Se disabilitata, verrà usata la CPU. Alcuni hardware ION hanno problemi se questa è abilitata di default." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "Usa VC-1 VDPAU" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware con i codec basati su VC-1. Se disabilitato la CPU verrà utilizzata lo stesso. L'hardware AMD con VDPAU non può decodificare il VC-1 semplice." msgctxt "#13447" msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" msgstr "Usa Mpeg-2 VAAPi" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts." msgstr "Abilità questa opzione per abilitare l'accelerazione hardware per i filmati con codec Mpeg-(1/2). Se disabilitato la CPU verrà utilizzata lo stesso. In qualche filmato basato su Mpeg-2 potrebbe apparire qualche artefatto verde." msgctxt "#13449" msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" msgstr "Usa Mpeg-4 VAAPI" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware nei filmati basati su codec Mpeg-4. Se disabilitata verrà usata la CPU per la decodifica." msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "Usa VC-1 VAAPI" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware con i codec basati su VC-1. Se disabilitato verrà utilizzata la CPU. La decodifica di VC-1 interlacciato fallisce spesso con hardware Intel." msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "Metodo di decodifica" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "Accelerazione via hardware" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Clock audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Clock video (Ricampiona audio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Massima accelerazione/rallentamento (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualità ricampionamento" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Bassa(veloce)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alta" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Molto alta" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizza il suono all'immagine" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Scegli immagine" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Immagine corrente" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Immagine remota" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Immagine locale" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Nessuna immagine" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Aggiungi immagine" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Spento" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Secondo" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Secondi" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "Minuto %d" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minuti" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Telecomando Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Ritardo nella sequenza" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Telecomando Universale" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Telecomando Multi (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Errore Apple Remote" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "Impossibile abilitare il supporto per Apple Remote" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Unisci volumi" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Dividi volumi" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Scaricamento file playlist..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Scaricamento lista streams..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Esamino lista streams..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Scaricamento lista streams fallito" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Scaricamento file playlist fallito" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Cartella giochi" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Attivazione vista ad icone per" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Auto-attivazione vista ad icone" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Usa icone grandi" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Vista ad icone per" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Percentuale" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Nessun file ed almeno una icona" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Almeno un file ed una icona" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Percentuale di icone" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Opzioni di visione" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Nome o codice città 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Nome o codice città 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Nome o codice città 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Archivio" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "No TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "cache Video - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "Cache video - Rete Locale" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Cache video - Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "cache Audio - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "Cache audio - Rete Locale" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Cache audio - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "cache DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Rete locale" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "Cache DVD - Rete Locale" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Impostazioni di rete cambiate" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Limite di banda connessione Internet" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sec" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato orario" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato data" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtri interfaccia" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Usa scansione in background" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Ferma scansione" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Effetto film sgranato" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Inserire nome utente per" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data e ora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Imposta data" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Imposta orario" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Inserire indirizzo IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Salva impostazioni" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Imposta il fuso orario" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Passa all'ora legale" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Color" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Paese del fuso orario" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Liste file" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Riproduci i DVD automaticamente" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Font da usare per i sottotitoli" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internazionale" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Set di caratteri" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sicurezza" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivi di input" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Risparmio energetico" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Copia" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Azione inserimento CD Audio" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Interrompi rip del CD" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Accelerazione" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Sorgente non disponibile" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Cosa vuoi fare con gli elementi multimediali provenienti da %s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Mantieni" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Giochi" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Password" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Archivio" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Banca dati" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Tutti gli album" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Tutti gli artisti" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Tutte le canzoni" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Tutti i generi" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Caricando..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Suoni di navigazione" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Default della skin" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema di default" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Riproduci con..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Esegui in modalità party" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Percorso non trovato o invalido" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Non è stato possibile connettersi al server" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Nessun server trovato" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Nessun workgroup trovato" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Apertura sorgente multipercorso" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Percorso:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Ricerca Internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Lettore" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Riproduci i media dal disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Inserire nuovo titolo" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Inserire nome del film" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Inserire nome del profilo" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Inserire nome dell'album" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Inserire nome della playlist" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Inserire nuovo nome del file" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Inserire nome della cartella" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Inserire directory" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Inserire stringa da cercare" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Auto seleziona" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "DeInterlaccia" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (invertito)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Annullamento..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Inserire nome artista" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Riproduzione fallita" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Inserire valore" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Controlla il file log per i dettagli." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Modalità party annullata." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Impossibile inizializzare il database." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Impossibile aprire il database." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Playlist modalità party" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Deinterlaccia (metà)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlaccia il video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Metodo di deinterlacciamento" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "On" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Tutti i video" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Non visti" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Già visti" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Segna come già visto" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Segna come non visto" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Modifica titolo" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Gestione..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Modifica titolo per Ordinamento" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "L'operazione è stata annullata" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Copia non riuscita" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Almeno un file non è stato copiato" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Spostamento non riuscito" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Almeno un file non è stato spostato" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Cancellazione non riuscita" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Almeno un file non è stato cancellato" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Metodo di ridimensionamento" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Più vicino" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubico (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporale" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporale/Spaziale" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "Nitidezza" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "ottimizzato con Lanczos3" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporale (mezzo)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "ottimizzato con Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Video post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Tempo di spegnimento display" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i ore" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i giorni" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambia al canale" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Cerca programmi simili" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importazione EPG dai clienti" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Informazione flusso PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Dispositivo ricevente" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Stato della periferica" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Qualità del segnale" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Interfaccia PVR" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Non criptata" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Interfaccia PVR %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Registrazioni TV" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Cartella con icone canale" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Canali" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Canali TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Canali Radio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Prossimi Episodi" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Aggiungi timer..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Nessun risultato" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Nessuna risorsa EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Adesso" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Linea Temporale" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s non può essere riprodotto. Controlla il log per i dettagli." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Mostra qualità del segnale" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Non supportato dal backend del PVR" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Registrazione" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Informazioni programma" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Gestione gruppo" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Mostra canale" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Mostra canali visibili" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Mostra canali nascosti" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Muovi canale a:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Informazioni registrazione" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Nascondi canale" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Nessuna informazione disponibile" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nuovo timer" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Modifica timer" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Timer abilitato" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Stop registrazione" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Cancella timer" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Aggiungi timer" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Ordina per: Canale" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Vai all'inizio" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Vai alla fine" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Finestra EPG predefinita" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Icone canale" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Questo evento è già in registrazione." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Vai a oggi" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Non conservare l'EPD nel database" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Ritarda cambio canale" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Attivo:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Canale:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Giorno:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Inizio:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Fine:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Vita (giorni):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Primo giorno:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Canale sconosciuto %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Me-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Do" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Inserisci il nome della registrazione" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Servizio" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Per favore cambia in un altro canale" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Il prossimo timer a" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "al" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versione" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Spazio disco" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Cerca canali" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca." msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "Su quale server vuoi cercare?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Numero cliente" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Evita ripetizioni" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Solo canali free to air" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignora i timer presenti" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignora le registrazioni presenti" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Ora inizio" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Ora fine" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Data di inizio" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Data di fine" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Durata minima" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Durata massima" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Includi generi sconosciuti" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Ricerca stringa" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Includi descrizione" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Canale non disponibile" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "No ci sono gruppi definiti" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Per favore, prima creare un gruppo" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nome del nuovo gruppo" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Cerca guida" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Gestione gruppo" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Nessun gruppo definito" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Raggruppato" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Me" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Gi" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Ve" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Do" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "da" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Prossima registrazione" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "In registrazione" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "da" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "a" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Registrazione attiva" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Cambia" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Informazioni PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Scansiona per le icone mancanti" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Avvia riproduzione minimizzata" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Durata di registrazione istantanea" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Priorità di registrazione predefinita" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Durata predefinita delle registrazioni" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Margine dall'inizio della registrazione" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Margine dalla fine della registrazione" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Informazioni sulla durata del canale" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Reimposta il database PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Reimposta il database EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "L'EPG è stato azzerato" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "minimizzata" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Servizio PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Continua?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Azioni cliente" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Azioni specifiche cliente PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Registrazione terminata a: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Gestione canale" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Sorgente EPG:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Nome canale:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Icona canale:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Modifica canale" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Gestione gruppo" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Attiva l'EPG" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Backend virtuale XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Elimina canale" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "La lista contiene cambiamenti" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Seleziona backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Il backend PVR non supporta i timer." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Tutti i canali radio" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Tutti i canali TV" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Visibile" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Canali non raggruppati" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Canali su" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Sincronizza gruppi di canali col/coi backend" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Nessun addon PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Registrazione interrotta" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Registrazione programmata" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Registrazione iniziata" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Registrazione completata" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Registrazione cancellata" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Non consentire gli aggiornamenti EPG durante la riproduzione" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Cancella risultati ricerca" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 addon PVR abilitato)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Il gestore PVR si sta avviando" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Caricamento canale dai client" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Caricamento timer dai client" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Caricamento registrazioni dai client" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Inizializzazione thread in background" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Nessun componente PVR attivo" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "Addon PVR abilitato. Abilita almeno un addon" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Tempo di inattività del backend" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Sveglia prima della registrazione" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Sveglia giornaliera" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtra canali" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Caricamento EPG dall'archivio" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Aggiorna informazioni EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Inizia registrazione" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Stop registrazione" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Blocca canale" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Sblocca canale" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Controllo genitori" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Sblocca durata" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Cambia PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Pin non corretto" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Bloccato dal filtro genitori" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Bloccato dal filtro genitori:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\"" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Tutte le registrazioni" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "addon per il backend per poter usare PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Avviso di conflitto" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Errore di conflitto" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Conflitto di registrazione" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Errore di registrazione" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Specifico cliente" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Impostazioni specifiche cliente" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Conferma cambio canali premendo OK" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Icona corrente" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Nessuna icona" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Scegli icona" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Cerca per icona" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Altro/Sconosciuto" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detective/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Avventura/Western/Guerra" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Commedia" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantico" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Per adulti/Dramma" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "News/Attualità" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "News/Previsioni del tempo" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Riviste" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Documentario" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Spettacolo/Game show" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Game show/Quiz/Contest" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Varietà" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk Show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Evento speciale" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Magazine sportivo" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Calcio" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Sport di squadra" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletica" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motori" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Sport acquatici" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Sport invernali" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Equitazione" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Arti marziali" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Programmi per bambini/ragazzi" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Programmi per infanti" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informativo/Educativo/Scuola" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Cartoni/Pupazzi" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musica/balletto/danza" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Serio/Musica classica" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk/Musica tradizionale" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Balletto" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Arte/Cultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Arti dello spettacolo" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Belle arti" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religione" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Letteratura" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Cinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Film/video sperimentale" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Broadcasting/Stampa" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "New media" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Magazine arte/cultura" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sociale/politico/economico" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazine/report/documentario" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Economia/Consulenza sociale" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Persone famose" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natura/Animali/Ambiente" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tecnologia/Scienze naturali" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Estero/Spedizioni" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Sociale/Scienze spirituali" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Istruzione post-scolastica" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Lingue" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Tempo libero/Hobby" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turismo/Viaggi" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Bricolage" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Automobilismo" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness & salute" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Cucina" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Pubblicità/shopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Giardinaggio" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Caratteristiche speciali" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Lingua Originale" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Bianco e nero" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicato" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Trasmissioni in diretta" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Dramma" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detective/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Avventura/western/guerra" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Commedia" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantico" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Per adulti" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Cartella per il salvataggio della musica" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Usa un player DVD esterno" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Player DVD esterno" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Cartella dei trainer" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Cartella per gli screenshot" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Cartella playlist" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Screenshot" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Usa XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Playlist musica" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Playlist video" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Vuoi lanciare il gioco?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ordina per: Playlist" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Icona remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Icona attuale" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Icona locale" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Nessuna icona" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Seleziona icona" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Scansiona nuovo" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Scansiona tutto" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Regione" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sommario" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Blocca sezione musica" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Blocca sezione video" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Blocca sezione immagini" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Blocca sezione programmi e script" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Blocca filemanager" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Blocca impostazioni" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Nuova partenza" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entra in master mode" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Esci da master mode" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Crea profilo '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Parti con impostazioni nuove?" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Migliore disponibile" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tratta i volumi come files singoli" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Attenzione" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Uscito da master mode" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Entrato in master mode" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Icona Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Rimuovi icona" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Aggiungi profilo..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Cerca info per tutti gli album" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Media info" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separa" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Condivisioni con default" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copia default" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Immagine profilo" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Blocca preferenze" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Modifica profilo" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profilo bloccato" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Directory profilo" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Parti con sorgenti media nuove" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Classificazione MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Inserisci codice master lock" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Impostazioni skin" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- da impostare -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Attiva le animazioni" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mostra le informazioni per la musica" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostra le informazione sul meteo" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostra le informazioni di sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informazioni meteo" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Spazio libero disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Codice di blocco" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Carica profilo" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nome profilo" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Sorgenti media" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Inserisci codice di blocco profilo" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Schermata di login" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Esamino informazioni album" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Esamino info per l'album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Codice master lock e blocchi" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "o copiare dal default?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Salvare le modifche nel profilo?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Trovate vecchie impostazioni." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Vuoi usarle?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Trovate vecchie sorgenti media." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separa (bloccato)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Root" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP client" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Autostart client UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Ultimo login: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Mai loggato" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profilo %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Usa blocco nella schermata di login" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Codice di blocco invalido." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Vuoi impostarlo adesso?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Caricando informazioni programma" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Party attivo!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Vero" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mixando bevande" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Riempiendo bicchieri" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Loggato come" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Scollegati" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Vai al root" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (invertito)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Riavvia video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Modifica locazione di rete" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Rimuovi locazione di rete" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Vuoi scansionare la cartella?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unità di memoria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unità di memoria montata" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "In porta %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Blocca salvaschermo" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Imposta" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Inserire password per" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Timer spegnimento" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Partito, spegnimento in %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Spegnimento in 30 minuti" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Spegnimento in 60 minuti" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Spegnimento in 120 minuti" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Timer spegnimento personalizzato" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Ferma timer spegnimento" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Blocca preferenze per %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Riepilogo informazioni basilari" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informazioni sull'hard disk" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informazioni di rete" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informazioni sull uscita video" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informazioni generali dell'hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Totale" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Usato" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "di" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Blocco non supportato" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Non bloccato" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloccato" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Ibernato" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Richiede un reset" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Settimana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linea" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Condivisione di windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP server" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP server" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP server" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Mostra le informazioni dei video" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Fatto" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Maiusc." msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc.Maiusc." msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Cancella" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Spazio" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Ricarica skin" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Attendere Prego" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Custom" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Attiva il debug logging" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Scraper per le informazioni sugli album" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Scraper predefinito per gli artisti" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Cambia scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Esporta archivio musicale" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importa archivio musicale" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Nessun artista trovato!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Scaricamento info artista fallito" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Sovrascrivi i tags della canzone con le informazioni online" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Se abilitato, tutte le informazioni scaricate per gli album e gli artisti sovrascriveranno quelle già presenti nei tag della canzone, come genere, anno, compositore, ecc. Utile se hai gli identificatori MusicBrainz nei tag della tua canzone." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Musica Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Video Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "VIdeo Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Foto Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "App Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party attivo! (video)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixando bevande (video)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Riempiendo bicchieri (video)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV server (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV server (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Primo login, edita il tuo profilo" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend client" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev client" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Client Myth TV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web server directory (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web server directory (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Vuoi ignorare e procedere?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondario" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "server DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crea nuova cartella" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Archivio" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Ordina per: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Scansione film con %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Scansione video musicali con %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Scansione serie televisive con %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Scansione artisti con %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Scansione album con %s" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Trama del film" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Play part..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Reset calibrazione" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s" msgctxt "#20327" msgid "to its default values." msgstr "ai suoi valori originali." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Cerca la destinazione" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "File" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Imposta il contenuto" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Cartella" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Sblocca le sorgenti" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Attore" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Regista" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Film" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Serie TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Questa directory contiene" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Avvia la scansione automatica" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Scansione ricorsiva" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "nel ruolo di" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Registi" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "voti" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informazioni serie TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informazioni episodio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Caricamento dettagli serie TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Elaborazione guida episodi" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleziona serie TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Inserire il nome della serie TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Stagione %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodi" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Caricamento dettagli episodio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Serie TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Trama episodio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Tutte le stagioni" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Nascondi già visti" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Codice prod" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Imposta icona stagione" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Immagine stagione" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Stagione" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Scaricamento informazioni film" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Contenuto non assegnato" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Titolo originale" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Aggiorna informazioni serie TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "La cartella contiene una sola serie TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Escludi cartella dalla scansione" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Speciali" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "La cartella contiene un solo video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Collega a serie TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Film aggiunti di recente" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episodi aggiunti di recente" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studio" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Video musicali" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Video musicali recenti" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Video musicale" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informazioni video musicale" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Caricamento informazioni video musicale" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mixed" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Vai a album per artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Vai a album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Riproduci brano" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Vai a video musicali dall'album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Vai a video musicali per artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Riproduci video musicale" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Imposta icona attore" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Rimuovi segnalibro" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Rimuovi segnalibro episodio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Imposta segnalibro episodio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Impostazioni scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Scaricamento informazioni video musicale" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Scaricamento informazioni serie TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Spiana" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Spiana serie TV" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Ottieni Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Mostra fanart negli archivi audio e video" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Scansione nuovo contenuto" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Prima visione" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Scrittore" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Scrittori" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Mostra i metadati nella vista file" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Se solo una stagione" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Ha trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Slideshow di Fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Esporta in un singolo file o in file" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "separati per ogni elemento?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Singolo file" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separatamente" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Esporta le immagini e i fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Sovrascrivo i file?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Set" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Unisci gli elementi video divisi" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Esporta immagini attori?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Seleziona fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart locale" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Nessuna fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart attuale" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remota" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Cambia contenuto" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "gli elementi in questo percorso?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Impossibile scaricare le informazioni" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Si desidera continuare la scansione?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Paesi" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episodio" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodi" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "In Ascolto" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "In Ascolto" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Spiana la gerarchia della libreria." msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Set di film" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Raggruppa film in antologie" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Tag" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Rimuovi %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nuovo tag..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Seleziona %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Modifica set filmato" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Seleziona set filmato" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Nessun' set trovato (Rimuovi da %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Aggiungi filmato al nuovo set" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Mantieni il set corrente (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox client" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Lo stream verrà fermato!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Salto al canale: %s fallito!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Connessione a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Aggiungi condivisione media..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Cerca riproduttori UPnP remoti" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Segnalibro creato" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Segnalibro dell'Episodio creato" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Modifica condivisioni media" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Rimuovi condivisioni media" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Cartella sottotitoli personalizzata" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Abilita il mouse ed il supporto al touch screen" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Icone" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forza la regione del player DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Uscita video" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspetto video" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Schermo largo" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Attiva 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Attiva 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Attiva 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Attiva le barre di scorrimento" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Apri" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Regolazione livello acustico" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Veloce" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silenzioso" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Regolazione livello potenza" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Potenza alta" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Potenza bassa" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Standby alto" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Standby basso" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel shader alta qualità v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Attiva la playlist all'avvio" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Usa le animazioni tween" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contiene" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "non contiene" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "è" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "non è" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "comincia con" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "finisce con" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "più grande di" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "minore di" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "dopo" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "prima" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "alla fine" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "non alla fine" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scraper" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper predefinito per i film" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper predefinito per le serie TV" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Scraper predefinito per i video musicali" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingua" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Nessuno scraper disponibile" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valore da raggiungere" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regola smart playlist" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Fai combaciare gli elementi dove" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nuova regola..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Gli elementi devono combaciare" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "tutte le regole" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "una o più delle regole" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limita a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Nessun limite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordina per" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "crescente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descrescente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Modifica smart playlist" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nome della playlist" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Trova gli elementi che combaciano" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i elementi" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nuova smart playlist..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Drive" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Modifica le regole del party mode" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Cartella home" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Conteggio visti" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Titolo episodio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Risoluzione video" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Codec video" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Lingua audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Lingua dei sottotitoli" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Richiesta connessione Internet." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Altro..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Root filesystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache piena" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Dispositivo di memoria esterno" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Conteggio degli episodi visti" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Raggruppa per" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "mixed" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "Posizione sottotitoli sullo schermo" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Bordo inferiore del video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Sotto il video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Bordo superiore del video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Sopra il video" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f a %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d a %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s a %s" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Esterno)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nome file" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Percorso file" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Dimensione file" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/ora file" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Slide index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Colori/bn" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Processo JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marca fotocamera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modello fotocamera" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Commento EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distanza di fuoco" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tempo esposizione" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Bias esposizione" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modalità esposizione" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash usato" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Bilanciamento del bianco" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di misura" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digitale" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ampiezza CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitudine GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitudine GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitudine GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Sub-locazione" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "TIpo immagine" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Orario di creazione" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorie supplementari" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Titolo" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autore" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Testata" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Istruzioni speciali" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titolo byline" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crediti" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Sorgente" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Avviso copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nome elemento" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Città" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Nazione" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referenza originale Tx" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data creazione" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Urgenza" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Codice paese" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servizio di riferimento" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Musica salvata" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Scaricamento informazioni album" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Scaricamento informazioni artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografia" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografia" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Ricerca artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Seleziona artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informazioni artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Strumenti" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nato" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formato" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temi" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Sciolto" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Morto" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Anni attività" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etichetta" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nato/Formato" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "Suffisso DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "In ritardo di: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "In anticipo di: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Offset sottotitoli" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Marca OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderer OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versione OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memoria totale" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Dati profilo" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Tutte le registrazioni" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Per titolo" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Per gruppo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canali TV" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Registrazioni per titolo" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guida" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Mostra i file video nelle liste" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Fornitore DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Versione Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Carattere" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Color" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Set caratteri" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importa i titoli karaoke" msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Esporta i titoli karaoke" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Inserisci numero brano" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "bianco/verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "bianco/rosso" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "bianco/blu" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "nero/bianco" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Azione predefinita di selezione" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Scegli" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Mostra Informazioni" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Altro..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Riproduci tutto" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext non disponibile" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Attiva il Teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Buffering %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "In arresto" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "In esecuzione" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Scala il teletext a 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Player Esterno Attivato" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Premi OK per chiudere il player" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Premi OK al termine della riproduzione" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Addon" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Addon" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opzioni addon" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informazioni addon" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Sorgenti files multimediali" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Scraper Film" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Visualizzazione" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Addon repository" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Servizio Sottotitoli" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Servizio Testi" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Scraper Serie TV" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Scraper Videoclip" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Scraper Album" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Scraper Artista" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Clienti PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configura" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Addon disabilitato" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Servizio Meteo" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Servizio informazioni meteorologiche" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Questo addon non può essere configurato" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Tutti gli addon" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Scarica addon" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Controlla Aggiornamenti" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Forza refresh" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Change log" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installa" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Addon disabilitato" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Installa da un file zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Scaricando %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Aggiornamenti Disponibili" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'addon." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "L'addon non ha una struttura corretta" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s è usato al momento dai seguenti addon" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Questo addon non può essere rimosso" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Regredire versione" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Incompatibile" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Addon disponibili" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Versione:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Informazioni" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licenza:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Vuoi abilitare questo addon?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Vuoi disabilitare questo addon?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Addon abilitati" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Auto aggiornamento" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Addon ablitato" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Addon aggiornato" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Cancella il download dell'addon?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Download dell'addon in corso" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Aggiornamento disponibile" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "L'addon non può essere caricato" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Impostazioni richieste" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Impossibile connettersi" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Riavvio richiesto" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Addon Richiesto" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Provo a riconnettere?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Riavvio dell'addon" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Blocca il Gestore addon" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Questo addon non può essere disabilitato" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(currente)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(in blacklist)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Questo addon è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Non funzionante" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Vuoi passare a questa skin?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un addon:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Vuoi scaricare questo Addon?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Impossibile caricare la skin" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Mancano alcuni file della skin" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "L'addon è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Specifica dove verranno salvati i sottotitoli, la stessa posizione del video o una posizione definita." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Ricerca sottotitoli in corso..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "Trovati %d sottotitoli" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Sottotitoli non trovati" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Salvataggio sottotitoli in corso..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Lingue per cui scaricare i sottotitoli" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Imposta le lingue da utilizzare per la ricerca dei sottotitoli. Non tutti i servizi per i sottotitoli dispongono di tutte le lingue." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Download dei sottotitoli fallito" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli " msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Posizione cartella dei sottotitoli" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Servizio TV predefinito" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli delle serie TV" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Servizio predefinito per i film" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli dei film" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Ricerca manuale stringa" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Inserire stringa da cercare" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "Aggiorna tutto" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "Mette in pausa il video mentre è in corso la ricerca dei sottotitoli e riprende quando i sottotitoli saranno disponibili." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "Affiancato al video" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Cartella personalizzata" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Nascondi stranieri" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menus" msgstr "Mostra i menu Blu-ray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Riproduci titolo principale: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titolo: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Selezionare la voce di riproduzione" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Capitolo: %u - durata: %s" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Riproduzione del Blu-ray fallita" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "Il menu di questo Blu-ray non è supportato" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo Archivio" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Tastiera QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Qualità trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Scarica" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Scarica e avvia" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Scarica e salva" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copia" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Imposta directory download" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Durata ricerca" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Breve" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Lungo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Usa DVD player invece del player normale" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clip" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Stasera" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Domani Sera" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condizione" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitazioni" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Umidità" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Percepita" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Rilevata" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Differenza dal normale" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Alba" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Tramonto" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Dettagli" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Vista" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traduci testo" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Lista mappa %s categoria" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Ore" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mappe" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Orario" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Weekend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s giorni" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Allarme" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Allarmi" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Scegli il Tuo" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Controlla" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configura le" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Stagioni" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Usa il tuo" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Guarda i tuoi" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Ascolta la" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Vedi le tue" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configura" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Avvia il" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Il tuo" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Voto con stelle" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Sfondi" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Sfondo Personalizzato" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Sfondi personalizzati" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Visualizza Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Visualizza Changelog" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Questa versione di %s richiede" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "una versione di XBMC superiore a %s." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Aggiorna XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Nessun informazione trovata!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Prossima pagina" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Amore" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Odio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Percorso per lo script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Login automatico" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Avvio fallito" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Server Eventi" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Server comunicazione remota" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Rilevata una nuova connessione" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Numero di canali" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Seleziona il comportamento quando non sono richiesti suoni né dalla riproduzione né dall'interfaccia. [Sempre] - riproduce un suono inudibile continuo, questo mantiene attivo il dispositivo audio per eventuali nuovi suoni, ma questo potrebbe anche bloccare suoni di altre applicazioni. [1-10 Minuti] - come Sempre tranne per il fatto che l'audio si disabilita dopo il periodo di tempo selezionato. [Off] - l'uscita audio entra in uno stato di sospensione. Nota - si possono perdere alcuni suoni se l'audio entra in stato di sospensione." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Riproduci suoni" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Avvio di Zeroconf fallito" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay richiede Zeroconf per essere abilitato." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Impossibile fermare Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay e AirTunes richiedono che Zeroconf sia in esecuzione." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Rendering Video" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Impossibile inizializzare dispositivo audio" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Controlla le impostazioni audio" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Usa le gesture per la navigazione:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Periferiche" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Periferica HID generica" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Adattatore di rete generico" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disco generico" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nuova periferica configurata" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Periferica rimossa" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Mappa dei caratteri abilitata" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Disabilita joystick quando questo dispositivo è presente" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Abilita i tasti di sistema in modalità a schermo intero" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Posizione" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Classe" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Fornitore" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID prodotto" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Passa ai comandi da tastiera" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Passa ai controlli al telecomando" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Premi il bottone \"user\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Enable switch side commands" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Impossibile accedere all'adattatore" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Sveglia dispositivi alla disattivazione dello screensaver" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC. Controlla le impostazioni." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Numero porta HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Impossibile inizializzare l'adattatore CEC: il libCEC non è stato trovato nel tuo sistema." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configurazione aggiornata" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Quando la TV è spenta" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Connessione persa" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "All'avvio/arresto" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Cartella oggetti" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "Cambia l'aspetto dell'interfaccia utente." msgctxt "#36102" msgid "Category containing all Skin related settings." msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni della Skin" msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Seleziona la skin per l'interfaccia utente. Questo definirà l'aspetto di XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Cambia il tema associato con la skin scelta." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Cambia i colori della skin scelta." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Seleziona i font per l'interfaccia utente. I set di font sono configurati dalla tua skin." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Ridimensiona la visuale dell'interfaccia utente." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." msgstr "Seleziona o disabilita la combinazione di suoni usata nell'interfaccia utente." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Abilita feed RSS." msgctxt "#36113" msgid "Category containing all locale/regional settings." msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni locali/regionali." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "Sceglie la lingua dell'interfaccia utente." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare per il testo dell'interfaccia utente." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Seleziona paese." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Seleziona il fuso orario." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Seleziona la traccia audio predefinita nel caso siano disponibili diverse tracce." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili." msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." msgstr "Categoria contenente impostazioni relative a come sono visualizzate le liste dei file." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." msgstr "Ignora alcuni simboli durante le operazioni di ordinamento. Per esempio, 'The Simpsons' verrebbe considerato semplicemente come 'Simpsons'." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Mostra il pulsante \"aggiungi fonte\" nelle sezioni root dell'interfaccia utente." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Mostra file e cartelle nascoste nelle liste file." msgctxt "#36128" msgid "Category containing all screensaver settings." msgstr "Categoria contenente tutte le impostazioni del salvaschermo." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Seleziona lo screensaver. XBMC forzerà lo screensaver \"Dim\" quando la riproduzione video a schermo intero è in pausa o è aperta una finestra di dialogo." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Cambia impostazioni del salvaschermo specifiche. Le opzioni disponibili dipendono dal salvaschermo utilizzato." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Mostra anteprima del salvaschermo selezionato." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Mentre la musica è in esecuzione, XBMC avvierà la visualizzazione selezionata invece dello screensaver." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Offusca il display quando la riproduzione è in pausa. Non valido per la modalità screensaver \"Dim\"." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Sezione contenente impostazioni relative ai video e a come sono gestiti." msgctxt "#36139" msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione dell'archivio video." msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "Attiva l'archivio video." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Rimuovi il nodo dalla Serie TV, scambia tra \"Se solo una stagione\" (default), \"Sempre\" e \"Mai\"." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Raggruppa i film in \"Set di film\" mentre sfogli la libreria." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Controlla la disponibilità di nuovi file multimediali all'avvio di XBMC." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Nascondi la barra di progresso della scansione libreria durante le scansioni." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Rimuovi dalla tua libreria gli elementi che non possono essere trovati (qualora siano stati rinominati, cancellati o siano su un supporto di memorizzazione removibile che non è presente al momento)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Esporta il database della Libreria Video su file XML. Questo potrebbe sovrascrivere i tuoi file XML attuali." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video." msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione della riproduzione dei video." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "Abilita la riproduzione automatica del file successivo nella lista." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video." msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage." msgstr "Usa sacling ad alta qualità quando si upscala un video di almeno questa percentuale." msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Abilita il decoding hardware VDPAU dei file video, usato principalmente nelle schede grafiche NVIDIA e in qualche circostanza nelle AMD." msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Abilita il decoding hardware VAAPI dei video file, usato principalmente nelle schede grafiche Intel e in qualche circostanza nelle AMD." msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Abilita la decodifica hardware DXVA2 dei file video." msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Abilita la decodifica CrystalHD dei file video." msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "Abilita la decodifica hardware VDA dei file video." msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "Abilita la decodifica hardware OpenMax dei file video." msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Abilita la decodifica hardware VideoToolbox dei file video." msgctxt "#36163" msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." msgstr "Abilita la decodifica dei file video usando oggetti pixel buffer." msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Permette di cambiare il refresh rate del display consentendo un miglior rapporto con il frame rate del video. Può portare a una riproduzione video più regolare." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." msgstr "Pausa per un breve lasso di tempo durante il cambio di refresh rate." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "L'audio deve essere sincronizzato: ciò può essere fatto attraverso il ricampionamento, il salto/duplicazione dei pacchetti o la correzione dell'orologio se risulta troppo fuori sincrono." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Modifica massima della velocità del video in modo che corrisponda all'effettiva frequenza di aggiornamento dello schermo." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Selezionare la qualità di ricampionamento per i casi in cui l'uscita audio deve essere a una frequenza di campionamento diversa da quella utilizzata dalla sorgente. [Basso] è veloce e avrà un impatto minimo sulle risorse di sistema, come l'uso della CPU, [Medio] e [Alto] useranno progressivamente più risorse di sistema." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Permetti al player video di ignorare il rapporto aspetto di un certo ammontare, in modo da riempire una più larga parte dello schermo con il video." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Seleziona il livello di zoom per i video in 4:3 su display widescreen." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC." msgctxt "#36173" msgid "Enable upscaling using VDPAU." msgstr "Abilita upscaling usando VDPAU." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3" msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste file." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema." msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Estrai anteprima e informazioni come codec e aspect ratio dai video." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Estrae anteprime ed informazioni, come codec e rapporti schermo, da visualizzare nella Modalità Libreria." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36182" msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views." msgstr "Combina file video divisi in più parti, cartelle DVD e cartelle film in un singolo elemento nelle viste non appartenenti all'archivio." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli." msgctxt "#36184" msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei sottotitoli." msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Imposta il tipo di font da usare per i sottotitoli." msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Imposta la dimensione del font da usare per i sottotitoli." msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Imposta lo stile dei font da usare per i sottotitoli." msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Imposta il colore del font da usare per i sottotitoli." msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Imposta il set di caratteri da usare per i sottotitoli." msgctxt "#36190" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." msgstr "Sovrascrivi i font dei sottotitoli ASS/SSA." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo." msgctxt "#36193" msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei DVD." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Avvio automatico del DVD quando viene inserito nel lettore." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Forza una regione per la riproduzione dei DVD." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore addon." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore addon." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta." msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR/Live TV features." msgstr "Impostazioni per le funzioni PVR/Live TV." msgctxt "#36202" msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." msgstr "Categoria per le impostazioni generali delle funzioni PVR/Live TV." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un addon PVR" msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels." msgstr "Ordina i canali per numero di canale sul server, ma use la numerazione propria di XBMC per i canali." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC" msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Apri il gestore dei canali, che consente di modificare l'ordine dei canali, il nome, l'icona, etc." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Instruisce il backend di cercare i canali (se supportato)" msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ." msgctxt "#36210" msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server." msgstr "Evita di mostrare finestra di notifica 'connessione persa' quando XBMC non riesce a comunicare con il server backend PVR." msgctxt "#36211" msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows." msgstr "Categoria per i menu PVR e le impostazioni delle info on-screen, oltre alla finestra informazioni canale." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Mostra le informazioni del programma quando si cambia canale, come la serie TV corrente." msgctxt "#36213" msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below." msgstr "Nasconde le informazioni della programmazione automaticamente dopo pochi secondi, definiti qui sotto." msgctxt "#36214" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "Chiude le i controlli on-screen dopo aver cambiato canale." msgctxt "#36215" msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on." msgstr "Per quanto tempo le informazioni della programmazione sono mostrati quando l'impostazione 'nascondi automaticamente' è abilitata." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "Cartella dove le icone canali sono salvate." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Effettua scansione per le icone canali mancanti." msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." msgstr "Categoria per le impostazioni dell'EPG." msgctxt "#36219" msgid "Default electronic programming guide window to show." msgstr "Finestra EPG di default da mostrare." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends." msgstr "Numero di giorni di EPG da importare dai backend." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends." msgstr "Intervallo tra le importazioni dal backend dei dati EPG." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Per impostazione predefinita, i dati EPG vengono memorizzati in un database locale per aumentare la velocità di importazione quando XBMC viene riavviato." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale " msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Cancella il database EPG in XBMC, quindi reimporta i dati dal backend." msgctxt "#36226" msgid "Category for PVR playback and channel switching settings." msgstr "Categoria per le impostazioni di riproduzione PVR e di cambio canale." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero." msgctxt "#36228" msgid "Continue with the last viewed channel on startup." msgstr "Continua con l'ultimo canale all'avvio." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)" msgctxt "#36230" msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength." msgstr "Quanto tempo XBMC aspetterà prima di cambiare canale se non è stato ricevuto. Utile per canali over-the-air che occasionalmente perdono segnale." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Quando si preme canale su o giù il cambio canale è posticipato, consentendo all'utente di cambiare a un numero canale senza aspettare ogni cambio canale." msgctxt "#36233" msgid "Category for default recording duration settings." msgstr "Categoria per le impostazioni di registrazione di durata di default." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button." msgstr "Durata della registrazione istantanea quando premi il tasto registra." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Priorità della registrazione. Un valore più altro significa maggiore priorità. Non supportato da tutti gli addon e backend." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Cancella registrazione trascorso questo periodo. Non supportato da tutti gli addon e backend." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Inizia registrazione in anticipo di questo periodo. Non supportato da tutti gli addon e backend." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Termina la registrazione dopo questo tempo. Non supportato da tutti gli addon e backend." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend." msgctxt "#36240" msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server." msgstr "Cagegoria per le impostazioni di risparmio energia PVR, come quando riattivare il server backend PVR." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro" msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "Il comando non sarà eseguito quando la registrazione viene avviata entro questo timeout." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute." msgstr "Il comando da eseguire." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "Tempo da sottrarre dall'inizio della prossima registrazione pianificata." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero" msgctxt "#36247" msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "Categoria per le impostazioni del controllo parentale se lo supporta il server backend PVR." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori" msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Chiedi il codice pin di nuovo quando si tenta di accedere ad un canale bloccato dal controllo genitori se il codice non è ancora stato richiesto durante questo periodo." msgctxt "#36251" msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Categoria per ogni impostazzione specifica per il tuo backend PVR se supporta il cambio di impostazioni da XBMC." msgctxt "#36252" msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Questa opzione ti porterà a ogni specifica impostazione per il tuo backend PVR se supporta il cambio di impostazioni da XBMC." msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Sezione contenente impostazioni relative ai file musicali e a come sono gestiti." msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "Attiva l'archivio musicale." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti" msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "Seleziona la sorgente di default per le informazioni sugli album." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta il Gestore addon per le opzioni." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Verificare la presenza di file multimediali nuovi e rimossi all'avvio di XBMC." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale." msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione della riproduzione della musica." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella." msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Quando le canzoni vengono aggiunte ad una playlist vengono accodate invece che eseguite immediatamente." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "Riduce il volume del file se potrebbe verificarsi il clipping." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi." msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Abilita la sfumatura quando entrambe le traccie sono dello stesso album." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nell'interfaccia utente. Per il corretto funzionamento, è necessario che la lettura dei tag sia abilitata." msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nella lista file." msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nella playlist in riproduzione." msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nella playlist in riproduzione." msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nelle liste della libreria." msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "Usato per impostare il formato della seconda colonna nelle liste della libreria." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete." msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei CD." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Recupera le informazioni su un CD audio da un database su internet." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate." msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Controlla come la musica salvata viene rinominata dai tag. Tag: [B]%N[/B]: NumeroTraccia, [B]%S[/B]: NumeroDisco [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Titolo, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genere, [B]%Y[/B]: Anno, [B]%F[/B]: NomeFile, [B]%D[/B]: Durata, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Voto, [B]%I[/B]: Dimensione." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Selezionare con quale qualità vuoi salvare i tuoi file." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio" msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "Definisce il livello di compressione per il formato FLAC. Il valore predefinito è 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Rimuovi il disco automaticamente appena il rip è stato completato." msgctxt "#36292" msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione del karaoke." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica." msgctxt "#36294" msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played." msgstr "Mostra il dialogo di selezione canzoni dopo che l'ultima canzone in coda è stata riprodotta." msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "Seleziona il font da usare durante il karaoke." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "Seleziona la dimensione del font da usare durante il karaoke." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "Seleziona il colore dei font usati per il karaoke." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare durante il karaoke." msgctxt "#36299" msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files." msgstr "Esporta le canzoni numerate del karaoke in file HTML o CSV." msgctxt "#36300" msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files." msgstr "Importa le canzoni numerate del karaoke da file HTML o CSV." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Sezione contenente impostazioni relative alle immagini e a come sono gestite." msgctxt "#36305" msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste immagini." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Genera automaticamente le miniature delle immagini quando si entra in una cartella contenente immagini." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente." msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Mostra i file video nelle liste immagini." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36311" msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione delle slideshow." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Le immagini in una presentazione scorreranno e si ingrandiranno quando visualizzate." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale." msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Sezione che contiene impostazioni relative al tempo." msgctxt "#36316" msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione degli addon del tempo." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo" msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il Gestore addon per le opzioni." msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how network services are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi di rete." msgctxt "#36320" msgid "Category containing settings used for all services." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione di tutti i servizi." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete" msgctxt "#36322" msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi UPnP." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client." msgstr "Abilita il server UPnP. Questo permette di effettuare uno stream di un media su qualsiasi client UPnP." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria" msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Abilita il client UPnP. Questo permette di ricevere uno stream di un media da qualsiasi server UPnP con un controllo del punto e un controllo di riproduzione da quel server." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC." msgstr "Abilita controllo del punto UPnP. Questo permette di effettuare uno stream media a qualsiasi UPnP client e controllarne la riproduzione da XBMC." msgctxt "#36327" msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio webserver." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato" msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Definire la porta per il webserver." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Definire l'username per il webserver." msgctxt "#36331" msgid "Define the webserver password." msgstr "Imposta la password per il webserver." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il Gestore addon." msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio di controllo remoto." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC" msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Imposta la porta per il controllo remoto." msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Imposta il range di porte per il controllo remoto." msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Imposta il numero massimo di client che si possono connettere contemporaneamente." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC" msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Ritardo di ripetizione iniziale (ms)." msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)" msgctxt "#36341" msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione del servizio di riconoscimento automatico in rete zeroconf, richiesto per Airplay." msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services." msgstr "Consente alle applicazioni in rete di trovare i servizi in esecuzione di XBMC." msgctxt "#36343" msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications." msgstr "Permette ad XBMC di ricevere contenuti da altre applicazioni o device AirPlay." msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "Abilita protezione password AirPlay." msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "Imposta la password di AirPlay." msgctxt "#36346" msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi client SMB (samba)." msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Se un server WINS è attivo in rete inserisci il suo indirizzo IP. Altrimenti lascialo bianco." msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Se un server WINS è attivo in rete inserisci il suo nome computer. Altrimenti lascialo bianco." msgctxt "#36349" msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on." msgstr "Sezione che contiene impostazioni relative al sistema del device su cui è installato XBMC." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi" msgctxt "#36351" msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen." msgstr "Mostra XBMC in una finestra o a schermo intero nello schermo selezionato." msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "Cambia la risoluzione in cui è mostrata l'interfaccia utente." msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "Cambia il refresh rate in cui è mostrata l'interfaccia utente." msgctxt "#36354" msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "Mostra XBMC in una finestra a schermo intero. Il vantaggio principale è per configurazioni multi-schermo, così XBMC può essere utilizzato senza minimizzare automaticamente altre applicazioni. Utilizza un po' più risorse e la riproduzione potrebbe essere leggermente meno fluida." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Eliminare il tearing verticale." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Calibra l'interfaccia utente aggiustando l'overscan. Usare questo strumento se l'immagine risulta troppo grande o troppo piccola per il display" msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo." msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Usa un range di colori limitato (16-235) invece del range completo (0-255). Un range limitato dovrebbe esser usato se il tuo display è una normale TV HDMI e non ha una modalità PC o altre modalità per mostrare un range completo di colori, comunque se il tuo display è un monitor PC lascialo disabilitato per ottenere i neri corretti." msgctxt "#36360" msgid "Category containing settings for how audio output is handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione dell'output audio." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Seleziona il numero dei canali supportati dalla connessione audio, o il numero degli speaker se connessi in analogico. Questa impostazione non si applica all'audio passthrough. Nota: SPDIF supporta soltanto canali 2.0, ma può comunque riprodurre audio multicanale usando un formato supportato dal passthrough." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "Selezionare per abilitare l'upmixing di 2 canali sorgente stereo al numero di canali audio specificati dalla configurazione degli altoparlanti." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato. Se si utilizzano le uscite digitali ottiche / coassiali questo deve essere impostato a 2.0" msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Selezionare per abilitare le opzioni audio passthrough per la riproduzione di audio codificato come Dolby Digital." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi TrueHD" msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "Selezionare il dispositivo da utilizzare per la riproduzione dell'audio che è stato decodificato come mp3." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Seleziona il dispositivo da usare per la riproduzione dei formati codificati indicati sotto, tra le opzioni dei 'ricevitori capaci'." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti." msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei dispositivi di input." msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "Configura ogni device collegato." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Usa un mouse o un dispositivo touch screen per controllare XBMC. Nota: se disabilitato non avrai il controllo di XBMC quando tastiera o telecomando non sono collegati." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC." msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "Categoria contenente impostazioni per l'accesso a internet." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Configura che tipo di proxy è utilizzato." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Configura l'indirizzo del server proxy." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Configura la porta del server proxy." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Configura il nome utente per il server proxy." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "configura la password per il server proxy." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti." msgctxt "#36387" msgid "Category containing settings for power saving." msgstr "Categoria contenente impostazioni per il risparmio di energia." msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Spegni il display se inattivo. Utile per i televisori che si spengono in assenza di segnale video." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo." msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." msgstr "Categoria contenente impostazioni per le funzioni di debug." msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Cartella usata per salvare gli screenshot effettuati da XBMC." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug." msgctxt "#36395" msgid "Category containing settings for the master lock function." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la funzione master block." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup." msgstr "Se abilitato, verrà richiesto il codice master lock per sbloccare XMBC all'avvio" msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso." msgctxt "#36399" msgid "Category containing settings for the cache function." msgstr "Categoria contenente impostazioni per le funzioni di cache." msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." msgstr "Abilita la cache per la riproduzione video, audio o DVD dall'hard disk." msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." msgstr "Abilita cache per la riproduzione video dal lettore DVD." msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." msgstr "Abilita cache per la riproduzione video dalla rete locale." msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for Video playback from Internet." msgstr "Abilita cache per la riproduzione video da internet." msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." msgstr "Abilita cache per la riproduzione dell'audio da DVD" msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." msgstr "Abilita cache per la riproduzione audio dalla rete locale." msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." msgstr "Abilita cache per la riproduzione audio da internet." msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "Abilita cache per la riproduzione del DVD dal lettore DVD." msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." msgstr "Abilita cache per la riproduzione DVD dalla rete locale." msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "Abilita cache per la riproduzione di tipi sconosciuti da internet." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "Specifica il tipo di telecomando usato." msgctxt "#36417" msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC." msgstr "Esegui sempre XBMC helper in modo che un telecomando può esser usato per avviare XBMC." msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "Specifica il delay tra le sequenze di pulsanti in un telecomando universale." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "Esclludere il mixer VDPAU risparmia risorse di sistema sui sistemi poco potenti ma riduce leggermente la qualità dell'immagine." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." msgstr "Abilita la decodifica hardware video utilizzando il decoder AMLogic." msgctxt "#36423" msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)." msgstr "Abilita la decodifica multithread software di ffmpeg (meno affidabile rispetto alla modalità a thread singolo)." msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Seleziona cosa succederà quando un elemento nella guida TV viene selezionato: [ Mostra menu contestuale ] aprirà il menu contestuale da dove potrai scegliere più azioni; [ Passa a canale ] Passerà immediatamente al canale correlato; [ Mostra informazioni ] Visualizzerà dettagliate informazioni con trama e ulteriori opzioni; [ Registra ] Creerà una registrazione per l'elemento selezionato" msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Mostra menu contestuale" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambia al canale" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Mostra Informazioni" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Registra" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled." msgstr "Seleziona l'opzione se l'uscita audio supporta solo l'audio multicanale come Dolby Digital 5.1, come le connessioni SPDIF. Se il tuo sistema supporta l'audio multicanale LPCM tramite HDMI lascialo disabilitato." msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Imposta come l'elaborazione video viene accelerata. Include impostazioni come la decodifica e il ridimensionamento." msgctxt "#36431" msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible." msgstr "Definisce se la decodifica video deve esser fatta via software (richiede più CPU) o tramite accelerazione hardware quando possibile." msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Modalità stereoscopia" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Sovrapposto - OU/TaB" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Affiancato - SBS" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglifo Rosso/Ciano" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglifo Verde/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Interlacciato" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Hardware" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoscopica - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos." msgstr "Modalità riproduzione dei video stereoscopici." msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Chiedimi" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Utilizza modalità preferita" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Massima frequenza di campionamento per lo SPDIF o frequenza di campionamento fissa per configurazioni con output a frequenza fissa." msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Modalità preferita" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "La stessa del video (riconoscimento automatico)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Disabilita modalità stereoscopica quando viene fermata la riproduzione" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Questo è un video stereoscopico. Seleziona la modalità di riproduzione" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Seleziona modalità stereoscopia" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Modalità preferita" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Seleziona modalità alternativa..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "La stessa del video" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Seleziona come l'audio viene scalato, ad esempio da 5.1 a 2.0: [Enabled] mantieni il range dinamico della sorgente audio originale, abbassando il volume [Disabled] mantieni il livello del volume della sorgente audio originale comprimendo il range dinamico. Nota - Il range dinamico è la differenza tra i suoni più deboli ed i più forti in una sorgente audio." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Modalità stereoscopia" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Modalità stereoscopica inversa" msgctxt "#36537" msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." msgstr "Imposta modalità riproduzione dei video stereoscopici 3D." msgctxt "#36538" msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV." msgstr "Previene l'uscita di XBMC dalla modalità stereoscopica 3d quando la riproduzione è fermata visto che non tutte le TV riconoscono il cambio da 3D a 2D senza che la modalità di visualizzazione venga cambiata manualmente sulla TV." msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Cambia la modalità stereoscopica 3D dell'interfaccia utente." msgctxt "#36540" msgid "The preferred stereoscopic 3D mode." msgstr "La modalità stereoscopica 3D preferita." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Output sia analogici (cuffie) che HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Attivare questa opzione per rendere il dialogo più forte rispetto a suoni di sottofondo quando si esegue il downmix di audio multicanale" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Imposta la profondità di visione dei sottotitoli per i video steresocopici 3D. Maggiore è il valore, più vicini i sottotitoli appariranno allo spettatore." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Utilizza texture di alta qualità per cover e fanart (usa più memoria)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "Limita la risoluzione della GUI per risparmiare memoria. Non ha effetto sulla riproduzione dei video. Usa 1080 per illimitata. Richiede riavvio." msgctxt "#36600" msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." msgstr "Categoria contenente le impostazioni sulla gestione della libreria musicale." msgctxt "#36601" msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni su come sono gestite le liste musicali." msgctxt "#36602" msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni per la gestione dei servizi AirPlay." msgctxt "#36603" msgid "Category containing settings for how video output is handled." msgstr "Categoria contenente impostazioni sulla gestione dell'output video." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Ipovedenti)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Commenti Registi)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Commenti Registi 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Forzato)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Commenti Registi)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Ultimo profilo usato" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Sfoglia contenuto" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi E-AC3." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Uscita audio duale" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen." msgstr "Abilita, in modalità schermo intero, i tasti di sistema come Stampa, Alt-Tab ed i tasti del volume" msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Abilita artwork con maggiore profondità di colore" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Imposta limite risoluzione GUI" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "Lettore UPnP" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Vuoi davvero fermare la riproduzione sul dispositivo remoto?" msgctxt "#37024" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." msgstr "Seleziona l'opzione se l'uscita audio supporta solo l'audio multicanale Dolby Digital 5.1, questo consente di ascoltare in 5.1 surround formati audio multicanale come AAC5.1 o FLAC5.1 . Nota bene - Non raccomandato sul Pi visto che richiede molta CPU."