# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programmi" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Immagini" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musica" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guida TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "File" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Meteo" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Lunedì" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Venerdì" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sabato" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domenica" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Gennaio" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febbraio" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Aprile" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maggio" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Giugno" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Luglio" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Settembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Ottobre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Dicembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mer" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Gio" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Gen" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mag" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Giu" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Lug" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Ott" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dic" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSO" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SO" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "OSO" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ONO" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NO" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNO" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Sud" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Ovest" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Est" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variabile" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Visualizza: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Visualizza: Auto grande" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Visualizza: Icone" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Visualizza: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Scansiona" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordina per: nome" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordina per: data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordina per: dimensione" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sì" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crea le miniature" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crea le miniature" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Collegamenti" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausa" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Aggiornamento fallito" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Installazione fallita" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Sposta" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Elimina" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nuova cartella" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confermare copia del file" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confermare spostamento del file" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confermi l'eliminazione del file?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copio questi file?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Muovo questi file?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Elimino questi file? - I file potranno essere recuperati!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Stato" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Elementi" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Info sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Schermo" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Album" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artisti" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Canzoni" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Generi" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Playlist" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informazioni sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperature:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Orario:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Attuale:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Versione:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Rete:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statico" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Indirizzo MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Link:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Archivio" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Disco" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Liberi" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memoria disponibile" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Nessuna connessione" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Liberi" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Non disponib." msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Lettore aperto" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Lettura" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Senza disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Annulla operazioni sui file" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data di uscita" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Mostra video 4:3 come" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Atteggiamenti" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stili" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Canzone" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Durata" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Seleziona l'album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Tracce" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Recensione" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Ricarica" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Ricerca album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Nessun album trovato!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Scansione informazioni media" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Salva" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Casuale" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Eliminare" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Scansiona" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Nessuna informazione trovata!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleziona il film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Richiesta %s informazioni" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Caricamento dettagli del film" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interfaccia web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Tema" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Sintesi" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Voti" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Attori" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Trama" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrazione interfaccia utente..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibrazione video..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Ammorbidisci" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Livello di zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixel ratio" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Lettore DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Inserire il disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Condivisione remota" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Rete non connessa" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocità" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Spostamento verticale" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Immagine di prova" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Mescola playlist all'avvio" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Autospegnimento disco rigido" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtri video" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Puntuale" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineare" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cubico gaussiano" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Rimpicciolimento" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Ingrandimento" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Cancella playlist alla fine" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Modalità display" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Schemo Intero #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "In finestra" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Frequenza di refresh" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Script" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musica" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Effetto grafico" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleziona la cartella di destinazione" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Uscita stereo su tutte le casse" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Numero di canali" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Richiesta informazioni CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Errore" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Carico" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Aspetta un momento..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Script output" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Registra" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Interrompi reg." msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Ordina per: Traccia" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Ordina per: Durata" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Ordina per: Nome" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Ordina per: Artista" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Ordina per: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posizione sottotitoli" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Regolazione pixel ratio" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Impossibile caricare le impostazioni" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Utilizza le impostazioni originali" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Ricontrolla i file XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Trovato/i %i elemento/i" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Nessun risultato" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Lingua preferita per l'audio" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Carattere" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Ampiezza compressione dinamica" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Esplora sottotitoli" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crea segnalibro" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Cancella segnalibri" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Sfasamento audio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" msgctxt "#299" msgid "AAC capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile AAC" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Ritardo" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Attivo" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-interlacciato" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Lingua dello stream originale" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Lingua dell'interfaccia" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Riorganizza archivio" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Preparazione..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Errore nell'archivio" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Archivio riorganizzato con successo" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Salvo le modifche..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Compressione archivio..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Riorganizza l'archivio..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Avvia" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversione framerate" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Uscita audio" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analogica" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Ottico/Coass." msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Artisti vari" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Avvia disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Film" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Correggi framerate" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Attori" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Anno" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Aumenta il livello del volume nella conversione" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile LPCM multicanale" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programmi" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dim" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Nero" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Avvia il salvaschermo dopo" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Tipo di salvaschermo" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Timer spegnimento" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Tutti gli album" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Album aggiunti di recente" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "R. SlideShow" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Ordina per: File" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordina per: Nome" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Ordina per: Anno" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Ordina per: Voto" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Temporali" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parzialmente" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Molto" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Soleggiato" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nuvoloso" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Pioggia" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Leggera" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Rovesci" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Poco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Sparsi" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Sereno" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Limpido" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nuvoloso" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Anticipati" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Rovescio" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Turbini" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Minima" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Massima" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Nebbia" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Foschia" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Seleziona località" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Aggiornamento" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Misura di temperatura" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Misura di velocità" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Meteo" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Percepiti" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Indice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "P. di rugiada" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Umidità" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Predefinito" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Accesso a servizio meteo" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuale" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Nessuna recensione per questo album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Scaricamento icone..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Non disponibile" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Visualizza: Icone grandi" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Basso" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Elimina le info sull'album" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Elimina info CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inserire il CD/DVD corretto" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Ordina per: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Nessuna cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Eliminare il film dal archivio" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Da %s a %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Nessun Disco Rilevato" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video " msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco rimuovibile" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Apertura file" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disco rigido" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Rete locale" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Avvio automatico" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Colonne" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Indirizzo riga 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Indirizzo riga 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Indirizzo riga 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Indirizzo riga 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Righe" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modalità" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Cambia vista" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subs" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Traccia audio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[attiva]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Sottitolo" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Retroilluminazione" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posizione OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Spento" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Solo musica" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musica e video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Impossibile caricare la playlist" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin e lingua" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opzioni audio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Informazioni su XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Elimina album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Ripeti una volta" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Ripeti cartella" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Usa icone grandi" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Ridimensiona sottotitoli" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Livello audio generale" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibrazione" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Mostra le estensioni dei file" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Ordina per: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Ricerca nome album in corso..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Aperto" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Caricando" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Caricamento informazioni dai file..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Ordina per: Utilizzo" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Attiva effetto grafico" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Attiva cambio modalità video" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Schermata di partenza" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Schermata Home" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Impostazioni manuali" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genere" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Album riprodotti di recente" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Avvia" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Avvia in..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilation" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Rimuovi sorgente" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Cambia media" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleziona playlist" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nuova playlist..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Aggiungi all'archivio" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Inserire titolo" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Errore: Titolo esistente" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleziona genere" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nuovo genere" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Aggiunta manuale" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Inserire genere" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Vedi: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Icone" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Icone grandi" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Largo" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Molto largo" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Icone album" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Icone DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Info media" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo d'uscita audio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Nessuna biografia per questo artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordina per: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Durata" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Playlist" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "File" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Anno" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Voto" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista album" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Conteggio riproduzione" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Ultimo riprodotto" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Aggiunto in data" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Percorso" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Nazione" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "In corso" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Numero di riproduzioni" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direzione ordinamento" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Metodo di ordinamento" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Discendente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Modifica playlist" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Annulla modalità party" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modalità party" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Casuale" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Una" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Tutto" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Ripeti: Inattivo" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Ripeti: Uno" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Ripeti: Tutto" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Rip CD audio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Estremo" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bit rate costante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Rip in corso..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "A:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Rip traccia audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Inserire numero" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bit/Campionamento" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CD Audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificatore" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualità" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Includi numero traccia" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Tutte canzoni di" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Show televisivi in corso" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Modalità di visualizzazione" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Forza 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Forza 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Forza 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Dimensione originale" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizzata" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Replay gain" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\"" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Usa livelli traccia" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Usa livelli album" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Livello PreAmp - file \"Replay gained\"" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Livello PreAmp - file \"non Replay gained\"" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Evita clipping nei file \"Replay gained\"" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Taglia bande nere" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Elimina dall'archivio" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Esporta l'archivio video" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importa l'archivio video" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importazione" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Esportazione" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Cerca archivio" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Anni" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Aggiorna archivio" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Mostra informazioni debug" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Cerca eseguibile" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Cerca playlist" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Cerca cartella" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informazioni canzone" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Adattamento non lineare" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificazione volume" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Selez. cartella esportazione" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Questo file non è più disponibile." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Cerca Script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Livello Compressione" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Logging verboso..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Pulisci l'archivio" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza." msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Rete" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Server" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet Protocol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Assegnamento" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuale (Static)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Gateway predefinito" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Salva e riavvia" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "Con cifre tra 0 and 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web server" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP server" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Salva e applica" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Password" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Nessuna password" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Set di caratteri" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stile" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Colore" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Corsivo" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Grassetto corsivo" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Bianco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "File" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Nessuna informazione per questa vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Disabilita vista archivio" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Errore caricando l'immagine" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Modifica percorso" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Rifletti immagine" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Sei sicuro?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Rimuovo sorgente" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Aggiungi collegamento" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Modifica percorso" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Modifica nome programma" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Modifica profondità percorso" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Visualizza: Lista grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Giallo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Bianco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blu" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Giallo/verde" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Azzurro" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Grigio chiaro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grigio" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Uscita audio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Cercando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Password wireless" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Sicurezza wireless" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Nessuna cifratura" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito" msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfaccia disabilitata" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Telecomando" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Range porte" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Numero massimo di client" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accesso a Internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Aggiornamento Libreria" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Inserito un numero di porta non valido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Aggiungi immagini..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Aggiungi Musica..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Aggiungi Video..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Anteprima" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Impossibile connettersi" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Aggiungi indirizzo di rete" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Indirizzo del server" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nome del server" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Percorso remoto" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Cartella condivisa" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Porta" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Cerca server di rete" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Inserire il percorso sul server" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Inserire il numero della porta" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Inserire il nome utente" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Aggiungi sorgente %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Inserire un nome per questa sorgente." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Cerca nuove condivisioni" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Esplora" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Aggiungi sorgente" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Modifica sorgente" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Modifica sorgente %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Inserire nuova etichetta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Cerca immagine" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Cerca cartella immagini" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Aggiungi locazione di rete..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Cerca file" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Sottomenù" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Attiva pulsanti sottomenù" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Preferiti" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Addon Video" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Addon Musica" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Addon Immagini" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Caricamento cartella" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Trovati %i elementi" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Trovati %i di %i elementi" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Addon Programmi" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Imposta icona plugin" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Impostazioni Add-on" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Access point" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Altro..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Impostazioni script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singoli" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Inserisci l'indirizzo web" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Tipo proxy" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCK4" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "client SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Nome utente di default" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Password di default" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "server WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Monta condivisioni SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musica" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Immagini" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Files" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musica e video" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musica e immagini" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musica e file" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video e immagini" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video e file" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Immagini e file" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musica, video e immagini" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musica, video, immagini e file" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Disattivo" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "File, musica e video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "File, immagini e musica" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "File, immagini e video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musica e programmi" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video e programmi" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Immagini e programmi" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musica, video, immagini e programmi" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programmi, video e musica" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programmi, immagini e musica" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programmi, immagini e video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nome periferica" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Usa protezione password" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtro %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo audio personalizzato" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Mutevole" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "e" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Gelata" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tardi" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isolati" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Acquazzoni" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Fulmini" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sole" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Intensi" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "nelle" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "-" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Vicinanze" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Ghiaccio" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristalli" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calmo" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventilato" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Patch" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Temporale" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Acquerugiola" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Nebbie" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grani" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Temporali" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Superficiale" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderate" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Molto Alto" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Ventoso" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Nebbia" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Nuvoloso" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Pioggi gelata" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Grandine" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Fumo" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulcanico" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Cenere" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Diffuso" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Polvere" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sabbia" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Spruzzi" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Turbine" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Tempesta di sabbia" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Soffiante" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Pioggia gelata" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Piccolo" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "e" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Nevischio" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Probabilità" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "di" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "a imputo" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Nube" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Groppo" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitazioni" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Parziale" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Durata:" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Lista vuota" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programmi" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Immagini" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "File" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Musica" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informazioni sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Impostazioni - Generale" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Impostazioni - Video" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Impostazioni - Immagini" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Impostazioni - Programmi" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Impostazioni - Meteo" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Impostazioni - Musica" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Impostazioni - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Impostazioni - Video" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Impostazioni - Rete" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Impostazioni - Aspetto" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Script" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Filmati" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Video/Playlist" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Schermata di accesso" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Impostazioni - Profili" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "#10036" msgid "Level: Basic" msgstr "Livello: Base" msgctxt "#10037" msgid "Level: Standard" msgstr "Livello: Standard" msgctxt "#10038" msgid "Level: Advanced" msgstr "Livello: Avanzato" msgctxt "#10039" msgid "Level: Expert" msgstr "Livello: Esperto" msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Esplora addon" msgctxt "#10041" msgid "Reset settings" msgstr "Ripristino impostazioni" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Aiut" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Casella di dialogo si/no" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Casella di Progresso" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Impostazioni Rete" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Sorgente media" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Blocca impostazioni" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Preferiti" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Impostazioni Add-on" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Cerco i sottotitoli..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "terminando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "buffering" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Apertura stream" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Musica/Playlist" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Musica/File" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Musica/Archivio" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor playlist" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 canzoni" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 albums" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programmi" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Previsioni meteo" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Gioco online" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Info sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musica - Archivio" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Musica - In Riproduzione" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Video - In Riproduzione" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Info album" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Info film" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Casella di selezione" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Musica/Info" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Dialog OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Video/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Script/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Video a schermo intero" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Effetti grafici" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Casella di unisci" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Ricostruzione indice..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Ritorna in musica" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Ritorna in video" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Parti dall'inizio" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Riprendi da %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Bloccata! Inserire codice..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Inserire password" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Inserire master code" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Inserire codice sblocco" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "o premere C per annullare" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "premere OK, oppure Back per annullare" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Blocca" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reset blocco" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Rimuovi blocco" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Password numerica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Sequenza tasti gamepad" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Password di solo testo" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Inserire nuova password" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Re-Inserire nuova password" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Password errata," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "tentativi rimasti." msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "La password inserita non è corretta." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Accesso negato" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Limite di tentativi superato." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "Il sistema ora si spegnerà." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Elemento bloccato" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Aggiornamento immagini libreria video" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Processando %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Non sono necessari scaricamenti." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Riattiva blocco" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Cambia blocco" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Blocca sorgente" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "La password inserita è vuota. Riprova." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Master lock" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Il master code non è valido" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Inserire un master code valido" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Impostazioni & file" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Imposta come default per tutti i video" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Usa gli effetti pan e zoom" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Orario in 12 ore" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Orario in 24 ore" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Giorno/Mese" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mese/Giorno" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Tempo di vita del sistema" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuti" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Ore" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Giorni" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Tempo totale d'accensione" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Livello Batteria" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Meteo" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a schermo intero" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Autospegnimento hard disk immediato" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Solo video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Ritardo" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Durata minima del file" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Spegni" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funzionalità spegnimento" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Chiudi" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Iberna" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Esci" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Riduci ad icona" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Comportamento tasto power" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Spegni Sistema" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Impedisci spegnimento per inattività" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Permetti spegnimento per inattività" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Hard disk rimuovibile montato" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Rimozione insicura" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Rimozione periferica effettuata" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick inserito" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick disinserito" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Batteria scarica" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro sfarfallio" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical blank sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Attivo durante la riproduzione video" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre attivo" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Prova e applica risoluzione" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Salva risoluzione?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Vuoi mantenere questa risoluzione?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Attivo per Contenuto SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre attivo" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Modalità di ridimensionamento" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Svuota gli altri schermi" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Schermi vuoti" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Rilevata connessione attiva!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Modifica modalità Apple Remote?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Maschera subnet:" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway:" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Inizializzazione fallita" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Dopo %i secondi" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data installazione hard disk:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Conteggio spegnimento HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Cancella profilo '%i'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Ultimo profilo caricato:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Allarme sveglia" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Partito, allarme tra %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Allarme!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Annullato con ancora %im%is" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Cerca sottotili nei file RAR" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Mostra sottotitoli..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Sposta l'elemento" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Sposta l'elemento qui" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Annulla spostamento" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Utilizzo CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Disp. di memoriz." msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Default" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Rete" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operativo:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocità CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificatore video:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Risoluzione schermo:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cavo A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Regione DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Connessa" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura da raggiungere" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocità ventola" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Controllo automatico temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Controllo velocità ventola" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Mostra i feed RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Stile della lista delle tracce" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Vuoi riavviare il sistema" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "invece di XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Effetto zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Effetto spostamento" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Riduzione banda nera" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Riavvia" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Dissolvenza tra le tracce" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Ricrea le icone" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Icone ricorsive" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Vedi la Presentazione" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentazione ricorsiva" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Ordine sparso" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Solo sinistra" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Solo destra" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Abilita il supporto al karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Trasparenza sfondo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Trasparenza primo piano" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Ritardo A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato." msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Errore apertura %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Impossibile caricare %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Errore: Memoria insufficiente." msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Muovi su" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Muovi giu" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Edit label" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Imposta predefinito" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Rimuovi pulsante" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Lascia com'è" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Arancione" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rosso" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Ciclico" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informazioni film" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Accoda l'elemento" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Cerca in IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Cerca info per tutti i file" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "In riproduzione..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informazioni album" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Scans.elemento nell'archivio" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Ferma scansione" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Metodo di render" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel shader bassa qualità" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Overlay hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel shader alta qualità" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Play file" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Setta icona artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Crea le icone automaticamente" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Attiva voce" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Attiva dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modalità di visione predefinita" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Luminosità predefinita" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contrasto predefinito" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma predefinita" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Riprendi video" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Camuffa voce - Porta 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Camuffa voce - Porta 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Camuffa voce - Porta 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Camuffa voce - Porta 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Usa ricerca basata sul tempo" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Descrizione della traccia - destra" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Preset" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Nessun preset disponibile per questo effetto grafico" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Nessuna impostazione disponibile per questo effetto grafico" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Apri / Chiudi" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Effetto grafico in automatico" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcola dimensione" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calcolo dim. cartella" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Impostazioni video" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Attiva sottotitoli" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Mostra per %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostra posizione traccia" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Cancella default" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Riprendi" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Trova icona" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informazioni immagine" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s preset" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Valutazione utente IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Sintonizzati su Last.FM" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minima vel. ventola" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Riproduci da qui" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Metodo di render" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Automatico" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Sfumatura di base (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Rimozione sicura" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Avvia la presentazione da qui" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Ricorda per questo percorso" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Usa oggetti pixel buffer" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Riproduci solo questo" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Clock audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Clock video (Ricampiona audio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Ricampionamento massimo (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualità ricampionamento" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Bassa(veloce)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alta" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Molto alta" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizza il suono all'immagine" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Scegli immagine" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Immagine corrente" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Immagine remota" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Immagine locale" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Nessuna immagine" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Spento" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Secondo" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Secondi" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Telecomando Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Ritardo nella sequenza" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Telecomando Universale" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Telecomando Multi (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Errore Apple Remote" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Il supporto per Apple Remote non è stato attivato." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Unisci volumi" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Dividi volumi" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Scaricamento file playlist..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Scaricamento lista streams..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Esamino lista streams..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Scaricamento lista streams fallito" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Scaricamento file playlist fallito" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Cartella giochi" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Attivazione vista ad icone per" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Auto-attivazione vista ad icone" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Usa icone grandi" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Vista ad icone per" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Percentuale" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Nessun file ed almeno una icona" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Almeno un file ed una icona" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Percentuale di icone" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Opzioni di visione" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Nome o codice città 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Nome o codice città 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Nome o codice città 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Archivio" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "No TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "cache Video - DVD-ROM" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "cache Audio - DVD-ROM" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "cache DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Impostazioni di rete cambiate" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Limite di banda connessione Internet" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sec" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato orario" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato data" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtri interfaccia" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Usa scansione in background" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Ferma scansione" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Effetto film sgranato" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Inserire nome utente per" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data e ora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Imposta data" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Imposta orario" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Inserire indirizzo IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Salva impostazioni" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Imposta il fuso orario" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Passa all'ora legale" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Color" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Paese del fuso orario" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Liste file" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Riproduci i DVD automaticamente" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Font da usare per i sottotitoli" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internazionale" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Set di caratteri" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sicurezza" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivi di input" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Risparmio energetico" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Copia" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Azione inserimento CD Audio" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Interrompi rip del CD" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Giochi" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Password" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Archivio" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Banca dati" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Tutti gli album" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Tutti gli artisti" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Tutte le canzoni" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Tutti i generi" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Caricando..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Suoni di navigazione" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Default della skin" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema di default" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Riproduci con..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Esegui in modalità party" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Percorso non trovato o invalido" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Non è stato possibile connettersi al server" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Nessun server trovato" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Nessun workgroup trovato" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Apertura sorgente multipercorso" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Percorso:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Generale" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Ricerca Internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Lettore" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Riproduci i media dal disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Inserire nuovo titolo" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Inserire nome del film" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Inserire nome del profilo" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Inserire nome dell'album" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Inserire nome della playlist" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Inserire nuovo nome del file" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Inserire nome della cartella" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Inserire directory" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Inserire stringa da cercare" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Auto seleziona" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "DeInterlaccia" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (invertito)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Annullamento..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Inserire nome artista" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Riproduzione fallita" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Inserire valore" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Controlla il file log per i dettagli." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Modalità party annullata." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Impossibile inizializzare il database." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Impossibile aprire il database." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Playlist modalità party" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Deinterlaccia (metà)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlaccia il video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Metodo di deinterlacciamento" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "On" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Tutti i video" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Non visti" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Già visti" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Segna come già visto" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Segna come non visto" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Modifica titolo" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "L'operazione è stata annullata" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Copia non riuscita" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Almeno un file non è stato copiato" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Spostamento non riuscito" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Almeno un file non è stato spostato" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Cancellazione non riuscita" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Almeno un file non è stato cancellato" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Metodo di ridimensionamento" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Più vicino" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubico (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporale" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporale/Spaziale" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "Nitidezza" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine Inverso" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 ottimizzato" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporale (mezzo)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36 ottimizzato" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "Auto - ION Optimized" msgstr "Automatico - Ottimizzato per NVIDIA ION" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Video post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Tempo di spegnimento display" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i ore" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i giorni" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambia al canale" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Cerca programmi simili" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importazione EPG dai clienti" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Informazione flusso PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Dispositivo ricevente" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Stato della periferica" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Qualità del segnale" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Interfaccia PVR" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Non criptata" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Crittografia" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Interfaccia PVR %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Registrazioni TV" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Cartella predefinita per le miniature del PVR" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Canali" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Canali TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Canali Radio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Prossimi Episodi" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Aggiungi timer..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Nessun risultato" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Nessuna risorsa EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Adesso" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Linea Temporale" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informazioni" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Mostra qualità del segnale" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Non supportato dal backend del PVR" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Registrazione" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Informazioni programma" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Gestione gruppo" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Mostra canale" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Mostra canali visibili" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Mostra canali nascosti" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Muovi canale a:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Informazioni registrazione" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Nascondi canale" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Nessuna informazione disponibile" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nuovo timer" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Modifica timer" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Timer abilitato" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Stop registrazione" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Cancella timer" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Aggiungi timer" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Ordina per: Canale" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Vai all'inizio" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Vai alla fine" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Finestra EPG predefinita" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Questo evento è già in registrazione." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Non conservare l'EPD nel database" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Ritarda cambio canale" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Attivo:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Canale:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Giorno:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Inizio:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Fine:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Vita (giorni):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Primo giorno:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Canale sconosciuto %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Me-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Do" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Inserisci il nome della registrazione" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Per favore cambia in un altro canale" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Il prossimo timer a" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "al" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versione" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Spazio disco" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Cerca canali" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Su quale server vuoi cercate?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Numero cliente" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Evita ripetizioni" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Solo canali free to air" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignora i timer presenti" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignora le registrazioni presenti" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Ora inizio" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Ora fine" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Data di inizio" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Data di fine" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Durata minima" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Durata massima" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Includi generi sconosciuti" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Ricerca stringa" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Includi descrizione" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Canale non disponibile" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "No ci sono gruppi definiti" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Per favore, prima creare un gruppo" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nome del nuovo gruppo" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Gruppo" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Cerca guida" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Gestione gruppo" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Nessun gruppo definito" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Raggruppato" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Gruppi" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Canale" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Me" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Gi" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Ve" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Do" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "da" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Prossima registrazione" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "In registrazione" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "da" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "a" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Registrazione attiva" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Cambia" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Informazioni PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Scansiona per le icone mancanti" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimized" msgstr "Avvia riproduzione minimizzata" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Durata di registrazione istantanea" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Priorità di registrazione predefinita" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Durata predefinita delle registrazioni" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Margine dall'inizio della registrazione" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Margine dalla fine della registrazione" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Informazioni sulla durata del canale" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Reimposta il database PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Reimposta il database EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "L'EPG è stato azzerato" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio" msgctxt "#19190" msgid "Minimized" msgstr "Minimizzato" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Servizio PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Continua?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Azioni cliente" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Azioni specifiche cliente PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Registrazione terminata a: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Gestione canale" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Sorgente EPG:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Nome canale:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Icona canale:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Modifica canale" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nuovo canale" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Gestione gruppo" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Attiva l'EPG" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Backend virtuale XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Elimina canale" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "La lista contiene cambiamenti" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Seleziona backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Il backend PVR non supporta i timer." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Tutti i canali radio" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Tutti i canali TV" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Visibile" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Canali non raggruppati" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Canali su" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Sincronizza le categorie dei canali con i backend" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Registrazione interrotta" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Registrazione programmata" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Registrazione iniziata" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Registrazione completata" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Registrazione cancellata" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream" msgstr "Previeni gli aggiornamenti EPG durante lo streaming TV" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Cancella risultati ricerca" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)" msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Il gestore PVR si sta avviando" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Caricamento canale dai client" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Caricamento timer dai client" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Caricamento registrazioni dai client" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Inizializzazione thread in background" msgctxt "#19240" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "Nessun componente PVR attivo" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on" msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Tempo di inattività del backend" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Sveglia prima della registrazione" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Sveglia giornaliera" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtra canali" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Caricamento EPG dall'archivio" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Aggiorna informazioni EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Inizia registrazione" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Stop registrazione" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Blocca canale" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Sblocca canale" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Controllo genitori" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Sblocca durata" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Cambia PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Pin non corretto" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Bloccato dal filtro genitori" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Bloccato dal filtro genitori:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\"" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Tutte le registrazioni" msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un" msgctxt "#19273" msgid "add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Avviso di conflitto" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Errore di conflitto" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Conflitto di registrazione" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Errore di registrazione" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Specifico cliente" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Impostazioni specifiche cliente" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Conferma cambio canali premendo OK" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Altro/Sconosciuto" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detective/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Avventura/Western/Guerra" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Commedia" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantico" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Per adulti/Dramma" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "News/Attualità" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "News/Previsioni del tempo" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Riviste" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Documentario" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Spettacolo/Game show" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Game show/Quiz/Contest" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Varietà" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk Show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Evento speciale" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Magazine sportivo" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Calcio" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Sport di squadra" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletica" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motori" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Sport acquatici" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Sport invernali" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Equitazione" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Arti marziali" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Programmi per bambini/ragazzi" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Programmi per infanti" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informativo/Educativo/Scuola" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Cartoni/Pupazzi" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musica/balletto/danza" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Serio/Musica classica" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk/Musica tradizionale" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Balletto" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Arte/Cultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Arti dello spettacolo" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Belle arti" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religione" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Letteratura" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Cinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Film/video sperimentale" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Broadcasting/Stampa" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "New media" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Magazine arte/cultura" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sociale/politico/economico" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazine/report/documentario" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Economia/Consulenza sociale" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Persone famose" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natura/Animali/Ambiente" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tecnologia/Scienze naturali" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Estero/Spedizioni" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Sociale/Scienze spirituali" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Istruzione post-scolastica" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Lingue" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Tempo libero/Hobby" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turismo/Viaggi" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Bricolage" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Automobilismo" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness & salute" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Cucina" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Pubblicità/shopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Giardinaggio" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Caratteristiche speciali" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Lingua Originale" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Bianco e nero" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Non pubblicato" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Trasmissioni in diretta" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Dramma" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detective/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Avventura/western/guerra" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Commedia" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantico" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Per adulti" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Cartella per il salvataggio della musica" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Usa un player DVD esterno" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Player DVD esterno" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Cartella dei trainer" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Cartella per gli screenshot" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Cartella playlist" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Registrazioni" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Screenshot" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Usa XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Playlist musica" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Playlist video" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Vuoi lanciare il gioco?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ordina per: Playlist" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Icona remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Icona attuale" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Icona locale" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Nessuna icona" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Seleziona icona" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Scansiona nuovo" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Scansiona tutto" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Regione" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sommario" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Blocca sezione musica" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Blocca sezione video" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Blocca sezione immagini" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Blocca sezione programmi e script" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Blocca filemanager" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Blocca impostazioni" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Nuova partenza" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entra in master mode" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Esci da master mode" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Crea profilo '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Parti con impostazioni nuove?" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Migliore disponibile" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tratta i volumi come files singoli" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Attenzione" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Uscito da master mode" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Entrato in master mode" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Icona Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Rimuovi icona" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Aggiungi profilo..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Cerca info per tutti gli album" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Media info" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separa" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Condivisioni con default" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copia default" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Immagine profilo" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Blocca preferenze" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Modifica profilo" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profilo bloccato" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Directory profilo" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Parti con sorgenti media nuove" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Classificazione MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Inserisci codice master lock" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Impostazioni skin" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- da impostare -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Attiva le animazioni" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mostra le informazioni per la musica" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostra le informazione sul meteo" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostra le informazioni di sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informazioni meteo" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Spazio libero disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Codice di blocco" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Carica profilo" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nome profilo" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Sorgenti media" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Inserisci codice di blocco profilo" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Schermata di login" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Esamino informazioni album" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Esamino info per l'album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Codice master lock e blocchi" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "o copiare dal default?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Salvare le modifche nel profilo?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Trovate vecchie impostazioni." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Vuoi usarle?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Trovate vecchie sorgenti media." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separa (bloccato)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Root" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP client" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Autostart client UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Ultimo login: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Mai loggato" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profilo %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Usa blocco nella schermata di login" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Codice di blocco invalido." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Vuoi impostarlo adesso?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Caricando informazioni programma" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Party attivo!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Vero" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mixando bevande" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Riempiendo bicchieri" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Loggato come" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Scollegati" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Vai al root" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (invertito)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Riavvia video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Modifica locazione di rete" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Rimuovi locazione di rete" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Vuoi scansionare la cartella?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unità di memoria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unità di memoria montata" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "In porta %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Blocca salvaschermo" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Imposta" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nome utente" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Inserire password per" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Timer spegnimento" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Partito, spegnimento in %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Spegnimento in 30 minuti" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Spegnimento in 60 minuti" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Spegnimento in 120 minuti" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Timer spegnimento personalizzato" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Ferma timer spegnimento" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Blocca preferenze per %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Riepilogo informazioni basilari" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informazioni sull'hard disk" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informazioni di rete" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informazioni sull uscita video" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informazioni generali dell'hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Totale" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Usato" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "di" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Blocco non supportato" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Non bloccato" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloccato" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Ibernato" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Richiede un reset" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Settimana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linea" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Condivisione di windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP server" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP server" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP server" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Mostra le informazioni dei video" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Fatto" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Maiusc." msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc.Maiusc." msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Cancella" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Spazio" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Ricarica skin" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Attendere Prego" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Custom" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Attiva il debug logging" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Scraper per le informazioni sugli album" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Scraper predefinito per gli artisti" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Cambia scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Esporta archivio musicale" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importa archivio musicale" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Nessun artista trovato!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Scaricamento info artista fallito" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Musica Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Video Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "VIdeo Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Foto Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "App Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party attivo! (video)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixando bevande (video)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Riempiendo bicchieri (video)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV server (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV server (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Primo login, edita il tuo profilo" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend client" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev client" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Client Myth TV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web server directory (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web server directory (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Vuoi ignorare e procedere?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondario" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "server DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crea nuova cartella" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Archivio" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Ordina per: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Scansione film con %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Scansione video musicali con %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Scansione serie televisive con %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Scansione artisti con %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Scansione album con %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Play part..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Reset calibrazione" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "al suo valore originale." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Cerca la destinazione" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "File" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Imposta il contenuto" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Cartella" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Sblocca le sorgenti" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Attore" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Regista" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Film" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Serie TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Questa directory contiene" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Avvia la scansione automatica" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Scansione ricorsiva" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "nel ruolo di" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Registi" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "voti" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informazioni serie TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informazioni episodio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Caricamento dettagli serie TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Elaborazione guida episodi" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleziona serie TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Inserire il nome della serie TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Stagione %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodi" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Caricamento dettagli episodio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Serie TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Trama episodio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Tutte le stagioni" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Nascondi già visti" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Codice prod" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Imposta icona stagione" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Immagine stagione" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Stagione" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Scaricamento informazioni film" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Contenuto non assegnato" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Titolo originale" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Aggiorna informazioni serie TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "La cartella contiene una sola serie TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Escludi cartella dalla scansione" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Speciali" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Trova automaticamente le icone della stagione" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "La cartella contiene un solo video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Collega a serie TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Film aggiunti di recente" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episodi aggiunti di recente" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studio" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Video musicali" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Video musicali recenti" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Video musicale" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informazioni video musicale" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Caricamento informazioni video musicale" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mixed" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Vai a album per artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Vai a album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Riproduci brano" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Vai a video musicali dall'album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Vai a video musicali per artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Riproduci video musicale" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Imposta icona attore" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Rimuovi segnalibro episodio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Imposta segnalibro episodio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Impostazioni scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Scaricamento informazioni video musicale" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Scaricamento informazioni serie TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Spiana" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Spiana serie TV" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Ottieni Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Mostra Fanart nell'archivio video e musica" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Scansione nuovo contenuto" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Prima visione" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Scrittore" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Mostra i metadati nella vista file" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Se solo una stagione" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Ha trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Slideshow di Fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Esporta in un singolo file o in file" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "separati per ogni elemento?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Singolo file" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separatamente" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Esporta le immagini e i fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Sovrascrivo i file?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Set" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Esporta immagini attori?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Seleziona fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart locale" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Nessuna fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart attuale" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remota" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Cambia contenuto" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "gli elementi in questo percorso?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Impossibile scaricare le informazioni" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Si desidera continuare la scansione?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Paesi" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episodio" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodi" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "In Ascolto" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "In Ascolto" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "imposta filmato" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Raggruppa film in antologie" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Tag" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Rimuovi %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nuovo tag..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Seleziona %s" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox client" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Lo stream verrà fermato!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Salto al canale: %s fallito!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Connessione a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Aggiungi condivisione media..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Modifica condivisioni media" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Rimuovi condivisioni media" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Cartella sottotitoli" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Abilita il mouse" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Icone" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forza la regione del player DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Uscita video" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspetto video" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Schermo largo" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Attiva 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Attiva 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Attiva 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Attiva le barre di scorrimento" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Apri" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Regolazione livello acustico" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Veloce" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silenzioso" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Regolazione livello potenza" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Potenza alta" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Potenza bassa" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Standby alto" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Standby basso" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capitolo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel shader alta qualità v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Attiva la playlist all'avvio" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Usa le animazioni tween" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contiene" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "non contiene" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "è" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "non è" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "comincia con" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "finisce con" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "più grande di" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "minore di" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "dopo" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "prima" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "alla fine" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "non alla fine" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scraper" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper predefinito per i film" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper predefinito per le serie TV" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Scraper predefinito per i video musicali" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingua" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Nessuno scraper disponibile" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valore da raggiungere" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regola smart playlist" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Fai combaciare gli elementi dove" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nuova regola..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Gli elementi devono combaciare" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "tutte le regole" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "una o più delle regole" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limita a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Nessun limite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordina per" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "crescente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descrescente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Modifica smart playlist" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nome della playlist" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Trova gli elementi che combaciano" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i elementi" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nuova smart playlist..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Drive" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Modifica le regole del party mode" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Cartella home" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Conteggio visti" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Titolo episodio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Risoluzione video" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canali audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Codec video" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Lingua audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Lingua dei sottotitoli" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Modifica" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Richiesta connessione Internet." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Altro..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Root filesystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache piena" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Dispositivo di memoria esterno" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Conteggio degli episodi visti" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Cartella dei sottotitoli" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Bordo inferiore del video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Sotto il video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Bordo superiore del video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Sopra il video" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f a %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d a %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s a %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nome file" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Percorso file" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Dimensione file" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/ora file" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Slide index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Colori/bn" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Processo JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marca fotocamera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modello fotocamera" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Commento EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Lunghezza focale" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distanza di fuoco" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tempo esposizione" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Bias esposizione" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modalità esposizione" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash usato" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Bilanciamento del bianco" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Sorgente di luce" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modalità di misura" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digitale" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ampiezza CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitudine GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitudine GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitudine GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorie supplementari" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Titolo" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autore" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Testata" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Istruzioni speciali" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titolo byline" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crediti" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Sorgente" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Avviso copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nome elemento" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Città" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Stato" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Nazione" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referenza originale Tx" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data creazione" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Codice paese" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servizio di riferimento" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Musica salvata" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Scaricamento informazioni album" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Scaricamento informazioni artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografia" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografia" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Ricerca artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Seleziona artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informazioni artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Strumenti" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nato" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formato" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temi" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Sciolto" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Morto" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Anni attività" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etichetta" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nato/Formato" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "Suffisso DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "In ritardo di: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "In anticipo di: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Offset sottotitoli" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Marca OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderer OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versione OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memoria totale" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Dati profilo" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Tutte le registrazioni" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Per titolo" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Per gruppo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canali TV" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Registrazioni per titolo" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guida" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Mostra i file video nelle liste" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Fornitore DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Versione Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Carattere" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Dimensione" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Color" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Set caratteri" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importa i titoli karaoke" msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Esporta i titoli karaoke" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Inserisci numero brano" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "bianco/verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "bianco/rosso" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "bianco/blu" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "nero/bianco" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Azione predefinita di selezione" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Scegli" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Mostra Informazioni" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Altro..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Riproduci tutto" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext non disponibile" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Attiva il Teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Buffering %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "In arresto" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "In esecuzione" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Scala il teletext a 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Player Esterno Attivato" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Premi OK per chiudere il player" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Premi OK al termine della riproduzione" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opzioni Add-on" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informazioni Add-on" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Sorgenti files multimediali" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Scraper Film" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Salvaschermo" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualization" msgstr "Visualizzazioni" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Add-on repository" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Servizio Sottotitoli" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Servizio Testi" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Scraper Serie TV" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Scraper Videoclip" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Scraper Album" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Scraper Artista" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Servizi" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Clienti PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configura" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Add-on Disabilitato" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Servizio Meteo" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Servizio informazioni meteorologiche" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Questo Add-on non può essere configurato" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Tutti gli add-on" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Scarica add-on" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Controlla Aggiornamenti" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Forza refresh" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Change log" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installa" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Add-on disabilitato" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Installa da un file zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Scaricando %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Aggiornamenti Disponibili" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Dipendenze non soddisfatte" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Questo add-on non può essere rimosso" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Regredire versione" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Add-on disponibili" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Versione:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Informazioni" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licenza:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Abilita Add-ons" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Auto aggiornamento" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Abilita Add-on" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Add-on Aggiornato" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Cancella il download dell'Add-on?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Download dell'Add-on in corso" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Aggiornamento disponibile" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "L'Add-on non può essere caricato" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Impostazioni richieste" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Impossibile connettersi" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Riavvio richiesto" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Add-on Richiesto" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Provo a riconnettere?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Riavvio dell'Add-on" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Blocca il manager degli Add-on" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(currente)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(in blacklist)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "Questo Add-on è segnalato non funzionante nel repository." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Non funzionante" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Vuoi passare a questa skin?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Impossibile caricare la skin" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Mancano alcuni file della skin" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Nascondi stranieri" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Mostra i menu bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Riproduci titolo principale: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titolo: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Selezionare la voce di riproduzione" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo Archivio" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Tastiera QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Qualità trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Scarica" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Scarica e avvia" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Scarica e salva" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Oggi" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Domani" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copia" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Imposta directory download" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Durata ricerca" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Breve" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Lungo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Usa DVD player invece del player normale" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clip" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Stasera" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Domani Sera" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condizione" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitazioni" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Umidità" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Percepita" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Rilevata" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Differenza dal normale" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Alba" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Tramonto" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Dettagli" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Vista" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traduci testo" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Lista mappa %s categoria" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Ore" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mappe" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Orario" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Weekend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s giorni" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Allarme" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Allarmi" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Scegli il Tuo" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Controlla" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configura le" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Stagioni" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Usa il tuo" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Guarda i tuoi" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Ascolta la" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Vedi le tue" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configura" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Avvia il" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opzioni" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Il tuo" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Voto con stelle" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Sfondo" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Sfondi" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Sfondo Personalizzato" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Sfondi personalizzati" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Visualizza Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Visualizza Changelog" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Questa versione di %s richiede" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "una versione di XBMC superiore a %s." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Aggiorna XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Nessun informazione trovata!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Prossima pagina" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Amore" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Odio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Percorso per lo script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Login automatico" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Avvio fallito" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Server Eventi" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Server comunicazione remota" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Rilevata una nuova connessione" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configurazione altoparlanti" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Riproduci suoni" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Mai" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Rendering Video" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "Fallita l'inizializzazione dei dispositivi audio" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Controlla le impostazioni audio" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Usa le gesture per la navigazione:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Periferiche" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Periferica HID generica" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Adattatore di rete generico" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disco generico" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nuova periferica configurata" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Periferica rimossa" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Mappa dei caratteri abilitata" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Posizione" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Classe" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Fornitore" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID prodotto" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Passa ai comandi da tastiera" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Passa ai controlli al telecomando" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Premi il bottone \"user\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Enable switch side commands" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adapter" msgstr "Non riesco ad accedere all'adattatore" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings." msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Numero porta HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Connesso" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." msgstr "Adattatore trovato, ma libcec non è disponibile" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configurazione aggiornata" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Quando la TV è spenta" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Connessione persa" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "All'avvio/arresto" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Cartella oggetti" msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36168" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36169" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36182" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36183" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Nessuna informazione disponibile."