# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc.core-Frodo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: alanwww1@xbmc.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-04 12:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: id:0 msgctxt "Auto context with id 0" msgid "Programs" msgstr "Programok" #: id:1 msgctxt "Auto context with id 1" msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: id:2 msgctxt "Auto context with id 2" msgid "Music" msgstr "Zene" #: id:3 msgctxt "Auto context with id 3" msgid "Videos" msgstr "Videók" #: id:4 msgid "TV-Guide" msgstr "TV Műsor kalauz" #: id:5 msgctxt "Auto context with id 5" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: id:6 msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" #: id:7 msgctxt "Auto context with id 7" msgid "File manager" msgstr "Fájlkezelő" #: id:8 msgctxt "Auto context with id 8" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" #: id:9 msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" #: id:11 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: id:12 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: id:13 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: id:14 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: id:15 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: id:16 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: id:17 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #: id:21 msgid "January" msgstr "Január" #: id:22 msgid "February" msgstr "Február" #: id:23 msgid "March" msgstr "Március" #: id:24 msgid "April" msgstr "Április" #: id:25 msgctxt "Auto context with id 25" msgid "May" msgstr "Május" #: id:26 msgid "June" msgstr "Június" #: id:27 msgid "July" msgstr "Július" #: id:28 msgid "August" msgstr "Augusztus" #: id:29 msgid "September" msgstr "Szeptember" #: id:30 msgid "October" msgstr "Október" #: id:31 msgid "November" msgstr "November" #: id:32 msgid "December" msgstr "December" #: id:41 msgid "Mon" msgstr "Hétf" #: id:42 msgid "Tue" msgstr "Kedd" #: id:43 msgid "Wed" msgstr "Szer" #: id:44 msgid "Thu" msgstr "Csüt" #: id:45 msgid "Fri" msgstr "Pén" #: id:46 msgid "Sat" msgstr "Szom" #: id:47 msgctxt "Auto context with id 47" msgid "Sun" msgstr "Vas" #: id:51 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: id:52 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: id:53 msgid "Mar" msgstr "Már" #: id:54 msgid "Apr" msgstr "Ápr" #: id:55 msgctxt "Auto context with id 55" msgid "May" msgstr "Máj" #: id:56 msgid "Jun" msgstr "Jún" #: id:57 msgid "Jul" msgstr "Júl" #: id:58 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: id:59 msgid "Sep" msgstr "Szep" #: id:60 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: id:61 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: id:62 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: id:71 msgid "N" msgstr "É" #: id:72 msgid "NNE" msgstr "ÉÉK" #: id:73 msgid "NE" msgstr "ÉK" #: id:74 msgid "ENE" msgstr "KÉK" #: id:75 msgid "E" msgstr "K" #: id:76 msgid "ESE" msgstr "KDK" #: id:77 msgid "SE" msgstr "DK" #: id:78 msgid "SSE" msgstr "DDK" #: id:79 msgid "S" msgstr "D" #: id:80 msgid "SSW" msgstr "DDNY" #: id:81 msgid "SW" msgstr "DNY" #: id:82 msgid "WSW" msgstr "NYDNY" #: id:83 msgid "W" msgstr "NY" #: id:84 msgid "WNW" msgstr "NYÉNY" #: id:85 msgid "NW" msgstr "ÉNY" #: id:86 msgid "NNW" msgstr "ÉÉNY" #: id:87 msgid "VAR" msgstr "VÁLT" #: id:98 msgid "View: Auto" msgstr "Nézet: Auto" #: id:99 msgid "View: Auto big" msgstr "Nézet: Auto nagy" #: id:100 msgid "View: Icons" msgstr "Nézet: Ikon" #: id:101 msgid "View: List" msgstr "Nézet: Lista" #: id:102 msgctxt "Auto context with id 102" msgid "Scan" msgstr "Vizsgálat" #: id:103 msgctxt "Auto context with id 103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Név szerint" #: id:104 msgid "Sort by: Date" msgstr "Dátum szerint" #: id:105 msgid "Sort by: Size" msgstr "Méret szerint" #: id:106 msgid "No" msgstr "Nem" #: id:107 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: id:108 msgctxt "Auto context with id 108" msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #: id:109 msgid "Create thumbs" msgstr "Bélyegképek létrehozása" #: id:110 msgid "Create thumbnails" msgstr "Bélyegképek létrehozása" #: id:111 msgctxt "Auto context with id 111" msgid "Shortcuts" msgstr "Parancsikonok" #: id:112 msgid "Paused" msgstr "Szünet" #: id:113 msgid "Update failed" msgstr "A frissítés nem sikerült" #: id:114 msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés nem sikerült" #: id:115 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: id:116 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: id:117 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: id:118 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: id:119 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: id:120 msgid "Confirm file copy" msgstr "Másolás megerősítése" #: id:121 msgid "Confirm file move" msgstr "Áthelyezés megerősítése" #: id:122 msgid "Confirm file delete?" msgstr "Fájltörlés megerősítése?" #: id:123 msgid "Copy these files?" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok átmásolása?" #: id:124 msgid "Move these files?" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok áthelyezése?" #: id:125 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok törlése? Nem visszaállítható!" #: id:126 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: id:127 msgid "Objects" msgstr "Elem" #: id:128 msgctxt "Auto context with id 128" msgid "General" msgstr "Általános" #: id:129 msgctxt "Auto context with id 129" msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" #: id:130 msgctxt "Auto context with id 130" msgid "System info" msgstr "Rendszerinfó" #: id:131 msgid "Display" msgstr "Képernyő" #: id:132 msgid "Albums" msgstr "Albumok" #: id:133 msgid "Artists" msgstr "Előadók" #: id:134 msgid "Songs" msgstr "Zeneszámok" #: id:135 msgid "Genres" msgstr "Műfajok" #: id:136 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszáslisták" #: id:137 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: id:138 msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformáció" #: id:139 msgid "Temperatures:" msgstr "Hőmérsékletek:" #: id:140 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: id:141 msgid "GPU:" msgstr "GPU:" #: id:142 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: id:143 msgid "Current:" msgstr "Aktuális:" #: id:144 msgid "Build:" msgstr "Verzió:" #: id:145 msgid "Network:" msgstr "Hálózat:" #: id:146 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: id:147 msgid "Static" msgstr "Statikus" #: id:148 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: id:149 msgid "MAC address" msgstr "MAC cím" #: id:150 msgctxt "Auto context with id 150" msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: id:151 msgid "Link:" msgstr "Kapcsolat: " #: id:152 msgid "Half duplex" msgstr "Fél-duplex" #: id:153 msgid "Full duplex" msgstr "Teljes-duplex" #: id:154 msgctxt "Auto context with id 154" msgid "Storage" msgstr "Háttértár" #: id:155 msgid "Drive" msgstr "Meghajtó" #: id:156 msgctxt "Auto context with id 156" msgid "Free" msgstr "Szabad" #: id:157 msgctxt "Auto context with id 157" msgid "Video" msgstr "Videó" #: id:158 msgid "Free memory" msgstr "Szabad memória" #: id:159 msgid "No link" msgstr "Nincs kapcsolat" #: id:160 msgctxt "Auto context with id 160" msgid "Free" msgstr "Szabad" #: id:161 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhető" #: id:162 msgid "Tray open" msgstr "Tálca nyitva" #: id:163 msgid "Reading" msgstr "Beolvasás" #: id:164 msgid "No disc" msgstr "Nincs lemez" #: id:165 msgid "Disc present" msgstr "Lemezt találtam" #: id:166 msgid "Skin" msgstr "Felszín" #: id:169 msgctxt "Auto context with id 169" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: id:170 msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Képfrissítésfrekvencia igazítása a film-képkockasebességhez" #: id:172 msgid "Release date" msgstr "Megjelenés dátuma" #: id:173 msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "4:3 képarányú videók megjelenítési módja" #: id:175 msgid "Moods" msgstr "Hangulatok" #: id:176 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: id:179 msgid "Song" msgstr "Zeneszám" #: id:180 msgid "Duration" msgstr "Hossz" #: id:181 msgid "Select album" msgstr "Albumválasztás" #: id:182 msgid "Tracks" msgstr "Zeneszámok" #: id:183 msgid "Review" msgstr "Ismertető" #: id:184 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: id:185 msgid "Searching album" msgstr "Album keresése" #: id:186 msgid "OK" msgstr "OK" #: id:187 msgid "No albums found!" msgstr "Nincs találat!" #: id:188 msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" #: id:189 msgid "Scanning media info" msgstr "Média információ keresése" #: id:190 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: id:191 msgid "Shuffle" msgstr "Keverés" #: id:192 msgctxt "Auto context with id 192" msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: id:193 msgctxt "Auto context with id 193" msgid "Scan" msgstr "Keresés" #: id:194 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: id:195 msgid "No info found!" msgstr "Információ nem található!" #: id:196 msgid "Select movie:" msgstr "Film választás:" #: id:197 msgid "Querying %s info" msgstr "%s lekérdezése" #: id:198 msgid "Loading movie details" msgstr "Filminformációk betöltése" #: id:199 msgid "Web interface" msgstr "Webes kezelőfelület" #: id:202 msgid "Tagline" msgstr "Röviden" #: id:203 msgid "Plot outline" msgstr "Tartalom" #: id:205 msgid "Votes" msgstr "Szavazatok" #: id:206 msgid "Cast" msgstr "Szereplők" #: id:207 msgid "Plot" msgstr "Tartalom" #: id:208 msgctxt "Auto context with id 208" msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: id:209 msgid "Next" msgstr "Következő" #: id:210 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: id:213 msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Felhasználói felület kalibrálása..." #: id:214 msgid "Video calibration..." msgstr "Képernyő kalibrálása" #: id:215 msgid "Soften" msgstr "Lágyítás" #: id:216 msgid "Zoom amount" msgstr "Nagyítási arány" #: id:217 msgid "Pixel ratio" msgstr "Képpontarány" #: id:218 msgid "DVD drive" msgstr "DVD meghajtó" #: id:219 msgid "Please insert disc" msgstr "Helyezz be egy lemezt" #: id:220 msgid "Remote share" msgstr "Távoli megosztás" #: id:221 msgid "Network is not connected" msgstr "Hálózat nem elérhető" #: id:222 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: id:224 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: id:225 msgid "Vertical Shift" msgstr "Függőleges eltolás" #: id:226 msgid "Test patterns..." msgstr "Teszt minták..." #: id:227 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Zenei CD-k keresése a freedb.org-on" #: id:228 msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Véletlenszerû lejátszáslista betöltéskor" #: id:229 msgid "HDD spindown time" msgstr "Merevlemez kikapcsolási ideje" #: id:230 msgid "Video filters" msgstr "Képszűrők" #: id:231 msgctxt "Auto context with id 231" msgid "None" msgstr "Nincs" #: id:232 msgid "Point" msgstr "Point" #: id:233 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: id:234 msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropic" #: id:235 msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" #: id:236 msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian Cubic " #: id:237 msgid "Minification" msgstr "Kicsinyítés" #: id:238 msgid "Magnification" msgstr "Nagyítás" #: id:239 msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Lejátszáslista törlése kilépéskor" #: id:240 msgid "Display Mode" msgstr "Megjelenítés típusa" #: id:241 msgid "Full Screen #%d" msgstr "Teljes képernyő #%d" #: id:242 msgid "Windowed" msgstr "Ablak mód" #: id:243 msgid "Refresh Rate" msgstr "Képfrissítési frekvencia" #: id:244 msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: id:245 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Méretezés: (%i,%i)->(%i,%i) (Nagyítás: x%2.2f) Arány:%2.2f:1 (Képpontarány: %2.2f:1) (Függőleges Eltolás: %2.2f)" #: id:247 msgctxt "Auto context with id 247" msgid "Scripts" msgstr "Programok" #: id:248 msgctxt "Auto context with id 248" msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: id:249 msgctxt "Auto context with id 249" msgid "Music" msgstr "Zene" #: id:250 msgctxt "Auto context with id 250" msgid "Visualization" msgstr "Vizualizáció" #: id:251 msgid "Select destination directory" msgstr "Célkönyvtár választása" #: id:252 msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "A sztereó hangforrás szóljon mindegyik hangszórón" #: id:253 msgid "Number of channels" msgstr "Csatornák száma" #: id:254 msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- DTS képes erősítő" #: id:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: id:256 msgid "Fetching CD information" msgstr "CD információ letöltése" #: id:257 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: id:258 msgid "Enable tag reading" msgstr "Címkeolvasás engedélyezése" #: id:259 msgid "Opening" msgstr "Adatfolyam megnyitása" #: id:260 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast rádiók" #: id:261 msgid "Waiting for start..." msgstr "Indulásra vár..." #: id:262 msgid "Scripts output" msgstr "Programok kimenete" #: id:263 msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "XBMC távoli vezérelhetősége HTTP-n" #: id:264 msgid "Record" msgstr "Felvétel" #: id:265 msgid "Stop Rec." msgstr "Felvétel leállítása" #: id:266 msgid "Sort by: Track" msgstr "Számok szerint" #: id:267 msgid "Sort by: Time" msgstr "Idő szerint" #: id:268 msgid "Sort by: Title" msgstr "Cím szerint" #: id:269 msgid "Sort by: Artist" msgstr "Előadó szerint" #: id:270 msgid "Sort by: Album" msgstr "Album szerint" #: id:271 msgid "Top 100" msgstr "Top 100 " #: id:272 msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Bal-felső túllógás javítása" #: id:273 msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Jobb-alsó túllógás javítása" #: id:274 msgid "Subtitle positioning" msgstr "Felirat pozicionálása" #: id:275 msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Képpontarány igazítása" #: id:276 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Használd a nyilakat a túllógás beállításához" #: id:277 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Használd a sávot a felirat pozicionálásához" #: id:278 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Változtasd a négyszöget, míg tökéletes négyzet nem lesz" #: id:279 msgid "Unable to load settings" msgstr "Beállítások betöltése sikertelen" #: id:280 msgid "Using default settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása" #: id:281 msgid "Please check the XML files" msgstr "Ellenőrizd az XML fájlokat" #: id:282 msgid "Found %i items" msgstr "%i találat" #: id:283 msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" #: id:284 msgid "No results found" msgstr "Nincs találat" #: id:287 msgctxt "Auto context with id 287" msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" #: id:288 msgctxt "Auto context with id 288" msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: id:289 msgctxt "Auto context with id 289" msgid "- Size" msgstr "- Méret" #: id:290 msgid "Dynamic range compression" msgstr "Normalizálás (DRC)" #: id:291 msgctxt "Auto context with id 291" msgid "Video" msgstr "Videó" #: id:292 msgctxt "Auto context with id 292" msgid "Audio" msgstr "Hang" #: id:293 msgid "Browse for subtitles" msgstr "Feliratok keresése" #: id:294 msgid "Create bookmark" msgstr "Új könyvjelző" #: id:296 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Könyvjelzők törlése" #: id:297 msgid "Audio offset" msgstr "Hang csúsztatás" #: id:298 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: id:299 msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- AAC képes erősítő" #: id:300 msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- MP1 képes erősítő" #: id:301 msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- MP2 képes erősítő" #: id:302 msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- MP3 képes erősítő" #: id:303 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: id:304 msgctxt "Auto context with id 304" msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: id:305 msgctxt "Auto context with id 305" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: id:306 msgid "Non-interleaved" msgstr "Nem interleave típusú" #: id:312 msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" #: id:313 msgid "Cleaning database" msgstr "Adatbázis tisztítása" #: id:314 msgid "Preparing..." msgstr "Előkészítés..." #: id:315 msgid "Database error" msgstr "Adatbázis hiba" #: id:316 msgid "Searching songs..." msgstr "Zeneszámok keresése..." #: id:317 msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Adatbázis tisztítása sikeres" #: id:318 msgid "Cleaning songs..." msgstr "Zeneszámok tisztítása..." #: id:319 msgid "Error cleaning songs" msgstr "Hiba a zeneszámok tisztítása közben" #: id:320 msgid "Cleaning artists..." msgstr "Előadók tisztítása..." #: id:321 msgid "Error cleaning artists" msgstr "Hiba az előadók tisztítása közben" #: id:322 msgid "Cleaning genres..." msgstr "Műfajok tisztítása..." #: id:323 msgid "Error cleaning genres" msgstr "Hiba a műfajok tisztítása közben" #: id:324 msgid "Cleaning paths..." msgstr "Elérési utak tisztítása..." #: id:325 msgid "Error cleaning paths" msgstr "Hiba az elérési utak tisztítása közben" #: id:326 msgid "Cleaning albums..." msgstr "Albumok tisztítása..." #: id:327 msgid "Error cleaning albums" msgstr "Hiba az albumok tisztítása közben" #: id:328 msgid "Writing changes..." msgstr "Változások mentése..." #: id:329 msgid "Error writing changes" msgstr "Hiba a változások mentése közben" #: id:330 msgid "This may take some time..." msgstr "Ez a művelet akár sok időt is igénybe vehet..." #: id:331 msgid "Compressing database..." msgstr "Adatbázis tömörítése..." #: id:332 msgid "Error compressing database" msgstr "Hiba az adatbázis tömörítése közben" #: id:333 msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Médiatár tisztítása?" #: id:334 msgid "Clean library..." msgstr "Médiatár tisztítása..." #: id:335 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: id:336 msgid "Framerate conversion" msgstr "Képkockasebesség konvertálás" #: id:337 msgctxt "Auto context with id 337" msgid "Audio output" msgstr "Hangkimenet" #: id:338 msgid "Analog" msgstr "Analóg" #: id:339 msgid "Optical/Coax" msgstr "Optikai/Coax" #: id:340 msgid "Various artists" msgstr "Különböző előadók" #: id:341 msgid "Play disc" msgstr "Lemezek" #: id:342 msgctxt "Auto context with id 342" msgid "Movies" msgstr "Filmek" #: id:343 msgid "Adjust framerate" msgstr "Képkockasebesség igazítás" #: id:344 msgid "Actors" msgstr "Színészek" #: id:345 msgctxt "Auto context with id 345" msgid "Year" msgstr "Év" #: id:346 msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Csatornalekeverésnél hangerő emelése" #: id:350 msgctxt "Auto context with id 350" msgid "Programs" msgstr "Programok" #: id:351 msgctxt "Auto context with id 351" msgid "Off" msgstr "Ki" #: id:352 msgid "Dim" msgstr "Elhalványít" #: id:353 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: id:354 msgid "Matrix trails" msgstr "Mátrix animáció" #: id:355 msgid "Screensaver time" msgstr "Képernyőkímélő késleltetés beállítás" #: id:356 msgid "Screensaver mode" msgstr "Képernyőkímélő típusa" #: id:357 msgid "Shutdown function timer" msgstr "Alvó üzemmód, ha inaktív a következő ideig" #: id:358 msgid "All albums" msgstr "Minden album" #: id:359 msgid "Recently added albums" msgstr "Új albumok" #: id:360 msgctxt "Auto context with id 360" msgid "Screensaver" msgstr "Képernyőkímélő" #: id:361 msgid "R. Slideshow" msgstr "Rekurzív diavetítés" #: id:362 msgid "Screensaver dim level" msgstr "Képernyőkímélő elhalványodási szintje" #: id:363 msgid "Sort by: File" msgstr "Fájlnév szerint" #: id:364 msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Dolby Digital (AC3) képes erősítő" #: id:365 msgctxt "Auto context with id 365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Név szerint" #: id:366 msgid "Sort by: Year" msgstr "Év szerint" #: id:367 msgid "Sort by: Rating" msgstr "Érték szerint" #: id:368 msgid "IMDb" msgstr "IMDb" #: id:369 msgctxt "Auto context with id 369" msgid "Title" msgstr "Cím" #: id:370 msgid "Thunderstorms" msgstr "viharok, villámok" #: id:371 msgid "Partly" msgstr "részben" #: id:372 msgid "Mostly" msgstr "többnyire" #: id:373 msgid "Sunny" msgstr "napos" #: id:374 msgid "Cloudy" msgstr "felhős" #: id:375 msgid "Snow" msgstr "havazás" #: id:376 msgid "Rain" msgstr "eső" #: id:377 msgid "Light" msgstr "enyhe" #: id:378 msgid "AM" msgstr "délelőtt" #: id:379 msgid "PM" msgstr "délután" #: id:380 msgid "Showers" msgstr "zivatar" #: id:381 msgid "Few" msgstr "helyenként" #: id:382 msgid "Scattered" msgstr "elszórtan" #: id:383 msgctxt "Auto context with id 383" msgid "Wind" msgstr "szél" #: id:384 msgid "Strong" msgstr "erős" #: id:385 msgid "Fair" msgstr "szép idő" #: id:386 msgctxt "Auto context with id 386" msgid "Clear" msgstr "tiszta" #: id:387 msgid "Clouds" msgstr "felhők" #: id:388 msgid "Early" msgstr "hajnalban" #: id:389 msgid "Shower" msgstr "zápor" #: id:390 msgid "Flurries" msgstr "szélroham" #: id:391 msgctxt "Auto context with id 391" msgid "Low" msgstr "alacsony" #: id:392 msgctxt "Auto context with id 392" msgid "Medium" msgstr "közepes" #: id:393 msgctxt "Auto context with id 393" msgid "High" msgstr "magas" #: id:394 msgid "Fog" msgstr "ködös" #: id:395 msgid "Haze" msgstr "párás" #: id:396 msgid "Select location" msgstr "Területválasztás" #: id:397 msgid "Refresh time" msgstr "Frissítés gyakorisága" #: id:398 msgid "Temperature units" msgstr "Hőmérséklet mértékegysége" #: id:399 msgid "Speed units" msgstr "Sebesség mértékegysége" #: id:400 msgctxt "Auto context with id 400" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" #: id:401 msgid "Temp" msgstr "Hőmérséklet" #: id:402 msgid "Feels like" msgstr "Hőérzet" #: id:403 msgid "UV index" msgstr "UV index" #: id:404 msgctxt "Auto context with id 404" msgid "Wind" msgstr "Szél" #: id:405 msgid "Dew point" msgstr "Harmatpont" #: id:406 msgid "Humidity" msgstr "Páratartalom" #: id:409 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" #: id:410 msgid "Accessing weather service" msgstr "Időjárás-szolgáltató keresése" #: id:411 msgid "Getting weather for:" msgstr "Időjárás lekérdezése:" #: id:412 msgid "Unable to get weather data" msgstr "Hiba az időjárás lekérdezése közben" #: id:413 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: id:414 msgid "No review for this album" msgstr "Nincs ismertető ehhez az albumhoz" #: id:415 msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Bélyegkép letöltése..." #: id:416 msgid "Not available" msgstr "Nem elérhető" #: id:417 msgid "View: Big icons" msgstr "Nézet: Nagy ikon" #: id:418 msgctxt "Auto context with id 418" msgid "Low" msgstr "Min" #: id:419 msgctxt "Auto context with id 419" msgid "High" msgstr "Max" #: id:420 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: id:422 msgid "Delete album info" msgstr "Album információ törlése" #: id:423 msgid "Delete CD information" msgstr "CD információ törlése" #: id:424 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: id:425 msgid "No album information found" msgstr "Album információ nem található" #: id:426 msgid "No CD information found" msgstr "CD információ nem található" #: id:427 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: id:428 msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Hibás CD/DVD" #: id:429 msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Helyezze be a következő lemezt:" #: id:430 msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Rendezés: DVD alapján" #: id:431 msgid "No cache" msgstr "Nincs gyorsítótár" #: id:432 msgid "Remove movie from library" msgstr "Film eltávolítása a médiatárból" #: id:433 msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Biztos el akarod távolítani a '%s'-t?" #: id:434 msgid "From %s at %i %s" msgstr "irány: %s, seb.: %i %s" #: id:437 msgid "Removable disk" msgstr "Cserélhető lemez" #: id:438 msgid "Opening file" msgstr "Fájl megnyitása" #: id:439 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: id:440 msgid "Harddisk" msgstr "Merevlemez" #: id:441 msgid "UDF" msgstr "UDF" #: id:442 msgid "Local network" msgstr "Helyi hálózat" #: id:443 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: id:444 msgctxt "Auto context with id 444" msgid "Video" msgstr "Videó" #: id:445 msgctxt "Auto context with id 445" msgid "Audio" msgstr "Hang" #: id:446 msgctxt "Auto context with id 446" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: id:447 msgid "Autorun media" msgstr "Média autoindítás" #: id:448 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: id:449 msgctxt "Auto context with id 449" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: id:450 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: id:451 msgid "Row 1 address" msgstr "Sor 1 cím" #: id:452 msgid "Row 2 address" msgstr "Sor 2 cím" #: id:453 msgid "Row 3 address" msgstr "Sor 3 cím" #: id:454 msgid "Row 4 address" msgstr "Sor 4 cím" #: id:455 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: id:456 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: id:457 msgid "Switch view" msgstr "Nézet váltása" #: id:459 msgid "Subs" msgstr "Feliratok" #: id:460 msgid "Audio stream" msgstr "Hangfolyam" #: id:461 msgid "[active]" msgstr "[aktív]" #: id:462 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: id:463 msgid "Backlight" msgstr "Háttérvilágítás" #: id:464 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: id:465 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: id:466 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: id:467 msgctxt "Auto context with id 467" msgid "Type" msgstr "Típus" #: id:468 msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Navigációs-tálca (OSD) pozíció beállítása a sáv mozgatásával" #: id:469 msgid "OSD position" msgstr "Navigációs-tálca (OSD) pozíció" #: id:470 msgid "Credits" msgstr "Készítők" #: id:471 msgid "Modchip" msgstr "Modchip" #: id:474 msgctxt "Auto context with id 474" msgid "Off" msgstr "Ki" #: id:475 msgid "Music only" msgstr "Csak zene" #: id:476 msgid "Music & video" msgstr "Zene és Videó" #: id:477 msgid "Unable to load playlist" msgstr "Lejátszáslista nem tölthető be" #: id:478 msgid "OSD" msgstr "Navigációs tálca" #: id:479 msgid "Skin & language" msgstr "Felszín és Nyelv" #: id:480 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: id:481 msgid "Audio options" msgstr "Hangbeállítások" #: id:482 msgid "About XBMC" msgstr "Az XBMC-ről" #: id:485 msgid "Delete album" msgstr "Album törlése" #: id:486 msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" #: id:487 msgid "Repeat one" msgstr "Egy ismétlése" #: id:488 msgid "Repeat folder" msgstr "Mappa ismétlése" #: id:489 msgid "Play the next song automatically" msgstr "Lejátszás automatikus folytatása" #: id:491 msgid "- Use big icons" msgstr "- Nagy ikonok használata" #: id:492 msgid "Resize VobSubs" msgstr "Feliratok méretezése" #: id:493 msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Haladó beállítások (csak szakértőknek!)" #: id:494 msgid "Overall audio headroom" msgstr "Hangerőkilengések megengedett tartománya" #: id:495 msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Videók felskálázása a GUI felbontásához" #: id:496 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrálás" #: id:497 msgid "Show file extensions" msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése" #: id:498 msgid "Sort by: Type" msgstr "Típus szerint" #: id:499 msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Sikertelen csatlakozás az online szolgáltatóhoz" #: id:500 msgid "Downloading album information failed" msgstr "Hiba az albuminformáció letöltése közben" #: id:501 msgid "Looking for album names..." msgstr "Album nevek keresése..." #: id:502 msgctxt "Auto context with id 502" msgid "Open" msgstr "Nyitva" #: id:503 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: id:504 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: id:505 msgid "Loading media info from files..." msgstr "Médiainformáció betöltése fájlokból..." #: id:507 msgid "Sort by: Usage" msgstr "Rendezés: Használat alapján" #: id:510 msgid "Enable visualizations" msgstr "Vizualizációk engedélyezése" #: id:511 msgid "Enable video mode switching" msgstr "Automatikus képmód váltás" #: id:512 msgid "Startup window" msgstr "Kezdőablak" #: id:513 msgid "Home window" msgstr "Főképernyő" #: id:514 msgid "Manual settings" msgstr "Kézi beállítások" #: id:515 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: id:517 msgid "Recently played albums" msgstr "Mostanában játszott albumok" #: id:518 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #: id:519 msgid "Launch in..." msgstr "Indítás a..." #: id:521 msgid "Compilations" msgstr "Összeállítások" #: id:522 msgid "Remove source" msgstr "Forrás eltávolítása" #: id:523 msgid "Switch media" msgstr "Médiaváltás" #: id:524 msgid "Select playlist" msgstr "Lejátszáslista választása" #: id:525 msgid "New playlist..." msgstr "Új lejátszáslista" #: id:526 msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszáslistához" #: id:527 msgid "Manually add to library" msgstr "Kézi hozzáadás a Médiatárhoz" #: id:528 msgid "Enter title" msgstr "Cím" #: id:529 msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Hiba: már létező cím" #: id:530 msgid "Select genre" msgstr "Műfaj választása" #: id:531 msgid "New genre" msgstr "Új műfaj" #: id:532 msgid "Manual addition" msgstr "Kézi hozzáadás" #: id:533 msgid "Enter genre" msgstr "Műfaj" #: id:534 msgid "View: %s" msgstr "Nézet: %s" #: id:535 msgid "List" msgstr "Lista" #: id:536 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: id:537 msgid "Big list" msgstr "Nagy lista" #: id:538 msgid "Big icons" msgstr "Nagy ikonok" #: id:539 msgid "Wide" msgstr "Széles" #: id:540 msgid "Big wide" msgstr "Széles (nagy)" #: id:541 msgid "Album icons" msgstr "Album ikonok" #: id:542 msgid "DVD icons" msgstr "DVD ikonok" #: id:543 msgctxt "Auto context with id 543" msgid "DVD" msgstr "DVD" #: id:544 msgctxt "Auto context with id 544" msgid "Media info" msgstr "Médiainfó" #: id:545 msgid "Audio output device" msgstr "Hanglejátszás eszköze" #: id:546 msgid "Passthrough output device" msgstr "Közvetlen-hangtovábbítás (passthrough) eszköze" #: id:547 msgid "No biography for this artist" msgstr "Nincs életrajz ehhez az előadóhoz" #: id:548 msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "A dekódolt többcsatornás hangok lekeverése sztereóra" #: id:550 msgid "Sort by: %s" msgstr " %s szerint" #: id:551 msgctxt "Auto context with id 551" msgid "Name" msgstr "Név" #: id:552 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: id:553 msgid "Size" msgstr "Méret" #: id:554 msgid "Track" msgstr "Szám" #: id:555 msgid "Time" msgstr "Idő" #: id:556 msgctxt "Auto context with id 556" msgid "Title" msgstr "Cím" #: id:557 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: id:558 msgid "Album" msgstr "Album" #: id:559 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszási lista" #: id:560 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: id:561 msgctxt "Auto context with id 561" msgid "File" msgstr "Fájl" #: id:562 msgctxt "Auto context with id 562" msgid "Year" msgstr "Év" #: id:563 msgid "Rating" msgstr "Pontszám" #: id:564 msgctxt "Auto context with id 564" msgid "Type" msgstr "Típus" #: id:565 msgid "Usage" msgstr "Használat" #: id:566 msgid "Album artist" msgstr "Album előadó" #: id:567 msgid "Play count" msgstr "Lejátszás-számláló" #: id:568 msgid "Last played" msgstr "Utoljára játszott" #: id:569 msgctxt "Auto context with id 569" msgid "Comment" msgstr "Leírás" #: id:570 msgid "Date added" msgstr "Hozzáadás" #: id:571 msgctxt "Auto context with id 571" msgid "Default" msgstr "Eredeti" #: id:572 msgid "Studio" msgstr "Stúdió" #: id:573 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: id:574 msgctxt "Auto context with id 574" msgid "Country" msgstr "Ország" #: id:575 msgid "In progress" msgstr "Folyamatban" #: id:576 msgid "Times played" msgstr "Lejátszás" #: id:580 msgid "Sort direction" msgstr "Rendezés iránya" #: id:581 msgid "Sort method" msgstr "Rendezés módja" #: id:582 msgctxt "Auto context with id 582" msgid "View mode" msgstr "Nézetmód" #: id:583 msgid "Remember views for different folders" msgstr "Mappanézet megjegyzése" #: id:584 msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" #: id:585 msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #: id:586 msgid "Edit playlist" msgstr "Lejátszáslista szerkesztése" #: id:587 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: id:588 msgid "Cancel party mode" msgstr "Kilépés partymódból" #: id:589 msgid "Party mode" msgstr "Partymód" #: id:590 msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" #: id:591 msgctxt "Auto context with id 591" msgid "Off" msgstr "Ki" #: id:592 msgid "One" msgstr "Egyszer" #: id:593 msgid "All" msgstr "Mind" #: id:594 msgctxt "Auto context with id 594" msgid "Off" msgstr "Ki" #: id:595 msgid "Repeat: Off" msgstr "Ismétlés: Ki" #: id:596 msgid "Repeat: One" msgstr "Ismétlés: Egyszer" #: id:597 msgid "Repeat: All" msgstr "Ismétlés: Mind" #: id:600 msgid "Rip audio CD" msgstr "Zenei CD bemásolása (rip)" #: id:601 msgctxt "Auto context with id 601" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: id:602 msgctxt "Auto context with id 602" msgid "Standard" msgstr "Normál" #: id:603 msgid "Extreme" msgstr "Extrém" #: id:604 msgid "Constant bitrate" msgstr "Állandó bitarány" #: id:605 msgid "Ripping..." msgstr "Bemásolás..." #: id:607 msgid "To:" msgstr "Ide:" #: id:608 msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD vagy zeneszám nem bemásolható" #: id:609 msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA bemásolási mappa nincs beállítva." #: id:610 msgid "Rip audio track" msgstr "Zeneszám bemásolása" #: id:611 msgid "Enter number" msgstr "Szám megadása" #: id:612 msgid "Bits/Sample" msgstr "Bitszám/minta" #: id:613 msgid "Sample Frequency" msgstr "Mintavételi frekvencia" #: id:620 msgid "Audio CDs" msgstr "Zenei CD" #: id:621 msgid "Encoder" msgstr "Kódoló" #: id:622 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: id:623 msgid "Bitrate" msgstr "Bitarány" #: id:624 msgid "Include track number" msgstr "Zene számának bevonása" #: id:625 msgid "All songs of" msgstr "Minden zeneszám a(z)" #: id:629 msgctxt "Auto context with id 629" msgid "View mode" msgstr "Nézet mód" #: id:630 msgctxt "Auto context with id 630" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: id:631 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: id:632 msgid "Stretch 4:3" msgstr "Széthúzás 4:3-ra" #: id:633 msgid "Wide Zoom" msgstr "Széles nagyítás" #: id:634 msgid "Stretch 16:9" msgstr "Széthúzás 16:9-re" #: id:635 msgid "Original Size" msgstr "Eredeti méret" #: id:636 msgctxt "Auto context with id 636" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: id:637 msgid "Replay gain" msgstr "Hangerőingadozások kiegyenlítése" #: id:638 msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Hangerőingadozások kiegyenlítése" #: id:639 msgid "Use track levels" msgstr "Zeneszám szintekhez" #: id:640 msgid "Use album levels" msgstr "Album szintekhez" #: id:641 msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Előerősítés - Hangerőkiegyenlített fájlok" #: id:642 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Előerősítés - Nem hangerőkiegyenlített fájlok" #: id:643 msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Túlvezérelt torzítás elkerülése hangerőkiegyenlítésnél" #: id:644 msgid "Crop black bars" msgstr "Feketesávok levágása" #: id:645 msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Egy nagy fájl kitömörítése szükséges. Folytatod?" #: id:646 msgid "Remove from library" msgstr "Eltávolítás a médiatárból" #: id:647 msgid "Export video library" msgstr "Médiatár (videó) exportálása" #: id:648 msgid "Import video library" msgstr "Médiatár (videó) importálása" #: id:649 msgid "Importing" msgstr "Importálás" #: id:650 msgid "Exporting" msgstr "Exportálás" #: id:651 msgid "Browse for library" msgstr "Médiatár keresése" #: id:652 msgid "Years" msgstr "Év" #: id:653 msgid "Update library" msgstr "Médiatár frissítése" #: id:654 msgid "Show debug info" msgstr "Hibakeresési-infó megjelenítése" #: id:655 msgid "Browse for executable" msgstr "Futtatható fájl keresése" #: id:656 msgid "Browse for playlist" msgstr "Lejátszáslista keresése" #: id:657 msgid "Browse for folder" msgstr "Mappa keresése" #: id:658 msgid "Song information" msgstr "Dal információ" #: id:659 msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nemlineáris széthúzás" #: id:660 msgid "Volume amplification" msgstr "Hang előerősítés" #: id:661 msgid "Choose export folder" msgstr "Export mappa választása" #: id:662 msgid "This file is no longer available." msgstr "A fájl már nem elérhető." #: id:663 msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Eltávolítás a médiatárból?" #: id:664 msgid "Browse for Script" msgstr "Program keresése" #: id:665 msgid "Compression level" msgstr "Tömörítés erőssége" #: id:700 msgid "Cleaning up library" msgstr "Médiatár tisztítása" #: id:701 msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Régi dalok eltávolítása a médiatárból" #: id:702 msgid "This path has been scanned before" msgstr "Ez az elérési út már át lett vizsgálva korábban" #: id:705 msgctxt "Auto context with id 705" msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: id:706 msgid "- Server" msgstr "- Kiszolgáló" #: id:708 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "HTTP proxykiszolgáló használata az internet eléréséhez" #: id:711 msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internetprotokoll (IP)" #: id:712 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Érvénytelen port. Az értéknek 1 és 65535 között kell lennie." #: id:713 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: id:715 msgid "- Assignment" msgstr "- Hozzárendelés" #: id:716 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikus (DHCP)" #: id:717 msgid "Manual (Static)" msgstr "Kézi (Állandó)" #: id:719 msgid "- IP address" msgstr "- IP cím" #: id:720 msgid "- Netmask" msgstr "- Hálózati maszk" #: id:721 msgid "- Default gateway" msgstr "- Alapértelmezett átjáró" #: id:722 msgid "- DNS server" msgstr "- DNS kiszolgáló" #: id:723 msgid "Save & restart" msgstr "Mentés & újraindítás" #: id:724 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Érvénytelen cím. Az értéknek AAA.BBB.CCC.DDD-nek kell lennie." #: id:725 msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "0 és 255 közötti számokkal." #: id:726 msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "A változtatások nincsenek elmentve. Folytatás?" #: id:727 msgid "Web server" msgstr "Webkiszolgáló" #: id:728 msgctxt "Auto context with id 728" msgid "FTP server" msgstr "FTP kiszolgáló" #: id:730 msgid "- Port" msgstr "- Port" #: id:732 msgid "Save & apply" msgstr "Mentés és érvényesítés" #: id:733 msgid "- Password" msgstr "- Jelszó" #: id:734 msgid "No pass" msgstr "Nincs jelszó" #: id:735 msgid "- Character set" msgstr "- Karakterkészlet" #: id:736 msgid "- Style" msgstr "- Stílus" #: id:737 msgid "- Colour" msgstr "- Szín" #: id:738 msgctxt "Auto context with id 738" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: id:739 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: id:740 msgid "Italics" msgstr "Dőlt" #: id:741 msgid "Bold italics" msgstr "Félkövér és Dőlt" #: id:742 msgctxt "Auto context with id 742" msgid "White" msgstr "Fehér" #: id:743 msgctxt "Auto context with id 743" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: id:744 msgctxt "Auto context with id 744" msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: id:745 msgid "No scanned information for this view" msgstr "Nincs információ ehhez a nézethez" #: id:746 msgid "Please turn off library mode" msgstr "Médiatár kikapcsolása szükséges" #: id:747 msgid "Error loading image" msgstr "Hiba a kép beolvasása közben" #: id:748 msgid "Edit path" msgstr "Elérési út szerkesztése" #: id:749 msgid "Mirror image" msgstr "Kép tükrözése" #: id:750 msgid "Are you sure?" msgstr "Megerősítés?" #: id:751 msgid "Removing source" msgstr "Forrás eltávolítása" #: id:754 msgid "Add program link" msgstr "Programhivatkozás hozzáadása" #: id:755 msgid "Edit program path" msgstr "Program elérési út szerkesztése" #: id:756 msgid "Edit program name" msgstr "Program nevének szerkesztése" #: id:757 msgid "Edit path depth" msgstr "Elérési út mélységének szerkesztése" #: id:759 msgid "View: Big list" msgstr "Nézet: Nagy lista" #: id:760 msgctxt "Auto context with id 760" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: id:761 msgctxt "Auto context with id 761" msgid "White" msgstr "Fehér" #: id:762 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: id:763 msgid "Bright green" msgstr "Világoszöld" #: id:764 msgid "Yellow green" msgstr "Sárgászöld" #: id:765 msgid "Cyan" msgstr "Cián" #: id:766 msgid "Light grey" msgstr "Világosszürke" #: id:767 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: id:770 msgid "Error %i: share not available" msgstr "Hiba %i: megosztás nem elérhető" #: id:772 msgctxt "Auto context with id 772" msgid "Audio output" msgstr "Hangkimenet" #: id:773 msgid "Seeking" msgstr "POZÍCIÓKERESÉS" #: id:774 msgid "Slideshow folder" msgstr "Diavetítés mappa" #: id:775 msgid "Network interface" msgstr "Hálózati eszköz" #: id:776 msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Vezetéknélküli hálózat neve (ESSID)" #: id:777 msgid "- Wireless password" msgstr "- Vezetéknélküli hálózat jelszava" #: id:778 msgid "- Wireless security" msgstr "- Vezetéknélküli biztonság" #: id:779 msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Hálózati eszköz beállításainak mentése" #: id:780 msgid "No encryption" msgstr "Nincs titkosítás" #: id:781 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: id:782 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: id:783 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: id:784 msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Hálózati eszköz beállításainak mentése. Kérlek várj." #: id:785 msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Hálózati eszköz sikeresen újraindult." #: id:786 msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Hálózati eszköz nem indult el." #: id:787 msgid "Interface disabled" msgstr "Eszköz letiltva" #: id:788 msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Hálózati eszköz letiltva." #: id:789 msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Vezetéknélküli hálózat neve (ESSID)" #: id:790 msgid "Remote control" msgstr "" #: id:791 msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "XBMC irányítható az ezen a rendszeren futó programokkal" #: id:792 msgctxt "Auto context with id 792" msgid "Port" msgstr "Port" #: id:793 msgid "Port range" msgstr "Port tartomány" #: id:794 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "XBMC irányítható a más rendszereken futó programokkal is" #: id:795 msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Kezdeti ismétlés késleltetés (ms)" #: id:796 msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Folyamatos ismétlés késleltetése (ms)" #: id:797 msgid "Maximum number of clients" msgstr "Kliensek maximális száma" #: id:798 msgid "Internet access" msgstr "Internet elérés" #: id:850 msgid "Invalid port number entered" msgstr "Hibás portszám lett megadva" #: id:851 msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Érvényes porttartomány: 1-65535" #: id:852 msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Érvényes porttartomány: 1024-65535" #: id:998 msgid "Add Music..." msgstr "Zene hozzáadása..." #: id:999 msgid "Add Videos..." msgstr "Videó hozzáadása..." #: id:1000 msgid "- Preview" msgstr "- Előnézet" #: id:1001 msgid "Unable to connect" msgstr "Kapcsolódás sikertelen" #: id:1002 msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "Sikertelen csatlakozás a hálózati helyhez." #: id:1003 msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Ez a hálózati kapcsolat hiánya miatt lehet." #: id:1004 msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Hozzáadás ettől függetlenül?" #: id:1006 msgctxt "Auto context with id 1006" msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: id:1007 msgid "Add network location" msgstr "Hálózati hely hozzáadása" #: id:1008 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: id:1009 msgid "Server address" msgstr "Kiszolgáló címe" #: id:1010 msgid "Server name" msgstr "Kiszolgáló neve" #: id:1011 msgid "Remote path" msgstr "Távoli elérési út" #: id:1012 msgid "Shared folder" msgstr "Megosztott mappa" #: id:1013 msgctxt "Auto context with id 1013" msgid "Port" msgstr "Port" #: id:1014 msgctxt "Auto context with id 1014" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: id:1015 msgid "Browse for network server" msgstr "Hálózati megosztások tallózása" #: id:1016 msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Kiszolgáló IP címe" #: id:1017 msgid "Enter the path on the server" msgstr "Kiszolgáló elérési útja" #: id:1018 msgid "Enter the port number" msgstr "Port" #: id:1019 msgid "Enter the username" msgstr "Felhasználónév" #: id:1020 msgid "Add %s source" msgstr "%s forrás hozzáadása" #: id:1021 msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Elérési-út megadása, vagy médiamappák tallózása" #: id:1022 msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Médiaforrás nevének megadása" #: id:1023 msgid "Browse for new share" msgstr "Új megosztás keresése" #: id:1024 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: id:1025 msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Mappainformáció nem elérhető" #: id:1026 msgid "Add source" msgstr "Forrás hozzáadása" #: id:1027 msgid "Edit source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: id:1028 msgid "Edit %s source" msgstr "%s forrás szerkesztése" #: id:1029 msgid "Enter the new label" msgstr "Új név megadása" #: id:1030 msgid "Browse for image" msgstr "Kép keresése" #: id:1031 msgid "Browse for image folder" msgstr "Képmappa keresése" #: id:1032 msgid "Add network location..." msgstr "Hálózati hely hozzáadása..." #: id:1033 msgid "Browse for file" msgstr "Fájl keresése" #: id:1034 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: id:1035 msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Almenügombok engedélyezése" #: id:1036 msgid "Favourites" msgstr "Kedvencek" #: id:1037 msgid "Video Add-ons" msgstr "Videó kiegészítők" #: id:1038 msgid "Music Add-ons" msgstr "Zenei kiegészítők" #: id:1039 msgid "Picture Add-ons" msgstr "Kép kiegészítők" #: id:1040 msgid "Loading directory" msgstr "Könyvtár betöltése" #: id:1041 msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i elem letöltve" #: id:1042 msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i elemből %i letöltve" #: id:1043 msgid "Program Add-ons" msgstr "Program kiegészítők" #: id:1044 msgid "Set plugin thumb" msgstr "Kiegészítő bélyegkép beállítás" #: id:1045 msgid "Add-on settings" msgstr "Kiegészítő beállítások" #: id:1046 msgid "Access points" msgstr "Hozzáférési pontok" #: id:1047 msgid "Other..." msgstr "Más..." #: id:1048 msgid "- Username" msgstr "- Felhasználónév" #: id:1049 msgid "Script settings" msgstr "Program beállítások" #: id:1050 msgid "Singles" msgstr "Kislemezek" #: id:1051 msgid "Enter web address" msgstr "Webcím megadása" #: id:1200 msgid "SMB client" msgstr "SMB kliens" #: id:1202 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: id:1203 msgid "Default username" msgstr "Alapértelmezett felhasználónév" #: id:1204 msgid "Default password" msgstr "Alapértelmezett jelszó" #: id:1207 msgid "WINS server" msgstr "WINS kiszolgáló" #: id:1208 msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB megosztás felcsatolása" #: id:1210 msgctxt "Auto context with id 1210" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: id:1211 msgctxt "Auto context with id 1211" msgid "Music" msgstr "Zene" #: id:1212 msgctxt "Auto context with id 1212" msgid "Video" msgstr "Videó" #: id:1213 msgctxt "Auto context with id 1213" msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: id:1214 msgctxt "Auto context with id 1214" msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: id:1215 msgid "Music & video " msgstr "Zene & videó" #: id:1216 msgid "Music & pictures" msgstr "Zene & képek" #: id:1217 msgid "Music & files" msgstr "Zene & fájlok" #: id:1218 msgid "Video & pictures" msgstr "Videó & képek" #: id:1219 msgid "Video & files" msgstr "Videó & fájlok" #: id:1220 msgid "Pictures & files" msgstr "Képek & fájlok" #: id:1221 msgid "Music & video & pictures" msgstr "Zene & videó & képek" #: id:1222 msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Zene & videó & képek & fájlok" #: id:1223 msgctxt "Auto context with id 1223" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: id:1226 msgid "Files & music & video" msgstr "Fájlok & zene & videó" #: id:1227 msgid "Files & pictures & music" msgstr "Fájlok & képek & zene" #: id:1228 msgid "Files & pictures & video" msgstr "Fájlok & képek & videó" #: id:1229 msgid "Music & programs" msgstr "Zene & programok" #: id:1230 msgid "Video & programs" msgstr "Videó & programok" #: id:1231 msgid "Pictures & programs" msgstr "Képek & programok" #: id:1232 msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Zene & videó & képek & programok" #: id:1233 msgid "Programs & video & music" msgstr "Programok & videó & zene" #: id:1234 msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programok & képek & zene" #: id:1235 msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programok & képek & videó" #: id:1250 msgid "Auto-detection" msgstr "Automatikus felismerés" #: id:1251 msgid "Auto-detect system" msgstr "Automatikus rendszerfelismerés" #: id:1252 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: id:1254 msgid "Ask to connect" msgstr "Kérdés csatlakozás előtt" #: id:1255 msgid "Send FTP user and password" msgstr "FTP felhasználónév és jelszó elküldése" #: id:1256 msgid "Ping interval" msgstr "Ping gyakoriság" #: id:1257 msgid "Would you like to connect to the auto-detected system?" msgstr "Kapcsolódás az automatikusan felismert rendszerhez?" #: id:1259 msgid "Zeroconf" msgstr "" #: id:1260 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Szolgáltatások hirdetése más rendszerek felé a Zeroconf segítségével" #: id:1270 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "AirPlay tartalom vételének engedélyezése az XBMC számára" #: id:1271 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: id:1272 msgid "- Use password protection" msgstr "- Jelszavas védelem használata" #: id:1273 msgid "AirPlay" msgstr "" #: id:1300 msgid "Custom audio device" msgstr "Egyedi hanglejátszó eszköz megadása" #: id:1301 msgid "Custom passthrough device" msgstr "Egyedi hangtovábbító eszköz megadása" #: id:1396 msgid "Drifting" msgstr "viharos" #: id:1397 msgid "and" msgstr "és" #: id:1398 msgid "Freezing" msgstr "fagyos" #: id:1399 msgid "Late" msgstr "éjjel" #: id:1400 msgid "Isolated" msgstr "helyi" #: id:1401 msgid "Thundershowers" msgstr "záporok" #: id:1402 msgid "Thunder" msgstr "villámok" #: id:1403 msgctxt "Auto context with id 1403" msgid "Sun" msgstr "napos" #: id:1404 msgid "Heavy" msgstr "erős" #: id:1405 msgid "in" msgstr "-" #: id:1406 msgid "the" msgstr "-" #: id:1407 msgid "Vicinity" msgstr "környéken" #: id:1408 msgid "Ice" msgstr "jég" #: id:1409 msgid "Crystals" msgstr "kristályok" #: id:1410 msgid "Calm" msgstr "nyugodt" #: id:1411 msgid "with" msgstr "-val/-vel" #: id:1412 msgid "windy" msgstr "szeles" #: id:1413 msgid "drizzle" msgstr "szitáló" #: id:1414 msgid "Thunderstorm" msgstr "vihar" #: id:1415 msgid "Drizzle" msgstr "szemerkél" #: id:1416 msgid "Foggy" msgstr "ködös" #: id:1417 msgid "Grains" msgstr "szitálás" #: id:1418 msgid "T-Storms" msgstr "viharok" #: id:1419 msgid "T-Showers" msgstr "viharos esőzések" #: id:1420 msgid "Moderate" msgstr "enyhe" #: id:1421 msgid "Very High" msgstr "nagyon magas" #: id:1422 msgid "Windy" msgstr "szeles" #: id:1423 msgid "Mist" msgstr "köd" #: id:1450 msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Kijelző altatása üresjárat esetén" #: id:2050 msgid "Runtime" msgstr "Hossz" #: id:2100 msgid "Script failed! : %s" msgstr "Program hiba: %s" #: id:2101 msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Újabb verzió szükséges - Lásd: napló" #: id:4501 msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "LCD/VFD kijelző engedélyezése" #: id:10000 msgid "Home" msgstr "Főképernyő" #: id:10001 msgctxt "Auto context with id 10001" msgid "Programs" msgstr "Programok" #: id:10002 msgctxt "Auto context with id 10002" msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: id:10003 msgctxt "Auto context with id 10003" msgid "File manager" msgstr "Fájlkezelő" #: id:10004 msgctxt "Auto context with id 10004" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: id:10005 msgctxt "Auto context with id 10005" msgid "Music" msgstr "Zene" #: id:10006 msgctxt "Auto context with id 10006" msgid "Videos" msgstr "Videók" #: id:10007 msgid "System information" msgstr "Rendszerinfó" #: id:10008 msgid "Settings - General" msgstr "Beállítások - Általános" #: id:10009 msgid "Settings - Screen" msgstr "Beállítások - Képernyő" #: id:10010 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Beállítások - Megjelenítés - UI Kalibrálás" #: id:10011 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Beállítások - Videók - Képernyő Kalibrálás" #: id:10012 msgid "Settings - Pictures" msgstr "Beállítások - Képek" #: id:10013 msgid "Settings - Programs" msgstr "Beállítások - Programok" #: id:10014 msgid "Settings - Weather" msgstr "Beállítások - Időjárás" #: id:10015 msgid "Settings - Music" msgstr "Beállítások - Zene" #: id:10016 msgid "Settings - System" msgstr "Beállítások - Rendszer" #: id:10017 msgid "Settings - Videos" msgstr "Beállítások - Videók" #: id:10018 msgid "Settings - Network" msgstr "Beállítások - Hálózat" #: id:10019 msgid "Settings - Appearance" msgstr "Beállítások - Megjelenítés" #: id:10020 msgctxt "Auto context with id 10020" msgid "Scripts" msgstr "Programok" #: id:10021 msgid "Web Browser" msgstr "Internet böngésző" #: id:10025 msgctxt "Auto context with id 10025" msgid "Videos" msgstr "Videók" #: id:10028 msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videók/lejátszáslista" #: id:10029 msgctxt "Auto context with id 10029" msgid "Login screen" msgstr "Bejelentkezési képernyő" #: id:10034 msgid "Settings - Profiles" msgstr "Beállítások - Profilok" #: id:10040 msgid "Addon browser" msgstr "Kiegészítő böngésző" #: id:10100 msgid "Yes/No dialog" msgstr "Igen/nem párbeszédpanel" #: id:10101 msgid "Progress dialog" msgstr "Folyamatjelző párbeszédpanel" #: id:10210 msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Feliratok keresése..." #: id:10211 msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Feliratok keresése vagy gyorsítótárazása..." #: id:10212 msgid "terminating" msgstr "megszakítás" #: id:10213 msgid "buffering" msgstr "előtöltés" #: id:10214 msgid "Opening stream" msgstr "Adatfolyam megnyitása" #: id:10500 msgid "Music/Playlist" msgstr "Zene/Lejátszáslista" #: id:10501 msgid "Music/Files" msgstr "Zene/Fájlok" #: id:10502 msgid "Music/Library" msgstr "Zene/Médiatár" #: id:10503 msgid "Playlist editor" msgstr "Lejátszáslista szerkesztő" #: id:10504 msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 dal" #: id:10505 msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 album" #: id:10506 msgctxt "Auto context with id 10506" msgid "Programs" msgstr "Programok" #: id:10507 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" #: id:10508 msgid "Weather forecast" msgstr "Időjárás-előrejelzés" #: id:10509 msgid "Network gaming" msgstr "Hálózati játék" #: id:10510 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: id:10511 msgctxt "Auto context with id 10511" msgid "System info" msgstr "Rendszerinfó" #: id:10516 msgid "Music - Library" msgstr "Zene - Médiatár" #: id:10517 msgid "Now Playing - Music" msgstr "Játszásra jelölt zenék" #: id:10522 msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Játszásra jelölt videók" #: id:10523 msgid "Album info" msgstr "Albuminfó" #: id:10524 msgid "Movie info" msgstr "Filminfó" #: id:12000 msgid "Select dialog" msgstr "Párbeszédpanel választása" #: id:12001 msgid "Music/Info" msgstr "Zene/Infó" #: id:12002 msgid "Dialog OK" msgstr "Párbeszédpanel OK" #: id:12003 msgid "Videos/Info" msgstr "Videók/Infó" #: id:12004 msgid "Scripts/Info" msgstr "Programok/Infó" #: id:12005 msgid "Fullscreen video" msgstr "Teljesképernyős videó" #: id:12006 msgid "Audio visualization" msgstr "Vizualizáció kiválasztása" #: id:12008 msgid "File stacking dialog" msgstr "Fájl egyesítés" #: id:12009 msgid "Rebuild index..." msgstr "Index újraépítése..." #: id:12010 msgid "Return to music window" msgstr "Vissza a Zenékhez" #: id:12011 msgid "Return to videos window" msgstr "Vissza a Videókhoz" #: id:12021 msgid "Start from beginning" msgstr "Lejátszás az elejéről" #: id:12022 msgid "Resume from %s" msgstr "Folytatás innen: %s" #: id:12310 msgid "0" msgstr "0" #: id:12311 msgid "1" msgstr "1" #: id:12312 msgid "2" msgstr "2" #: id:12313 msgid "3" msgstr "3" #: id:12314 msgid "4" msgstr "4" #: id:12315 msgid "5" msgstr "5" #: id:12316 msgid "6" msgstr "6" #: id:12317 msgid "7" msgstr "7" #: id:12318 msgid "8" msgstr "8" #: id:12319 msgid "9" msgstr "9" #: id:12320 msgid "c" msgstr "c" #: id:12321 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: id:12322 msgid "*" msgstr "*" #: id:12325 msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Zárolva! Kód szükséges..." #: id:12326 msgid "Enter password" msgstr "Jelszó" #: id:12327 msgid "Enter master code" msgstr "Mesterkód" #: id:12328 msgid "Enter unlock code" msgstr "Feloldási kód megadása" #: id:12329 msgid "or press C to cancel" msgstr "ill. nyomj C-t a visszalépéshez" #: id:12330 msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Nyomd a gamepad gomb kombinációt és" #: id:12331 msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "nyomj \"start\"-ot vagy \"vissza\"-t a kilépéshez" #: id:12332 msgid "Set lock" msgstr "Zárolás" #: id:12333 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: id:12334 msgid "Reset lock" msgstr "Zárolás újrabeállítása" #: id:12335 msgid "Remove lock" msgstr "Zárolás törlése" #: id:12337 msgid "Numeric password" msgstr "Numerikus jelszó" #: id:12338 msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad gombkombináció" #: id:12339 msgid "Full-text password" msgstr "Szöveges jelszó" #: id:12340 msgid "Enter new password" msgstr "Új jelszó" #: id:12341 msgid "Re-Enter new password" msgstr "Jelszó megerősítése" #: id:12342 msgid "Incorrect password," msgstr "Érvénytelen jelszó," #: id:12343 msgid "retries left " msgstr "lehetőséged maradt " #: id:12344 msgid "Passwords entered did not match." msgstr "A két jelszó nem egyezik." #: id:12345 msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: id:12346 msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Túl sok sikertelen próbálkozás." #: id:12347 msgid "The system will now shut off." msgstr "A rendszer leáll." #: id:12348 msgid "Item locked" msgstr "Az elem zárolva" #: id:12353 msgid "Reactivate lock" msgstr "Zárolás újraaktiválása" #: id:12356 msgid "Change lock" msgstr "Változtatás zárolása" #: id:12357 msgid "Source lock" msgstr "Források zárolása" #: id:12358 msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbáld újra." #: id:12360 msgid "Master lock" msgstr "Mester zárolás" #: id:12362 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Leállítás, ha a mesterkód próbálkozások száma eléri a" #: id:12367 msgid "Master code is not valid" msgstr "Érvénytelen mesterkód" #: id:12368 msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Adj meg érvényes mesterkódot" #: id:12373 msgid "Settings & file manager" msgstr "Beállítások & Fájlkezelő" #: id:12376 msgid "Set as default for all movies" msgstr "Alapértelmezettként minden filmre" #: id:12377 msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Minden eddigi beállítás törlése?" #: id:12378 msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Képek megjelenítése:" #: id:12379 msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Pásztázás és nagyítás (pan&zoom) effektek használata" #: id:12383 msgid "12 hour clock" msgstr "12 órás számozás" #: id:12384 msgid "24 hour clock" msgstr "24 órás számozás" #: id:12385 msgid "Day/Month" msgstr "Nap/Hónap" #: id:12386 msgid "Month/Day" msgstr "Hónap/Nap" #: id:12390 msgid "System uptime" msgstr "Rendszer üzemidő" #: id:12391 msgid "Minutes" msgstr "perc" #: id:12392 msgid "Hours" msgstr "óra" #: id:12393 msgid "Days" msgstr "nap" #: id:12394 msgid "Total uptime" msgstr "Folyamatos üzemidő" #: id:12395 msgid "Battery level" msgstr "Akkumlátor töltöttsége" #: id:12600 msgctxt "Auto context with id 12600" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" #: id:12900 msgctxt "Auto context with id 12900" msgid "Screensaver" msgstr "Képernyőkímélő" #: id:12901 msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Teljes képernyős OSD" #: id:13000 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: id:13001 msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Azonnali merevlemez kikapcsolás" #: id:13002 msgid "Video only" msgstr "Csak videó" #: id:13003 msgid "- Delay" msgstr "- Késleltetés" #: id:13004 msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimum fájl hossz" #: id:13005 msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" #: id:13008 msgid "Shutdown function" msgstr "Alapértelmezett leállítási mód" #: id:13009 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: id:13010 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: id:13011 msgid "Suspend" msgstr "Alvó üzemmód" #: id:13012 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: id:13013 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: id:13014 msgid "Minimize" msgstr "Kicsinyítés" #: id:13015 msgid "Power button action" msgstr "Be(ki)kapcsoló gomb művelet" #: id:13016 msgid "Power off System" msgstr "Gép kikapcsolása" #: id:13020 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Lehet hogy egy másik bejelentkezés aktív (ssh)?" #: id:13021 msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva" #: id:13022 msgid "Unsafe device removal" msgstr "Nem biztonságos eltávolítás" #: id:13023 msgid "Successfully removed device" msgstr "Eszköz sikeresen eltávolítva" #: id:13024 msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick csatlakoztatva" #: id:13025 msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick eltávolítva" #: id:13050 msgid "Running low on battery" msgstr "Az akkumlátor kezd lemerülni" #: id:13100 msgid "Flicker filter" msgstr "Villogásszűrő" #: id:13101 msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Automatikus (újraindítás szükséges)" #: id:13105 msgid "Vertical blank sync" msgstr "Függőleges szinkronizálás" #: id:13106 msgctxt "Auto context with id 13106" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: id:13107 msgid "Enabled during video playback" msgstr "Lejátszáskor" #: id:13108 msgctxt "Auto context with id 13108" msgid "Always enabled" msgstr "Mindig" #: id:13109 msgid "Test & apply resolution" msgstr "Felbontás tesztelése" #: id:13110 msgid "Save resolution?" msgstr "Felbontás mentése?" #: id:13111 msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Jelenlegi felbontás megtartása?" #: id:13112 msgid "High quality upscaling" msgstr "Magas minőségű szoftveres felskálázás" #: id:13113 msgctxt "Auto context with id 13113" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: id:13114 msgid "Enabled for SD content" msgstr "SD tartalom esetén bekapcsolva" #: id:13115 msgctxt "Auto context with id 13115" msgid "Always enabled" msgstr "Mindig bekapcsolva" #: id:13116 msgid "Upscaling method" msgstr "Felskálázás módja" #: id:13117 msgctxt "Auto context with id 13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: id:13118 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: id:13119 msgid "Sinc" msgstr "Sinc" #: id:13120 msgctxt "Auto context with id 13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: id:13121 msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ felskálázás (csak megfelelő HW esetén)" #: id:13122 msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU stúdiószint színkonverzió" #: id:13130 msgid "Blank other displays" msgstr "A többi megjelenítő sötétítése" #: id:13131 msgctxt "Auto context with id 13131" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: id:13132 msgid "Blank displays" msgstr "Megjelenítők sötétítése" #: id:13140 msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktív kapcsolatok észlelhetők!" #: id:13141 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Továbblépés esetén az XBMC esetleg nem lesz irányítható." #: id:13142 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Eseménykiszolgáló leállítása?" #: id:13144 msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Apple távirányítómód váltása?" #: id:13145 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Ha jelenleg az Apple távirányító van használatban," #: id:13146 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "ennek a beállításnak a használata a távirányítás" #: id:13147 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "lehetőségének elvesztését jelentheti. Folytatod?" #: id:13159 msgid "Subnet mask" msgstr "Alhálózati maszk" #: id:13160 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" #: id:13161 msgid "Primary DNS" msgstr "Elsődleges DNS" #: id:13162 msgid "Initialize failed" msgstr "A beállítás meghiúsult" #: id:13170 msgctxt "Auto context with id 13170" msgid "Never" msgstr "Soha" #: id:13171 msgid "Immediately" msgstr "Azonnal" #: id:13172 msgid "After %i secs" msgstr "%i másodperc után" #: id:13173 msgid "HDD install date:" msgstr "HDD telepítés dátuma:" #: id:13174 msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD indítások száma:" #: id:13200 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: id:13201 msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Törlöd ezt a profilt: '%s'?" #: id:13204 msgid "Last loaded profile:" msgstr "Utoljára betöltött profil:" #: id:13205 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: id:13206 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: id:13208 msgid "Alarm clock" msgstr "Ébresztőóra" #: id:13209 msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Jelzés intervalluma (hány perc múlva)" #: id:13210 msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Elindítva, ébresztés %i perc múlva" #: id:13211 msgid "Alarm!" msgstr "Ébresztés!" #: id:13212 msgid "Canceled with %im%is left" msgstr "Megszakítva, %i perc %i mp volt még hátra" #: id:13213 msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fperc" #: id:13214 msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fmp" #: id:13249 msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Feliratok keresése RAR fájlokban" #: id:13250 msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Felirat keresése..." #: id:13251 msgid "Move item" msgstr "Elem átmozgatása" #: id:13252 msgid "Move item here" msgstr "Elem átmozgatása ide" #: id:13253 msgid "Cancel move" msgstr "Átmozgatás megszakítása" #: id:13270 msgid "Hardware:" msgstr "Hardver:" #: id:13271 msgid "CPU Usage:" msgstr "Terhelés:" #: id:13274 msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Csatlakoztatva, de nincs elérhető DNS" #: id:13275 msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #: id:13276 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: id:13277 msgctxt "Auto context with id 13277" msgid "Storage" msgstr "Háttértárak" #: id:13278 msgctxt "Auto context with id 13278" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: id:13279 msgctxt "Auto context with id 13279" msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: id:13280 msgctxt "Auto context with id 13280" msgid "Video" msgstr "Videó" #: id:13281 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: id:13283 msgid "Operating system:" msgstr "Operációs rendszer:" #: id:13284 msgid "CPU speed:" msgstr "CPU sebesség:" #: id:13286 msgid "Video encoder:" msgstr "Videó kódoló:" #: id:13287 msgid "Screen resolution:" msgstr "Képernyő felbontása:" #: id:13292 msgid "A/V cable:" msgstr "Hang/Kép kábel:" #: id:13294 msgid "DVD region:" msgstr "DVD régió:" #: id:13295 msgid "Internet:" msgstr "Internet:" #: id:13296 msgctxt "Auto context with id 13296" msgid "Connected" msgstr "Csatlakoztatva" #: id:13297 msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Nincs csatlakozás. Hálózati beállítások ellenőrzése szükséges." #: id:13299 msgid "Target temperature" msgstr "Célhőmérséklet" #: id:13300 msgid "Fan speed" msgstr "Ventilátorsebesség" #: id:13301 msgid "Auto temperature control" msgstr "Automata hőmérséklet-vezérlés" #: id:13302 msgid "Fan speed override" msgstr "Ventilátorsebesség felülbírálása" #: id:13303 msgid "- Fonts" msgstr "- Betűtípus" #: id:13304 msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Kétirányú szövegek megfordítása" #: id:13305 msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS hírek bekapcsolása" #: id:13306 msgid "Show parent folder items" msgstr "Szülőmappaelemek megjelenítése" #: id:13307 msgid "Track naming template" msgstr "Zeneszám elnevezés-sablon" #: id:13308 msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Teljes rendszer újraindítása" #: id:13309 msgid "instead of just XBMC?" msgstr "csak az XBMC helyett?" #: id:13310 msgid "Zoom effect" msgstr "Nagyítás hatás" #: id:13311 msgid "Float effect" msgstr "Úszó hatás" #: id:13312 msgid "Black bar reduction" msgstr "Fekete sáv csökkentés" #: id:13313 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: id:13314 msgid "Crossfade between songs" msgstr "Zeneszámok egymásbakeverése" #: id:13315 msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Bélyegképek újragenerálása" #: id:13316 msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekurzív bélyegképek" #: id:13317 msgid "View slideshow" msgstr "Diavetítés" #: id:13318 msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekurzív diavetítés" #: id:13319 msgid "Randomize" msgstr "Véletlenszerű" #: id:13320 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: id:13321 msgid "Left only" msgstr "Csak a bal" #: id:13322 msgid "Right only" msgstr "Csak a jobb" #: id:13323 msgid "Enable karaoke support" msgstr "Karaoke-támogatás engedélyezése" #: id:13324 msgid "Background transparency" msgstr "Háttér átlátszósága" #: id:13325 msgid "Foreground transparency" msgstr "Előtér átlátszósága" #: id:13326 msgid "A/V delay" msgstr "Hang/Kép késleltetés" #: id:13327 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: id:13328 msgid "%s not found" msgstr "%s nem található" #: id:13329 msgid "Error opening %s" msgstr "Hiba a(z) %s megnyitása közben" #: id:13330 msgid "Unable to load %s" msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben" #: id:13331 msgid "Error: Out of memory" msgstr "Hiba: Kevés a memória." #: id:13332 msgid "Move up" msgstr "Mozgatás fel" #: id:13333 msgid "Move down" msgstr "Mozgatás le" #: id:13334 msgid "Edit label" msgstr "Cím szerkesztése" #: id:13335 msgid "Make default" msgstr "Alapértelmezetté tesz" #: id:13336 msgid "Remove button" msgstr "Gomb eltávolítása" #: id:13340 msgid "Leave as is" msgstr "Maradjon az eredeti" #: id:13341 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: id:13342 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: id:13343 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: id:13344 msgid "Cycle" msgstr "Váltakozó" #: id:13345 msgid "Switch LED off on playback" msgstr "LED kikapcsolása lejátszás alatt" #: id:13346 msgctxt "Auto context with id 13346" msgid "Movie information" msgstr "Film információ" #: id:13347 msgid "Queue item" msgstr "Lejátszási sorba tesz" #: id:13348 msgid "Search IMDb..." msgstr "Keresés az IMDB-n..." #: id:13349 msgid "Scan for new content" msgstr "Új tartalom keresése" #: id:13350 msgid "Now playing..." msgstr "Lejátszási sor..." #: id:13351 msgctxt "Auto context with id 13351" msgid "Album information" msgstr "Album információ" #: id:13352 msgid "Scan item to library" msgstr "Hozzáadás médiatárhoz" #: id:13353 msgid "Stop scanning" msgstr "Átvizsgálás leállítása" #: id:13354 msgctxt "Auto context with id 13354" msgid "Render method" msgstr "Renderelés módja" #: id:13355 msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Alacsony minőségű pixel-árnyékoló" #: id:13356 msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardveres képréteg átfedések" #: id:13357 msgid "High quality pixel shader" msgstr "Magas minőségű pixel-árnyékoló" #: id:13358 msgid "Play item" msgstr "Elem lejátszása" #: id:13359 msgid "Set artist thumb" msgstr "Előadó bélyegkép" #: id:13360 msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Automatikus bélyegkép generálás" #: id:13361 msgid "Enable voice" msgstr "Hang engedélyezése" #: id:13375 msgid "Enable device" msgstr "Eszköz engedélyezése" #: id:13376 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: id:13377 msgid "Default view mode" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: id:13378 msgid "Default brightness" msgstr "Alapértelmezett fényerő" #: id:13379 msgid "Default contrast" msgstr "Alapértelmezett kontraszt" #: id:13380 msgid "Default gamma" msgstr "Alapértelmezett gamma" #: id:13381 msgid "Resume video" msgstr "Videó folytatása" #: id:13382 msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Hangmaszk - 1. port" #: id:13383 msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Hangmaszk - 2. port" #: id:13384 msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Hangmaszk - 3. port" #: id:13385 msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Hangmaszk - 4. port" #: id:13386 msgid "Use time based seeking" msgstr "Idő-alapú pörgetés" #: id:13387 msgid "Track naming template - right" msgstr "Zeneszám formátum-sablon (jobb oldalt megjelenő oszlopra)" #: id:13388 msgid "Preset" msgstr "Előbeállítások" #: id:13389 msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Nincs előbeállítás\nehhez a vizualizációhoz" #: id:13390 msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Nincs altípusa\nennek a vizualizációnak" #: id:13391 msgid "Eject/Load" msgstr "Tálcát nyit/zár" #: id:13392 msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Vizualizáció használata zenelejátszás esetén" #: id:13393 msgid "Calculate size" msgstr "Méret kiszámolása" #: id:13394 msgid "Calculating folder size" msgstr "Mappa méretének kiszámolása" #: id:13395 msgid "Video settings" msgstr "Kép beállítások" #: id:13396 msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Hang és felirat beállítások" #: id:13397 msgid "Enable subtitles" msgstr "Feliratok bekapcsolása" #: id:13398 msgctxt "Auto context with id 13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Parancsikonok" #: id:13399 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Névelő figyelmen kívül hagyása névsorba rendezésnél" #: id:13400 msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Egymásbakeverés ugyanazon albumon belüli számoknál" #: id:13401 msgid "Browse for %s" msgstr "%s keresése" #: id:13402 msgid "Show track position" msgstr "Szám pozíció kijelzése" #: id:13403 msgid "Clear default" msgstr "Alapértelmezés törlése" #: id:13404 msgid "Resume" msgstr "Folytatás" #: id:13405 msgid "Get thumb" msgstr "Bélyegkép" #: id:13406 msgid "Picture information" msgstr "Képinformáció" #: id:13407 msgid "%s presets" msgstr "%s előbeállítás" #: id:13408 msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb nézői értékelés)" #: id:13409 msgid "Top 250" msgstr "Top 250" #: id:13410 msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Keresés a Last.fm-en" #: id:13411 msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimum ventilátor-sebesség" #: id:13412 msgid "Play from here" msgstr "Lejátszás innen" #: id:13413 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés folyamatban" #: id:13414 msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Válogatáslemezen lévők szerepeltetése az előadólistán" #: id:13415 msgctxt "Auto context with id 13415" msgid "Render method" msgstr "Renderelés módja" #: id:13416 msgid "Auto detect" msgstr "Automatikus" #: id:13417 msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Alap árnyékolók (ARB)" #: id:13418 msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Fejlett árnyékolók (GLSL)" #: id:13419 msgid "Software" msgstr "Szoftveres" #: id:13420 msgid "Remove safely" msgstr "Biztonságos eltávolítás" #: id:13421 msgctxt "Auto context with id 13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: id:13422 msgid "Start slideshow here" msgstr "Diavetítés indítása innen" #: id:13423 msgid "Remember for this path" msgstr "Megjegyzés ennél a helynél" #: id:13424 msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Pixel buffer objektumok használata" #: id:13425 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (VDPAU)" #: id:13426 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (VAAPI)" #: id:13427 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (DXVA2)" #: id:13428 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (CrystalHD)" #: id:13429 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (VDADecoder)" #: id:13430 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (OpenMax)" #: id:13431 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel árnyékolók (PS)" #: id:13432 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (VideoToolbox)" #: id:13500 msgid "A/V sync method" msgstr "Hang/Kép szinkron ehhez" #: id:13501 msgid "Audio clock" msgstr "Hang-órajel (hang érintetlen)" #: id:13502 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Kép-órajel (hang duplázás/kiejtés)" #: id:13503 msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Kép-órajel (hang sebesség váltás)" #: id:13504 msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Maximális sebességváltási mérték (%)" #: id:13505 msgid "Resample quality" msgstr "Újramintavételezés minősége" #: id:13506 msgid "Low(fast)" msgstr "Alacsony(gyors)" #: id:13507 msgctxt "Auto context with id 13507" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: id:13508 msgctxt "Auto context with id 13508" msgid "High" msgstr "Magas" #: id:13509 msgid "Really high(slow!)" msgstr "Nagyon magas(lassú!)" #: id:13510 msgid "Sync playback to display" msgstr "Lejátszás szinkronizálása a megjelenítőhöz" #: id:13550 msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Videó megállítása a frekvenciaváltás alatt" #: id:13551 msgctxt "Auto context with id 13551" msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: id:13552 msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f másodperc" #: id:13553 msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f másodperc" #: id:13600 msgid "Apple remote" msgstr "Apple távirányító" #: id:13602 msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "XBMC indítható legyen távirányítóval" #: id:13603 msgid "Sequence delay time" msgstr "Szekvencia késleltetési idő" #: id:13610 msgctxt "Auto context with id 13610" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: id:13611 msgctxt "Auto context with id 13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" #: id:13612 msgid "Universal Remote" msgstr "Univerzális távirányító" #: id:13613 msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi távirányító (Harmony)" #: id:13620 msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple távirányító hiba" #: id:13621 msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple távirányító támogatás engedélyezhető." #: id:14000 msgid "Stack" msgstr "Egyesítés: be" #: id:14001 msgid "Unstack" msgstr "Egyesítés: ki" #: id:14003 msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Lejátszáslista letöltése..." #: id:14004 msgid "Downloading streams list..." msgstr "Adatfolyamlista letöltése..." #: id:14005 msgid "Parsing streams list..." msgstr "Adatfolyamlista előkészítése..." #: id:14006 msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Adatfolyamlista letöltése sikertelen" #: id:14007 msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Hiba a lejátszáslista letöltése közben" #: id:14009 msgid "Games directory" msgstr "Játék könyvtár" #: id:14010 msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Automatikus váltás bélyegképekre a következő alapján" #: id:14011 msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Automatikus váltás bélyegképek nézetre" #: id:14012 msgid "- Use large icons" msgstr "- Nagy ikonok használata" #: id:14013 msgid "- Switch based on" msgstr "- Váltás a következő alapján" #: id:14014 msgid "- Percentage" msgstr "- Százalék" #: id:14015 msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Nincs fájl, de minimum egy bélyegkép" #: id:14016 msgid "At least one file and thumb" msgstr "Minimum egy fájl és bélyegkép" #: id:14017 msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Bélyegképek mérete" #: id:14018 msgid "View options" msgstr "Nézet beállítások" #: id:14019 msgid "Change area code 1" msgstr "1. Régió beállítása" #: id:14020 msgid "Change area code 2" msgstr "2. Régió beállítása" #: id:14021 msgid "Change area code 3" msgstr "3. Régió beállítása" #: id:14022 msgctxt "Auto context with id 14022" msgid "Library" msgstr "Médiatár" #: id:14023 msgid "No TV" msgstr "Nincs TV" #: id:14024 msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Legközelebbi nagyváros" #: id:14025 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Videó/Hang/DVD gyorsítótár - Merevlemez" #: id:14026 msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Videó gyorsítótár - DVD-ROM" #: id:14027 msgctxt "Auto context with id 14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Helyi Hálózat" #: id:14028 msgctxt "Auto context with id 14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" #: id:14030 msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Hang gyorsítótár - DVD-ROM" #: id:14031 msgctxt "Auto context with id 14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Helyi Hálózat" #: id:14032 msgctxt "Auto context with id 14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" #: id:14034 msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD gyorsítótár - DVD-ROM" #: id:14035 msgctxt "Auto context with id 14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Helyi Hálózat" #: id:14036 msgctxt "Auto context with id 14036" msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: id:14038 msgid "Network settings changed" msgstr "A hálózati beállítások megváltoztatva" #: id:14039 msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Az XBMC-t újra kell indítani, a hálózati beállítások" #: id:14040 msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "megváltoztatásához. Újraindítás most?" #: id:14041 msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Internetkapcsolat sávszélesség-korlátozás" #: id:14043 msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Leállítás lejátszás közben" #: id:14044 msgid "%i min" msgstr "%i perc" #: id:14045 msgid "%i sec" msgstr "%i mp." #: id:14046 msgid "%i ms" msgstr "%i ms." #: id:14047 msgid "%i %%" msgstr "%i %%" #: id:14048 msgid "%i kbps" msgstr "%i kb/s" #: id:14049 msgid "%i kb" msgstr "%i kb" #: id:14050 msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" #: id:14051 msgid "Time format" msgstr "Időformátum(12/24)" #: id:14052 msgid "Date format" msgstr "Dátumformátum(N-H/H-N)" #: id:14053 msgid "GUI filters" msgstr "GUI szűrők" #: id:14055 msgid "Use background scanning" msgstr "Átvizsgálás a háttérben" #: id:14056 msgid "Stop scan" msgstr "Átvizsgálás leállítása" #: id:14057 msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Médiainfó átvizsgálása közben nem lehetséges" #: id:14058 msgid "Film grain effect" msgstr "Filmszemcsézet (grain) hatás" #: id:14059 msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Bélyegképek keresése távoli megosztásokon" #: id:14060 msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Ismeretlen típusú gyorsítótár - Internet" #: id:14061 msgctxt "Auto context with id 14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: id:14062 msgid "Enter username for" msgstr "Felhasználónév a következőhöz:" #: id:14063 msgid "Date & time" msgstr "Dátum és Idő" #: id:14064 msgid "Set date" msgstr "Dátum beállítása" #: id:14065 msgid "Set time" msgstr "Idő beállítása" #: id:14066 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Idő beállítása (ÓÓ:PP formátumban)" #: id:14067 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Dátum beállítása (NN/HH/ÉÉÉÉ formátumban)" #: id:14068 msgid "Enter the IP address" msgstr "IP cím beállítása" #: id:14069 msgid "Apply these settings now?" msgstr "Változások érvényesítése?" #: id:14070 msgid "Apply changes now" msgstr "Változások azonnali érvényesítése" #: id:14071 msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Fájltörlés és átnevezés engedélyezése" #: id:14074 msgid "Set timezone" msgstr "Időzóna beállítása" #: id:14075 msgid "Use daylight saving time" msgstr "Automatikus téli/nyári időszámítás" #: id:14076 msgid "Add to favourites" msgstr "Hozzáadás kedvencekhez" #: id:14077 msgid "Remove from favourites" msgstr "Eltávolítás kedvencekből" #: id:14078 msgctxt "Auto context with id 14078" msgid "- Colours" msgstr "- Színek" #: id:14079 msgid "Timezone country" msgstr "Időzóna (ország)" #: id:14080 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: id:14081 msgid "File lists" msgstr "Fájllisták" #: id:14082 msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF képinformációk megjelenítése" #: id:14083 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Maximált ablak használata, igazi teljesképernyős-mód helyett" #: id:14084 msgid "Queue songs on selection" msgstr "Zeneszám kiválasztására hozzáadás a játszáslistához" #: id:14086 msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" #: id:14087 msgid "DVDs" msgstr "DVD lemezek" #: id:14088 msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVD lemezek automatikus lejátszása" #: id:14089 msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Feliratok betűtípusa" #: id:14090 msgid "International" msgstr "Nyelv" #: id:14091 msgid "Character set" msgstr "Karakterkészlet" #: id:14092 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: id:14093 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: id:14094 msgid "Input devices" msgstr "Beviteli-eszközök" #: id:14095 msgid "Power saving" msgstr "Energiakezelés" #: id:14096 msgid "Rip" msgstr "" #: id:14097 msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "" #: id:14098 msgctxt "Auto context with id 14098" msgid "Play" msgstr "" #: id:14099 msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "" #: id:15015 msgctxt "Auto context with id 15015" msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: id:15016 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: id:15019 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: id:15052 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: id:15100 msgctxt "Auto context with id 15100" msgid "Library" msgstr "Médiatár" #: id:15101 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: id:15102 msgid "* All albums" msgstr "* Minden album" #: id:15103 msgid "* All artists" msgstr "* Minden előadó" #: id:15104 msgid "* All songs" msgstr "* Minden zeneszám" #: id:15105 msgid "* All genres" msgstr "* Minden műfaj" #: id:15107 msgid "Buffering..." msgstr "Előtöltés..." #: id:15108 msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigációs hangok" #: id:15109 msgid "Skin default" msgstr "Felszín alapértelmezése" #: id:15111 msgid "- Theme" msgstr "- Téma" #: id:15112 msgid "Default theme" msgstr "Alapértelmezett téma" #: id:15200 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: id:15201 msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Zenehallgatási információk elküldése az Last.fm-nek" #: id:15202 msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm felhasználónév" #: id:15203 msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm Jelszó" #: id:15204 msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Kapcsolódás sikertelen..." #: id:15205 msgid "Please update XBMC" msgstr "XBMC frissítése szükséges" #: id:15206 msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Sikertelen azonosítás: Ellenőrizd a belépőnevet és a jelszót" #: id:15207 msgctxt "Auto context with id 15207" msgid "Connected" msgstr "Csatlakoztatva" #: id:15208 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozás" #: id:15209 msgid "Submit interval %i" msgstr "Küldési gyakoriság %i" #: id:15210 msgid "Cached %i songs" msgstr "%i dal gyorsítótárazva" #: id:15211 msgid "Submitting..." msgstr "Küldés..." #: id:15212 msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Küldés %i mp. múlva" #: id:15213 msgid "Play using..." msgstr "Egyéb lejátszóval..." #: id:15214 msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Finomított Hang/Kép szinkronizáció" #: id:15215 msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Fájlnevek elrejtése bélyegkép nézetben" #: id:15216 msgid "Play in party mode" msgstr "Lejátszás partymódban" #: id:15217 msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Zenehallgatási információk elküldése a Libre.fm-nek" #: id:15218 msgid "Libre.fm username" msgstr "Libre.fm felhasználónév" #: id:15219 msgid "Libre.fm password" msgstr "Libre.fm jelszó" #: id:15220 msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" #: id:15221 msgid "Song submission" msgstr "Zeneajánló" #: id:15250 msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Last.fm rádió küldése a Last.fm-nek" #: id:15251 msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Csatlakozás a Last.fm-hez..." #: id:15252 msgid "Selecting station..." msgstr "Állomás kiválasztása..." #: id:15253 msgid "Search similar artists..." msgstr "Előadók keresése..." #: id:15254 msgid "Search similar tags..." msgstr "Címkék keresése..." #: id:15255 msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Profilod (%name%)" #: id:15256 msgid "Overall top tags" msgstr "Legnépszerűbb címkék" #: id:15257 msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Legjobb előadók a %name% címkével" #: id:15258 msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Legjobb albumok a %name% címkével" #: id:15259 msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Legjobb számok a %name% címkével" #: id:15260 msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "%name% címkéjű Last.fm rádió hallgatása" #: id:15261 msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Hasonló előadók ehhez: %name%" #: id:15262 msgid "Top %name% albums" msgstr "A legnépszerűbb %name% albumok" #: id:15263 msgid "Top %name% tracks" msgstr "A legnépszerűbb %name% számok" #: id:15264 msgid "Top %name% tags" msgstr "A legnépszerűbb %name% címkék" #: id:15265 msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "A legnagyobb %name% rajongók" #: id:15266 msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "%name% rajongók Last.fm rádió hallgatása" #: id:15267 msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "%name% hasonló előadók Last.fm rádió hallgatása" #: id:15268 msgid "Top artists for user %name%" msgstr "%name% kedvenc előadói" #: id:15269 msgid "Top albums for user %name%" msgstr "%name% kedvenc albumai" #: id:15270 msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "%name% kedvenc számai" #: id:15271 msgid "Friends of user %name%" msgstr "%name% barátai" #: id:15272 msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "%name% zenei \"szomszédai\"" #: id:15273 msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "%name% heti előadó toplistája" #: id:15274 msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "%name% heti album toplistája" #: id:15275 msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "%name% heti zeneszám toplistája" #: id:15276 msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "%name% zenei \"szomszédai\" Last.fm rádió hallgatása" #: id:15277 msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "%name% saját Last.fm rádiójának hallgatása" #: id:15278 msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "%name% saját Last.fm mix radiójának hallgatása" #: id:15279 msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Lista lekérése a last.fm-ről..." #: id:15280 msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Lista nem lekérhető a last.fm-ről..." #: id:15281 msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Előadó magdása hasonlók kereséséhez" #: id:15282 msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Címke megadása a hasonlók kereséséhez" #: id:15283 msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "%name% mostanában hallgatott zenéi" #: id:15284 msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "%name% ajánlásai Last.fm rádió hallgatása" #: id:15285 msgid "Top tags for user %name%" msgstr "%name% top címkéi" #: id:15287 msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Jelenlegi szám hozzáadása a kedvencekhez?" #: id:15288 msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Jelenlegi szám letiltása?" #: id:15289 msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "'%s' hozzáadva a kedvenc számokhoz." #: id:15290 msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "'%s' nem adható hozzá a kedvenc számokhoz." #: id:15291 msgid "Banned: '%s'." msgstr "Letiltva: '%s'." #: id:15292 msgid "Could not ban '%s'." msgstr "'%s' letiltása sikertelen." #: id:15293 msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "%name% jelenlegi kedvenc számai" #: id:15294 msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "%name% által mostanában letiltott számok" #: id:15295 msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Ki a kedvencekből" #: id:15296 msgid "Un-ban" msgstr "Újraengedélyezés" #: id:15297 msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Eltávolítás a kedvenc számok közül?" #: id:15298 msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Zeneszám újraengedélyezése?" #: id:15300 msgid "Path not found or invalid" msgstr "Az elérési út érvénytelen, vagy nem található" #: id:15301 msgid "Could not connect to network server" msgstr "Sikertelen csatlakozás a kiszolgálóhoz" #: id:15302 msgid "No servers found" msgstr "Nincs elérhető kiszolgáló" #: id:15303 msgid "Workgroup not found" msgstr "A munkacsoport nem elérhető" #: id:15310 msgid "Opening multi-path source" msgstr "Több elérésiúttal rendelkező forrás megnyitása" #: id:15311 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: id:16000 msgctxt "Auto context with id 16000" msgid "General" msgstr "Általános" #: id:16002 msgid "Internet lookup" msgstr "Keresés Interneten" #: id:16003 msgid "Player" msgstr "Lejátszó" #: id:16004 msgid "Play media from disc" msgstr "Média lejátszása lemezről" #: id:16008 msgid "Enter new title" msgstr "Új cím" #: id:16009 msgid "Enter the movie name" msgstr "Film címe" #: id:16010 msgid "Enter the profile name" msgstr "Profil neve" #: id:16011 msgid "Enter the album name" msgstr "Album neve" #: id:16012 msgid "Enter the playlist name" msgstr "Lejátszáslista neve" #: id:16013 msgid "Enter new filename" msgstr "Új fájl neve" #: id:16014 msgid "Enter folder name" msgstr "Mappa neve" #: id:16015 msgid "Enter directory" msgstr "Könyvtár" #: id:16016 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Elérhető beállítások: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" #: id:16017 msgid "Enter search string" msgstr "Keresőszó" #: id:16018 msgctxt "Auto context with id 16018" msgid "None" msgstr "Nincs" #: id:16019 msgid "Auto select" msgstr "Automatikus kiválasztás" #: id:16020 msgid "De-interlace" msgstr "Teljes képkockasebességgel" #: id:16021 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: id:16022 msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (fordított)" #: id:16024 msgid "Canceling..." msgstr "Megszakítás..." #: id:16025 msgid "Enter the artist name" msgstr "Előadó neve" #: id:16026 msgid "Playback failed" msgstr "Lejátszás sikertelen" #: id:16027 msgid "One or more items failed to play." msgstr "Egy vagy több elem lejátszása sikertelen." #: id:16028 msgid "Enter value" msgstr "Érték" #: id:16029 msgid "Check the log file for details." msgstr "Részletek a napló fájlban." #: id:16030 msgid "Party mode aborted." msgstr "Partymód megszakítva." #: id:16031 msgid "No matching songs in the library." msgstr "Zeneszám nem található a médiatárban." #: id:16032 msgid "Could not initialize database." msgstr "Sikertelen adatbázis előkészítés." #: id:16033 msgid "Could not open database." msgstr "Adatbázis nem nyitható meg." #: id:16034 msgid "Could not get songs from database." msgstr "Nincs elérhető zeneszám az adatbázisban." #: id:16035 msgid "Party mode playlist" msgstr "Partymód lejátszáslista" #: id:16036 msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Fél képkockasebességgel (Half)" #: id:16037 msgid "Deinterlace video" msgstr "Videó váltottsorosság mentesítése (Deinterlace)" #: id:16038 msgid "Deinterlace method" msgstr "A mentesítés módja" #: id:16039 msgctxt "Auto context with id 16039" msgid "Off" msgstr "Ki" #: id:16040 msgctxt "Auto context with id 16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: id:16041 msgid "On" msgstr "Be" #: id:16100 msgid "All Videos" msgstr "Minden videó" #: id:16101 msgid "Unwatched" msgstr "Nem látott" #: id:16102 msgid "Watched" msgstr "Megnézett" #: id:16103 msgid "Mark as watched" msgstr "Megnézettként megjelöl" #: id:16104 msgid "Mark as unwatched" msgstr "Nem látottként megjelöl" #: id:16105 msgid "Edit title" msgstr "Cím szerkesztése" #: id:16200 msgid "Operation was aborted" msgstr "Művelet megszakadt" #: id:16201 msgid "Copy failed" msgstr "Másolási hiba" #: id:16202 msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Nem minden fájlt sikerült átmásolni" #: id:16203 msgid "Move failed" msgstr "Átmozgatás nem sikerült" #: id:16204 msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Nem minden fájlt sikerült átmozgatni" #: id:16205 msgid "Delete failed" msgstr "Törlés nem sikerült" #: id:16206 msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Nem minden fájlt sikerült törölni" #: id:16300 msgid "Video scaling method" msgstr "Képskálázás módja" #: id:16301 msgid "Nearest neighbour" msgstr "Legközelebbi szomszéd" #: id:16302 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: id:16303 msgctxt "Auto context with id 16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: id:16304 msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" #: id:16305 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3 komplex" #: id:16306 msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" #: id:16307 msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (software)" #: id:16308 msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" #: id:16309 msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" #: id:16310 msgid "Temporal" msgstr "Temporal" #: id:16311 msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" #: id:16312 msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Zajszűrés" #: id:16313 msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Képélesség" #: id:16314 msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" #: id:16315 msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 gyors" #: id:16316 msgctxt "Auto context with id 16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: id:16317 msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (fél)" #: id:16318 msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (fél)" #: id:16319 msgid "DXVA" msgstr "DXVA" #: id:16320 msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" #: id:16321 msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Legjobb" #: id:16322 msgid "Spline36" msgstr "Spline36" #: id:16323 msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36 optimalizált" #: id:16324 msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" #: id:16400 msgid "Post-processing" msgstr "Videó minőségjavítás (post processing)" #: id:17500 msgid "Display sleep timeout" msgstr "Alvó üzemmódig hátralévő idő kijelzése" #: id:19000 msgid "Switch to channel" msgstr "Csatornára váltás" #: id:20000 msgid "Saved music folder" msgstr "Bemásolt (rip-elt) zene mappája" #: id:20001 msgid "Use external DVD player" msgstr "Külső DVD-lejátszó használata" #: id:20002 msgid "External DVD player" msgstr "Külső DVD-lejátszó" #: id:20003 msgid "Trainers folder" msgstr "Bemutatók (Trailerek) mappája" #: id:20004 msgid "Screenshot folder" msgstr "Képernyőmentések mappája" #: id:20006 msgid "Playlists folder" msgstr "Lejátszáslisták mappája" #: id:20007 msgid "Recordings" msgstr "Felvételek" #: id:20008 msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőmentések " #: id:20009 msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC használata" #: id:20011 msgid "Music playlists" msgstr "Zenei lejátszáslista" #: id:20012 msgid "Video playlists" msgstr "Videó lejátszáslista" #: id:20013 msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Játék futtatása?" #: id:20014 msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Rendezés: Lista" #: id:20015 msgid "Remote thumb" msgstr "Letölthető bélyegkép" #: id:20016 msgid "Current thumb" msgstr "Jelenlegi bélyegkép" #: id:20017 msgid "Local thumb" msgstr "Helyi bélyegkép" #: id:20018 msgid "No thumb" msgstr "Nincs bélyegkép" #: id:20019 msgid "Choose thumbnail" msgstr "Bélyegkép választása" #: id:20023 msgid "Conflict" msgstr "Ütközés" #: id:20024 msgid "Scan new" msgstr "Új keresése" #: id:20025 msgid "Scan all" msgstr "Mindent átvizsgál" #: id:20026 msgid "Region" msgstr "Régió" #: id:20037 msgid "Summary" msgstr "Rövid infó" #: id:20038 msgid "Lock music window" msgstr "Zene menü zárolása" #: id:20039 msgid "Lock videos window" msgstr "Videó menü zárolása" #: id:20040 msgid "Lock pictures window" msgstr "Képek menü zárolása" #: id:20041 msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Programok menü zárolása" #: id:20042 msgid "Lock file manager" msgstr "Fájlkezelő zárolása " #: id:20043 msgid "Lock settings" msgstr "Beállítások zárolása" #: id:20044 msgid "Start fresh" msgstr "Friss adatokkal" #: id:20045 msgid "Enter master mode" msgstr "Belépés mester-módba" #: id:20046 msgid "Leave master mode" msgstr "Kilépés mester-módból" #: id:20047 msgid "Create profile '%s'?" msgstr "A(z) '%s' profil létrehozása?" #: id:20048 msgid "Start with fresh settings" msgstr "Létrehozás friss beállításokkal" #: id:20049 msgid "Best available" msgstr "Az elérhető legjobb" #: id:20050 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Automatikus váltás 16:9 és 4:3 között" #: id:20051 msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Többrészes fájlok egy fájlként kezelése" #: id:20052 msgid "Caution" msgstr "Figyelmeztetés" #: id:20053 msgid "Left master mode" msgstr "Kilépés mester-módból" #: id:20054 msgid "Entered master mode" msgstr "Belépés mester-módba" #: id:20055 msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com bélyegkép" #: id:20057 msgid "Remove thumbnail" msgstr "Bélyegkép eltávolítása" #: id:20058 msgid "Add profile..." msgstr "Új profil..." #: id:20059 msgid "Query info for all albums" msgstr "Minden album lekérdezése" #: id:20060 msgctxt "Auto context with id 20060" msgid "Media info" msgstr "Médiainformáció" #: id:20061 msgctxt "Auto context with id 20061" msgid "Separate" msgstr "Saját" #: id:20062 msgid "Shares with default" msgstr "Megosztott" #: id:20063 msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Megosztott (csak olvasva)" #: id:20064 msgid "Copy default" msgstr "Másolás" #: id:20065 msgid "Profile picture" msgstr "Profilkép" #: id:20066 msgid "Lock preferences" msgstr "Tulajdonságok zárolása" #: id:20067 msgid "Edit profile" msgstr "Profil módosítás" #: id:20068 msgid "Profile lock" msgstr "Profil zárolás" #: id:20069 msgid "Could not create folder" msgstr "Mappa nem hozható létre" #: id:20070 msgid "Profile directory" msgstr "Profilmappa" #: id:20071 msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Létrehozás új médiaforrásokkal" #: id:20072 msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Győződjön meg, hogy a kiválasztott mappa írható" #: id:20073 msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "és az új mappa neve megfelelő" #: id:20074 msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA" #: id:20075 msgid "Enter master lock code" msgstr "Mesterkód" #: id:20076 msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Mesterkód bekérése induláskor" #: id:20077 msgid "Skin settings" msgstr "Felszín beállítások" #: id:20078 msgid "- no link set -" msgstr "- nincs beállított hivatkozás -" #: id:20079 msgid "Enable animations" msgstr "Animációk engedélyezése" #: id:20080 msgid "Disable RSS during music" msgstr "RSS tiltása zene közben" #: id:20081 msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Parancsikon gombok engedélyezése" #: id:20082 msgid "Show programs in main menu" msgstr "\"Programok\" megjelenítése a főmenüben" #: id:20083 msgid "Show music info" msgstr "Zeneinformáció megjelenítése" #: id:20084 msgid "Show weather info" msgstr "Időjárás információ megjelenítése" #: id:20085 msgid "Show system info" msgstr "Rendszerinformáció megjelenítése" #: id:20086 msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "C, E, F lemezek szabad területének megjelenítése" #: id:20087 msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "E, F, G lemezek szabad területének megjelenítése" #: id:20088 msgid "Weather info" msgstr "Időjárás" #: id:20089 msgid "Drive space free" msgstr "Szabad lemezterület" #: id:20090 msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Egy létező megosztás nevének megadása" #: id:20091 msgid "Lock code" msgstr "Zárolási kód" #: id:20092 msgid "Load profile" msgstr "Profil betöltése" #: id:20093 msgid "Profile name" msgstr "Profil neve" #: id:20094 msgctxt "Auto context with id 20094" msgid "Media sources" msgstr "Médiaforrások" #: id:20095 msgid "Enter profile lock code" msgstr "Adja meg a profil zárolási kódját" #: id:20096 msgctxt "Auto context with id 20096" msgid "Login screen" msgstr "Belépőablak" #: id:20097 msgid "Fetching album info" msgstr "Albuminformáció lekérése" #: id:20098 msgid "Fetching info for album" msgstr "Információlekérés az albumról" #: id:20099 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Lejátszás közben nem lehet bemásolni a lemezt" #: id:20100 msgid "Master lock code and settings" msgstr "Mesterkód és beállításai" #: id:20101 msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "A Mesterkód megadása után Mester-módban marad" #: id:20102 msgid "or copy from default?" msgstr "vagy a megosztottak másolása?" #: id:20103 msgid "Save changes to profile?" msgstr "Profil változások mentése?" #: id:20104 msgid "Old settings found." msgstr "Korábbi beállítások találhatók." #: id:20105 msgid "Do you want to use them?" msgstr "Használni kívánja ezeket?" #: id:20106 msgid "Old media sources found." msgstr "Korábbi médiaforrások találhatók." #: id:20107 msgid "Separate (locked)" msgstr "Saját (zárolt)" #: id:20108 msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: id:20109 msgid "- Zoom" msgstr "- Nagyítás" #: id:20110 msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP beállítások" #: id:20111 msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP kliens automatikus indítása" #: id:20112 msgid "Last login: %s" msgstr "Utoljára belépett: %s" #: id:20113 msgid "Never logged on" msgstr "Sosem lépett be" #: id:20114 msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil i% / i%" #: id:20115 msgid "User login / Select a profile" msgstr "Belépés / Válasszon profilt" #: id:20116 msgid "Use lock on login screen" msgstr "Zárolás a bejelentkező képernyőn" #: id:20117 msgid "Invalid lock code." msgstr "Érvénytelen zárolási kód." #: id:20118 msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Ehhez a mesterkód beállítása szükséges." #: id:20119 msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Kívánja most beállítani?" #: id:20120 msgid "Loading program information" msgstr "Program-infó betöltése" #: id:20121 msgid "Party on!" msgstr "Party indul!" #: id:20122 msgid "True" msgstr "Igaz" #: id:20123 msgid "Mixing drinks" msgstr "Italok mixelése" #: id:20124 msgid "Filling glasses" msgstr "Poharak megtöltése" #: id:20125 msgid "Logged on as" msgstr "Belépve mint" #: id:20126 msgid "Log off" msgstr "Kilépés" #: id:20128 msgid "Go to root" msgstr "Gyökérbe" #: id:20129 msgid "Weave" msgstr "Összefonás" #: id:20130 msgid "Weave (inverted)" msgstr "Összefonás (Inverz)" #: id:20131 msgid "Blend" msgstr "Kever" #: id:20132 msgid "Restart video" msgstr "Videó újraindítása" #: id:20133 msgid "Edit network location" msgstr "Hálózati hely módosítása" #: id:20134 msgid "Remove network location" msgstr "Hálózati hely törlése" #: id:20135 msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Mappa átvizsgálása?" #: id:20136 msgid "Memory unit" msgstr "Memóriakártya" #: id:20137 msgid "Memory unit mounted" msgstr "Memóriakártya felcsatolva" #: id:20138 msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Memóriakártya felcsatolása sikertelen" #: id:20139 msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Port %i, csatlakozó %i" #: id:20140 msgid "Lock screensaver" msgstr "Képernyőkímélő zárolása" #: id:20141 msgid "Set" msgstr "Beállítva" #: id:20142 msgctxt "Auto context with id 20142" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: id:20143 msgid "Enter password for" msgstr "Jelszó megadása" #: id:20144 msgid "Shutdown timer" msgstr "Időzített leállítás" #: id:20145 msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Leállítás ideje (percben)" #: id:20146 msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Leállítás %i perc után" #: id:20147 msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Leállítás 30 perc után" #: id:20148 msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Leállítás 60 perc után" #: id:20149 msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Leállítás 120 perc után" #: id:20150 msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Egyedi időzítés" #: id:20151 msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Időzített leállítás megszakítása" #: id:20152 msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Tulajdonságok zárolása %s számára" #: id:20153 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: id:20154 msgid "Summary information" msgstr "Alapinformációk" #: id:20155 msgid "Storage information" msgstr "Tároló információk" #: id:20156 msgid "Hard disk information" msgstr "HDD információk" #: id:20157 msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM információk" #: id:20158 msgid "Network information" msgstr "Hálózat információk" #: id:20159 msgid "Video information" msgstr "Videó információk" #: id:20160 msgid "Hardware information" msgstr "Hardver információk" #: id:20161 msgid "Total" msgstr "Teljes" #: id:20162 msgid "Used" msgstr "Használatban" #: id:20163 msgid "of" msgstr "per" #: id:20164 msgid "Locking not supported" msgstr "Zárolás nem támogatott" #: id:20165 msgid "Not locked" msgstr "Nincs zárolva" #: id:20166 msgid "Locked" msgstr "Zárolva" #: id:20167 msgid "Frozen" msgstr "Fagyasztva" #: id:20168 msgid "Requires reset" msgstr "Újraindítás szükséges" #: id:20169 msgid "Week" msgstr "Hét" #: id:20170 msgid "Line" msgstr "Sor" #: id:20171 msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows hálózat (SMB)" #: id:20172 msgid "XBMSP server" msgstr "XBSMP kiszolgáló" #: id:20173 msgctxt "Auto context with id 20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP kiszolgáló" #: id:20174 msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes zenei megosztás (DAAP)" #: id:20175 msgid "UPnP server" msgstr "UPnP kiszolgáló" #: id:20176 msgid "Show video info" msgstr "Videóinformáció megjelenítése" #: id:20177 msgid "Done" msgstr "Rendben" #: id:20178 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: id:20179 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: id:20180 msgid "Symbols" msgstr "Szimbólum" #: id:20181 msgid "Backspace" msgstr "Törlés" #: id:20182 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: id:20183 msgid "Reload skin" msgstr "Felhasználói felület újraindítása" #: id:20184 msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Forgatás EXIF információ alapján" #: id:20185 msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Poszter nézet használata sorozatoknál" #: id:20186 msgid "Please wait" msgstr "Kérem várjon" #: id:20187 msgid "UPnP" msgstr "" #: id:20189 msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Automatikus sorgörgetés a filmtartalom megjelenítésekor" #: id:20190 msgctxt "Auto context with id 20190" msgid "Custom" msgstr "Saját" #: id:20191 msgid "Enable debug logging" msgstr "Naplózás engedélyezése" #: id:20192 msgid "Download additional information during updates" msgstr "Médiaadatok frissítésekor kiegészítő információk letöltése" #: id:20193 msgid "Default service for album information" msgstr "Alapértelmezett leolvasó az album információkhoz" #: id:20194 msgid "Default service for artist information" msgstr "Alapértelmezett leolvasó az előadó információkhoz" #: id:20195 msgid "Change scraper" msgstr "Leolvasó váltása" #: id:20196 msgid "Export music library" msgstr "Zenetár exportálása" #: id:20197 msgid "Import music library" msgstr "Zenetár importálása" #: id:20198 msgid "No artist found!" msgstr "Előadó nem található!" #: id:20199 msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Előadóinformáció letöltése sikertelen" #: id:20250 msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party indul! (videók)" #: id:20251 msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Italok mixelése (videók)" #: id:20252 msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "poharak megtöltése (videók)" #: id:20253 msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV kiszolgáló (HTTP)" #: id:20254 msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV kiszolgáló (HTTPS)" #: id:20255 msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Első bejelentkezés, profilod szerkesztése" #: id:20256 msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend TV kliens" #: id:20257 msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev TV kliens" #: id:20258 msgid "MythTV client" msgstr "MythTV kliens" #: id:20259 msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Hálózati fájlrendszer (NFS)" #: id:20260 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Biztonsági héj (SSH/SFTP)" #: id:20261 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple fájlrendszer (AFP)" #: id:20300 msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Webkiszolgáló könyvtár (HTTP)" #: id:20301 msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Webkiszolgáló könyvtár (HTTPS)" #: id:20302 msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Mentés a következő mappába sikertelen:" #: id:20303 msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Kihagyod és továbblépsz?" #: id:20304 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS forrás" #: id:20307 msgid "Secondary DNS" msgstr "Másodlagos DNS" #: id:20308 msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP kiszolgáló:" #: id:20309 msgid "Make new folder" msgstr "Új mappa létrehozása" #: id:20310 msgid "Dim LCD on playback" msgstr "LCD halványítás lejátszás közben" #: id:20311 msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Ismeretlen vagy alaplapi (védett)" #: id:20312 msgid "Dim LCD on paused" msgstr "LCD halványítás szünet közben" #: id:20314 msgid "Videos - Library" msgstr "Videók - Médiatár" #: id:20316 msgid "Sort by: ID" msgstr "ID szerint" #: id:20324 msgid "Play part..." msgstr "Rész lejátszása..." #: id:20325 msgid "Calibration reset" msgstr "Kalibráció visszaállítása" #: id:20326 msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Kalibrációs értékek törlése %s számára" #: id:20327 msgid "to it's default values." msgstr "az alapértelmezett értékekere." #: id:20328 msgid "Browse for destination" msgstr "Tallózás" #: id:20329 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "A filmcímnek megfelelő találatok külön mappákban találhatók" #: id:20330 msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Használja a mappanevet a keresésekhez" #: id:20331 msgctxt "Auto context with id 20331" msgid "File" msgstr "Fájl" #: id:20332 msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Mappa- vagy fájlnevek használata kereséskor?" #: id:20333 msgid "Set content" msgstr "Tartalommegadás" #: id:20334 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: id:20335 msgid "Look for content recursively?" msgstr "Tartalom rekurzív keresése?" #: id:20336 msgid "Unlock sources" msgstr "Forrászárolás feloldása" #: id:20337 msgid "Actor" msgstr "Színész" #: id:20338 msgid "Movie" msgstr "Film" #: id:20339 msgid "Director" msgstr "Rendező" #: id:20340 msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "A megadott elérési út minden elemének" #: id:20341 msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "eltávolítása az XBMC médiatárból?" #: id:20342 msgctxt "Auto context with id 20342" msgid "Movies" msgstr "Filmek" #: id:20343 msgid "TV shows" msgstr "Sorozatok" #: id:20344 msgid "This directory contains" msgstr "A könyvtár tartalma" #: id:20345 msgid "Run automated scan" msgstr "Automatikus átvizsgálás" #: id:20346 msgid "Scan recursively" msgstr "Rekurzív átvizsgálás" #: id:20347 msgid "as" msgstr "mint" #: id:20348 msgid "Directors" msgstr "Rendezők" #: id:20349 msgid "No video files found in this path!" msgstr "Nem található videófájl a megadott elérésiúton!" #: id:20350 msgid "votes" msgstr "szavazat" #: id:20351 msgid "TV show information" msgstr "Sorozat információ" #: id:20352 msgid "Episode information" msgstr "Epizód információ" #: id:20353 msgid "Loading TV show details" msgstr "Sorozat információ betöltése" #: id:20354 msgid "Fetching episode guide" msgstr "Epizódkalauz letöltése" #: id:20355 msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Információ betöltése a könyvtárban található epizódokhoz" #: id:20356 msgid "Select TV show:" msgstr "Sorozat választása:" #: id:20357 msgid "Enter the TV show name" msgstr "Sorozat neve" #: id:20358 msgid "Season %i" msgstr "Évad %i" #: id:20359 msgid "Episode" msgstr "Epizód" #: id:20360 msgid "Episodes" msgstr "Epizód" #: id:20361 msgid "Loading episode details" msgstr "Epizódrészletek betöltése" #: id:20362 msgid "Remove episode from library" msgstr "Epizód eltávolítása a médiatárból" #: id:20363 msgid "Remove TV show from library" msgstr "Sorozat eltávolítása a médiatárból" #: id:20364 msgid "TV show" msgstr "Sorozat" #: id:20365 msgid "Episode plot" msgstr "Epizód tartalma" #: id:20366 msgid "* All seasons" msgstr "* Összes évad" #: id:20367 msgid "Hide watched" msgstr "Látottak rejtve" #: id:20368 msgid "Prod code" msgstr "Prod kód" #: id:20369 msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Tartalom megjelenítése nem látott filmek esetén" #: id:20370 msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Elrejtve, spoiler-védelem miatt *" #: id:20371 msgid "Set season thumb" msgstr "Évad bélyegkép beállítása" #: id:20372 msgid "Season image" msgstr "Évad kép" #: id:20373 msgid "Season" msgstr "Évad" #: id:20374 msgid "Downloading movie information" msgstr "Film információ letöltése" #: id:20375 msgid "Unassign content" msgstr "Tartalom hozzárendelés megszüntetése" #: id:20376 msgid "Original title" msgstr "Eredeti cím" #: id:20377 msgid "Refresh TV show information" msgstr "Sorozat információ frissítése" #: id:20378 msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Minden epizód frissítése?" #: id:20379 msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "A kiválasztott mappa egyetlen sorozatot tartalmaz" #: id:20380 msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "A kiválasztott mappa kihagyása az átvizsgálásokból" #: id:20381 msgid "Specials" msgstr "Egyediek" #: id:20382 msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Évad bélyegképek automatikus letöltése" #: id:20383 msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "A kiválasztott mappa egyetlen videót tartalmaz" #: id:20384 msgid "Link to TV show" msgstr "Hivatkozás a sorozathoz" #: id:20385 msgid "Remove link to TV show" msgstr "Sorozat hivatkozás törlése" #: id:20386 msgid "Recently added movies" msgstr "Nemrég bekerült filmek" #: id:20387 msgid "Recently added episodes" msgstr "Nemrég bekerült epizódok" #: id:20388 msgid "Studios" msgstr "Stúdiók" #: id:20389 msgid "Music videos" msgstr "Videóklipek" #: id:20390 msgid "Recently added music videos" msgstr "Nemrég bekerült videóklipek" #: id:20391 msgid "Music video" msgstr "Videóklip" #: id:20392 msgid "Remove music video from library" msgstr "Videóklip eltávolítása a médiatárból" #: id:20393 msgctxt "Auto context with id 20393" msgid "Music video information" msgstr "Videóklip információ" #: id:20394 msgid "Loading music video information" msgstr "Videóklip információ betöltése" #: id:20395 msgid "Mixed" msgstr "Kevert" #: id:20396 msgid "Go to albums by artist" msgstr "Albumhoz, előadó szerint" #: id:20397 msgid "Go to album" msgstr "Albumhoz" #: id:20398 msgid "Play song" msgstr "Zeneszám lejátszása" #: id:20399 msgid "Go to music videos from album" msgstr "Videóklipekhez, az albumról" #: id:20400 msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Videóklipekhez, előadótól" #: id:20401 msgid "Play music video" msgstr "Videóklip lejátszása" #: id:20402 msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Színész bélyegképek letöltése médiatárhoz való hozzáadáskor" #: id:20403 msgid "Set actor thumb" msgstr "Színész bélyegkép beállítás" #: id:20405 msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Epizód-könyvj. törlése" #: id:20406 msgid "Set episode bookmark" msgstr "Epizód-könyvjelző" #: id:20407 msgid "Scraper settings" msgstr "Leolvasó beállításai" #: id:20408 msgid "Downloading music video information" msgstr "Videóklip információ letöltése" #: id:20409 msgid "Downloading TV show information" msgstr "Sorozat információ letöltése" #: id:20410 msgid "Trailer" msgstr "Filmajánló" #: id:20411 msgid "Flatten" msgstr "Listák szűkítése" #: id:20412 msgid "Flatten TV shows" msgstr "Sorozat listaszűkítés" #: id:20413 msgid "Get fanart" msgstr "Fanartkép" #: id:20414 msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Fanartkép megjelenítése a médiatárban" #: id:20415 msgid "Scanning for new content" msgstr "Új tartalom keresése" #: id:20416 msgid "First aired" msgstr "Első adás" #: id:20417 msgid "Writer" msgstr "Írta" #: id:20419 msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Fájlnevek helyett a médiatár címek mutatása" #: id:20420 msgctxt "Auto context with id 20420" msgid "Never" msgstr "Soha" #: id:20421 msgid "If only one season" msgstr "Csak, ha egy évad van" #: id:20422 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: id:20423 msgid "Has trailer" msgstr "Van filmajánló" #: id:20424 msgid "False" msgstr "Hamis" #: id:20425 msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanartkép vetítés" #: id:20426 msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportálás egyetlen fájlba, vagy" #: id:20427 msgid "files per entry?" msgstr "külön-külön adatbázis bejegyzésenként?" #: id:20428 msgid "Single file" msgstr "Egyetlen fájl" #: id:20429 msgctxt "Auto context with id 20429" msgid "Separate" msgstr "Külön-külön" #: id:20430 msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Bélyegképek és fanartképek exportálása?" #: id:20431 msgid "Overwrite old files?" msgstr "Korábbi fájlok felülírása?" #: id:20432 msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Elérési út kihagyása a médiatár-frissítésekor" #: id:20433 msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Média információk és bélyegképek kinyerése" #: id:20434 msgid "Sets" msgstr "Lemezgyűjtemény" #: id:20435 msgid "Set movieset thumb" msgstr "Lemezgyűjtemény bélyegkép" #: id:20436 msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Színész-bélyegképek exportálása?" #: id:20437 msgid "Choose fanart" msgstr "Fanartkép választás" #: id:20438 msgid "Local fanart" msgstr "Helyi fanartkép" #: id:20439 msgid "No fanart" msgstr "Nincs fanartkép" #: id:20440 msgid "Current fanart" msgstr "Jelenlegi fanartkép" #: id:20441 msgid "Remote fanart" msgstr "Távoli fanartkép" #: id:20442 msgid "Change content" msgstr "Tartalom változtatása" #: id:20443 msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Akarod frissíteni az infó-t minden" #: id:20444 msgid "items within this path?" msgstr "elemhez ezen az útvonalon?" #: id:20445 msgid "Fanart" msgstr "Fanartkép" #: id:20446 msgid "Locally stored information found." msgstr "Helyben tárolt információt találtam." #: id:20447 msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Elvetés és frissítés az internetről?" #: id:20448 msgid "Could not download information" msgstr "Nem tudtam letölteni az információt" #: id:20449 msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli kiszolgálóhoz" #: id:20450 msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Szeretnéd a keresést folytatni?" #: id:20451 msgid "Countries" msgstr "Országok" #: id:20452 msgid "episode" msgstr "epizód" #: id:20453 msgid "episodes" msgstr "epizód" #: id:20454 msgid "Listener" msgstr "Hallgató" #: id:20455 msgid "Listeners" msgstr "Hallgató" #: id:20456 msgid "Set movieset fanart" msgstr "Filmgyűjtemény fanart beállítása" #: id:20457 msgid "Movie set" msgstr "Filmgyűjtemény" #: id:20458 msgid "Group movies in sets" msgstr "Filmek csoportosítása készletekbe" #: id:21330 msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése" #: id:21331 msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox kliens" #: id:21332 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "FIGYELEM:TuxBox céleszköz felvétel módban lesz!" #: id:21333 msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Az adatfolyam megáll!" #: id:21334 msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Erre a csatornára váltás nem sikerült: %s" #: id:21335 msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Adatfolyam indítása?" #: id:21336 msgid "Connecting to: %s" msgstr "Csatlakozás: %s" #: id:21337 msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox eszköz" #: id:21359 msgid "Add media share..." msgstr "Médiamegosztás hozzáadása..." #: id:21360 msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Videó és zene megosztás UPnP-n keresztül" #: id:21364 msgid "Edit media share" msgstr "Médiamegosztás szerkesztése" #: id:21365 msgid "Remove media share" msgstr "Médiamegosztás eltávolítása" #: id:21366 msgid "Subtitle folder" msgstr "Felirat mappa" #: id:21367 msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film és alternatív felirat mappa" #: id:21368 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Az ASS/SSA betűtípusok figyelmen kívül hagyása" #: id:21369 msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Egér- és érintőképernyő támogatás engedélyezése" #: id:21370 msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Navigációs hangok lejátszás közben" #: id:21371 msgid "Thumbnail" msgstr "Bélyegkép" #: id:21372 msgid "Forced DVD player region" msgstr "Kényszerített DVD régiókód használata" #: id:21373 msgid "Video output" msgstr "Képkimenet" #: id:21374 msgid "Video aspect" msgstr "Videó képarány" #: id:21375 msgctxt "Auto context with id 21375" msgid "Normal" msgstr "Normál" #: id:21376 msgid "Letterbox" msgstr "Hagyományos megjelenítő" #: id:21377 msgid "Widescreen" msgstr "Szélesvászon" #: id:21378 msgid "Enable 480p" msgstr "480p engedélyezése" #: id:21379 msgid "Enable 720p" msgstr "720p engedélyezése" #: id:21380 msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i engedélyezése" #: id:21381 msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Lejátszáslista nevének megadása" #: id:21382 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "A \"Forrás hozzáadása\" gomb megjelenítése a fájllistában" #: id:21383 msgid "Enable scrollbars" msgstr "Görgetősávok engedélyezése" #: id:21384 msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "A látott-státusz kapcsolóként értelmezése a médiatárban" #: id:21385 msgctxt "Auto context with id 21385" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: id:21386 msgid "Acoustic management level" msgstr "Zajszint menedzsment" #: id:21387 msgid "Fast" msgstr "Gyors (hangos)" #: id:21388 msgid "Quiet" msgstr "Lassú (csendes)" #: id:21389 msgid "Enable custom background" msgstr "Saját háttér" #: id:21390 msgid "Power management level" msgstr "Energiagazdálkodási szint" #: id:21391 msgid "High power" msgstr "Magas teljesítmény" #: id:21392 msgid "Low power" msgstr "Energiatakarékos" #: id:21393 msgid "High standby" msgstr "Magas készenlét" #: id:21394 msgid "Low standby" msgstr "Alacsony készenlét" #: id:21395 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "4GB-nál nagyobb fájlok nem gyorsítótárazhatók" #: id:21396 msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" #: id:21397 msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Magas minőségű pixel árnyékoló v2" #: id:21398 msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Lejátszáslista engedélyezése induláskor" #: id:21399 msgid "Use tween animations" msgstr "Pattogó animációk használata" #: id:21400 msgid "contains" msgstr "tartalmazza" #: id:21401 msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" #: id:21402 msgid "is" msgstr "egyenlő" #: id:21403 msgid "is not" msgstr "nem egyenlő" #: id:21404 msgid "starts with" msgstr "kezdődik" #: id:21405 msgid "ends with" msgstr "végződik" #: id:21406 msgid "greater than" msgstr "nagyobb, mint" #: id:21407 msgid "less than" msgstr "kevesebb, mint" #: id:21408 msgid "after" msgstr "után" #: id:21409 msgid "before" msgstr "előtt" #: id:21410 msgid "in the last" msgstr "az utolsó X-ben van" #: id:21411 msgid "not in the last" msgstr "nincs az utolsó X-ben" #: id:21412 msgid "Scrapers" msgstr "Leolvasók" #: id:21413 msgid "Default movie scraper" msgstr "Alapértelmezett film leolvasó" #: id:21414 msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Alapértelmezett sorozat leolvasó" #: id:21415 msgid "Default music video scraper" msgstr "Alapértelmezett videóklip leolvasó" #: id:21416 msgid "Enable fallback based on scraper language" msgstr "Helyettesítés engedélyezése a leolvasó nyelve alapján" #: id:21417 msgid "- Settings" msgstr "- Beállítások" #: id:21418 msgid "Multilingual" msgstr "Többnyelvű" #: id:21419 msgid "No scrapers present" msgstr "Nincs leolvasó" #: id:21420 msgid "Value to match" msgstr "Kívánt érték" #: id:21421 msgid "Smart playlist rule" msgstr "Intelligens lejátszáslista szabály" #: id:21422 msgid "Match items where" msgstr "Elemek összehasonlítása, ahol" #: id:21423 msgid "New rule..." msgstr "Új szabály..." #: id:21424 msgid "Items must match" msgstr "Az elemeknek összhangban kell lenniük" #: id:21425 msgid "all of the rules" msgstr "minden szabállyal" #: id:21426 msgid "one or more of the rules" msgstr "egy vagy több szabállyal" #: id:21427 msgid "Limit to" msgstr "Korlátozás" #: id:21428 msgid "No limit" msgstr "Nincs korlátozás" #: id:21429 msgid "Order by" msgstr "Rendezés" #: id:21430 msgid "ascending" msgstr "növekvő" #: id:21431 msgid "descending" msgstr "csökkenő" #: id:21432 msgid "Edit smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszáslista szerkesztése" #: id:21433 msgid "Name of the playlist" msgstr "Lejátszáslista neve" #: id:21434 msgid "Find items where" msgstr "Elemek keresése, ahol" #: id:21435 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: id:21436 msgid "%i items" msgstr "%i elemre" #: id:21437 msgid "New smart playlist..." msgstr "Új intelligens lejátszáslista..." #: id:21438 msgid "%c Drive" msgstr "%c Meghajtó" #: id:21439 msgid "Edit party mode rules" msgstr "Partymód-szabályok szerk." #: id:21440 msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" #: id:21441 msgid "Watched count" msgstr "Lejátszás számláló" #: id:21442 msgid "Episode title" msgstr "Epizódcím" #: id:21443 msgid "Video resolution" msgstr "Felbontás" #: id:21444 msgid "Audio channels" msgstr "Hangcsatornák" #: id:21445 msgid "Video codec" msgstr "Videó codec" #: id:21446 msgid "Audio codec" msgstr "Hang codec" #: id:21447 msgid "Audio language" msgstr "Hang nyelve" #: id:21448 msgid "Subtitle language" msgstr "Felirat nyelve" #: id:21449 msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Távirányító billentyűleütéseket küld" #: id:21450 msgid "- Edit" msgstr "- Szerkeszt" #: id:21451 msgid "Internet connection required." msgstr "Internet kapcsolat szükséges." #: id:21452 msgid "Get More..." msgstr "Több beszerzése..." #: id:21453 msgid "Root filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: id:21454 msgid "Cache full" msgstr "Gyorsítótár megtelt" #: id:21455 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "A gyorsítótár még azelőtt megtelt, hogy elegendő lett volna a folyamatos lejátszáshoz" #: id:21460 msgid "Subtitle location" msgstr "Felirat helye" #: id:21461 msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" #: id:21462 msgid "Bottom of video" msgstr "Videó alján" #: id:21463 msgid "Below video" msgstr "Videó alatt" #: id:21464 msgid "Top of video" msgstr "Videó tetején" #: id:21465 msgid "Above video" msgstr "Videó felett" #: id:21800 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: id:21801 msgid "File path" msgstr "Fájl helye" #: id:21802 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #: id:21803 msgid "File date/time" msgstr "Fájl dátum" #: id:21804 msgid "Slide index" msgstr "Dia index" #: id:21805 msgctxt "Auto context with id 21805" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: id:21806 msgctxt "Auto context with id 21806" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: id:21807 msgid "Colour/B&W" msgstr "Színes/FF" #: id:21808 msgid "JPEG process" msgstr "JPEG típus" #: id:21820 msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/idő" #: id:21821 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: id:21822 msgid "Camera make" msgstr "Fényk.gyártó" #: id:21823 msgid "Camera model" msgstr "Fényk.típus" #: id:21824 msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF adat" #: id:21825 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: id:21826 msgid "Aperture" msgstr "Rekesz" #: id:21827 msgid "Focal length" msgstr "Gyújtótáv" #: id:21828 msgid "Focus distance" msgstr "Fókusztáv" #: id:21829 msgid "Exposure" msgstr "Exponálás" #: id:21830 msgid "Exposure time" msgstr "Expon.idő" #: id:21831 msgid "Exposure bias" msgstr "Expon.eltérés" #: id:21832 msgid "Exposure mode" msgstr "Expon.mód" #: id:21833 msgid "Flash used" msgstr "Vaku" #: id:21834 msgid "White-balance" msgstr "F.egyensúly" #: id:21835 msgid "Light source" msgstr "Fényforrás" #: id:21836 msgid "Metering mode" msgstr "Fénymérés" #: id:21837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: id:21838 msgid "Digital zoom" msgstr "Digitális nagyítás" #: id:21839 msgid "CCD width" msgstr "CCD szélesség" #: id:21840 msgid "GPS latitude" msgstr "GPS szélesség" #: id:21841 msgid "GPS longitude" msgstr "GPS hosszúság" #: id:21842 msgid "GPS altitude" msgstr "GPS magasság" #: id:21843 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: id:21860 msgid "Supplemental categories" msgstr "Kiegészítő kategóriák" #: id:21861 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: id:21862 msgid "Caption" msgstr "Képaláírás" #: id:21863 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: id:21864 msgid "Headline" msgstr "Főcím" #: id:21865 msgid "Special instructions" msgstr "Különleges útmutatás" #: id:21866 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: id:21867 msgid "Byline" msgstr "Cikkszerző" #: id:21868 msgid "Byline title" msgstr "Cikkszerző beosztás" #: id:21869 msgid "Credit" msgstr "Készítő" #: id:21870 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: id:21871 msgid "Copyright notice" msgstr "Szerzői jogi megjegyzés" #: id:21872 msgid "Object name" msgstr "Elem neve" #: id:21873 msgid "City" msgstr "Város" #: id:21874 msgid "State" msgstr "Állam" #: id:21875 msgctxt "Auto context with id 21875" msgid "Country" msgstr "Ország" #: id:21876 msgid "Original Tx Reference" msgstr "Eredeti Tx referencia" #: id:21877 msgid "Date created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: id:21878 msgid "Copyright flag" msgstr "Szerzői jogi állapot" #: id:21879 msgid "Country code" msgstr "Országkód" #: id:21880 msgid "Reference service" msgstr "Referencia szolgáltatás" #: id:21881 msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "XBMC távoli vezérelhetősége UPnP-n keresztül" #: id:21882 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Kísérlet a DVD főmenü előtti előzetes átugrására" #: id:21883 msgid "Saved music" msgstr "Bemásolt (rip-elt), vagy felvett zene" #: id:21884 msgid "Query info for all artists" msgstr "Információ minden előadóról" #: id:21885 msgid "Downloading album information" msgstr "Albuminformáció letöltése" #: id:21886 msgid "Downloading artist information" msgstr "Előadóinformáció letöltése" #: id:21887 msgid "Biography" msgstr "Életrajz" #: id:21888 msgid "Discography" msgstr "Diszkográfia" #: id:21889 msgid "Searching artist" msgstr "Előadó keresése" #: id:21890 msgid "Select artist" msgstr "Előadó kiválasztása" #: id:21891 msgctxt "Auto context with id 21891" msgid "Artist information" msgstr "Információ az előadóról" #: id:21892 msgid "Instruments" msgstr "Hangszerek" #: id:21893 msgid "Born" msgstr "Született" #: id:21894 msgid "Formed" msgstr "Alakult" #: id:21895 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: id:21896 msgid "Disbanded" msgstr "Feloszlott" #: id:21897 msgid "Died" msgstr "Meghalt" #: id:21898 msgid "Years active" msgstr "Aktív évek" #: id:21899 msgid "Label" msgstr "Kiadó" #: id:21900 msgid "Born/Formed" msgstr "Született/Alakult" #: id:22000 msgid "Update library on startup" msgstr "Médiatár frissítése induláskor" #: id:22001 msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Médiatár frissítési állapotának elrejtése" #: id:22002 msgid "- DNS suffix" msgstr "- DNS utótag" #: id:22003 msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fmp" #: id:22004 msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Késleltet: %2.3fmp" #: id:22005 msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Előrehoz: %2.3fmp" #: id:22006 msgid "Subtitle offset" msgstr "Felirat csúsztatás" #: id:22007 msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL gyártója:" #: id:22008 msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL renderelő:" #: id:22009 msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL verzió:" #: id:22010 msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU hőmérséklete:" #: id:22011 msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU hőmérséklete:" #: id:22012 msgid "Total memory" msgstr "Teljes memória" #: id:22013 msgid "Profile data" msgstr "Profil adatok" #: id:22014 msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Elhalványítás videólejátszás pillanatmegállítása közben" #: id:22015 msgid "All recordings" msgstr "Összes felvétel" #: id:22016 msgid "By title" msgstr "Cím szerint" #: id:22017 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: id:22018 msgid "Live channels" msgstr "TV csatornák" #: id:22019 msgid "Recordings by title" msgstr "Felvételek cím szerint" #: id:22020 msgid "Guide" msgstr "Műsorkalauz" #: id:22021 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Max. képarányhiba, feketesávok minimalizálásakor (%)" #: id:22022 msgid "Show video files in listings" msgstr "Videófájlokat is megjelenít a listázáskor" #: id:22023 msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX gyártó:" #: id:22024 msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D verzió:" #: id:22030 msgctxt "Auto context with id 22030" msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: id:22031 msgctxt "Auto context with id 22031" msgid "- Size" msgstr "- Méret" #: id:22032 msgctxt "Auto context with id 22032" msgid "- Colours" msgstr "- Szín" #: id:22033 msgid "- Charset" msgstr "- Karakterkészlet" #: id:22034 msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportálás HTML-be." #: id:22035 msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportálás CSV fájlba." #: id:22036 msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Karaoke címek importálása..." #: id:22037 msgid "Show song selector automatically" msgstr "Dalválasztó automatikus megnyitása" #: id:22038 msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Karaoke címek exportálása..." #: id:22039 msgid "Enter song number" msgstr "Dal számának megadása" #: id:22040 msgid "white/green" msgstr "fehér/zöld" #: id:22041 msgid "white/red" msgstr "fehér/vörös" #: id:22042 msgid "white/blue" msgstr "fehér/kék" #: id:22043 msgid "black/white" msgstr "fekete/fehér" #: id:22079 msgid "Default select action" msgstr "Alapértelmezett kiválasztási művelet" #: id:22080 msgid "Choose" msgstr "Választás" #: id:22081 msgid "Show Information" msgstr "Információ mutatása" #: id:22082 msgid "More..." msgstr "Több..." #: id:22083 msgid "Play all" msgstr "Összes játszása" #: id:23049 msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext nem elérhető" #: id:23050 msgid "Activate Teletext" msgstr "Teletext aktiválása" #: id:23051 msgid "Part %i" msgstr "Rész %i" #: id:23052 msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Előtöltve %i byte" #: id:23053 msgid "Stopping" msgstr "Leáll" #: id:23054 msgid "Running" msgstr "Fut" #: id:23100 msgid "External Player Active" msgstr "Külső lejátszó aktív" #: id:23101 msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "A lejátszó megszakításához nyomj az OK-ra" #: id:23104 msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Lejátszás végén nyomj az OK-ra" #: id:24000 msgid "Add-on" msgstr "Kiegészítő" #: id:24001 msgid "Add-ons" msgstr "Kiegészítők" #: id:24002 msgid "Add-on options" msgstr "Kiegészítő lehetőségei" #: id:24003 msgid "Add-on Information" msgstr "Kiegészítő információ" #: id:24005 msgctxt "Auto context with id 24005" msgid "Media sources" msgstr "Médiaforrások" #: id:24007 msgctxt "Auto context with id 24007" msgid "Movie information" msgstr "Film információ" #: id:24008 msgctxt "Auto context with id 24008" msgid "Screensaver" msgstr "Képernyővédő" #: id:24009 msgid "Script" msgstr "Program" #: id:24010 msgctxt "Auto context with id 24010" msgid "Visualization" msgstr "Vizualizáció" #: id:24011 msgid "Add-on repository" msgstr "Kiegészítő tárolóhely" #: id:24012 msgctxt "Auto context with id 24012" msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" #: id:24013 msgid "Lyrics" msgstr "Dalszöveg" #: id:24014 msgid "TV information" msgstr "Sorozat információ" #: id:24015 msgctxt "Auto context with id 24015" msgid "Music video information" msgstr "Zenei videóklip információ" #: id:24016 msgctxt "Auto context with id 24016" msgid "Album information" msgstr "Album információ" #: id:24017 msgctxt "Auto context with id 24017" msgid "Artist information" msgstr "Előadó információ" #: id:24018 msgctxt "Auto context with id 24018" msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: id:24020 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: id:24021 msgctxt "Auto context with id 24021" msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: id:24022 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: id:24023 msgid "Add-on disabled" msgstr "Kiegészítő tiltva" #: id:24027 msgctxt "Auto context with id 24027" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" #: id:24028 msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (alap)" #: id:24030 msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Ez a kiegészítő nem konfigurálható" #: id:24031 msgid "Error loading settings" msgstr "Hiba a beállítások betöltésekor" #: id:24032 msgid "All Add-ons" msgstr "Minden kiegészítő" #: id:24033 msgid "Get Add-ons" msgstr "Kiegészítő beszerzése" #: id:24034 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: id:24035 msgid "Force refresh" msgstr "Frissítés kényszerítése" #: id:24036 msgid "Change log" msgstr "Változáslista" #: id:24037 msgid "Uninstall" msgstr "Törlés" #: id:24038 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: id:24039 msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Kikapcsolt kiegészítők" #: id:24040 msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(A jelenlegi beállítás törlése)" #: id:24041 msgid "Install from zip file" msgstr "Telepítés zip fájlból" #: id:24042 msgid "Downloading %i%%" msgstr "Letöltve %i%%" #: id:24043 msgid "Available Updates" msgstr "Elérhető frissítések" #: id:24044 msgid "Dependencies not met" msgstr "Előfeltételek nem teljesülnek" #: id:24045 msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "A kiegészítőnek nem megfelelő a felépítése" #: id:24046 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s haszálatban van az alábbi kiegészítő(k) által" #: id:24047 msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Ez a kiegészítő nem törölhető" #: id:24048 msgid "Rollback" msgstr "Előző verzió" #: id:24050 msgid "Available Add-ons" msgstr "Elérhető kiegészítők" #: id:24051 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: id:24052 msgid "Disclaimer" msgstr "Figyelmeztetés" #: id:24053 msgid "License:" msgstr "Licenc:" #: id:24054 msgid "Changelog" msgstr "Változáslista" #: id:24059 msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Akarod engedélyezni ezt a kiegészítőt?" #: id:24060 msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Akarod kikapcsolni ezt a kiegészítőt?" #: id:24061 msgid "Add-on update available!" msgstr "Kiegészítő frissítése elérhető!" #: id:24062 msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Engedélyezett kiegészítők" #: id:24063 msgid "Auto update" msgstr "Auto-frissítés" #: id:24064 msgid "Add-on enabled" msgstr "Kiegészítő engedélyezve" #: id:24065 msgid "Add-on updated" msgstr "Kiegészítő frissítve" #: id:24066 msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Kiegészítő letöltés megszakítása?" #: id:24067 msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Kiegészítők letöltése" #: id:24068 msgid "Update available" msgstr "Frissítés elérhető" #: id:24069 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: id:24070 msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "A kiegészítő nem tölthető be." #: id:24071 msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel." #: id:24072 msgid "Settings required" msgstr "Beállítás szükséges" #: id:24073 msgid "Could not connect" msgstr "Nem tudott csatlakozni" #: id:24074 msgid "Needs to restart" msgstr "Újraindítás szükséges" #: id:24075 msgctxt "Auto context with id 24075" msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: id:24076 msgid "Add-on Required" msgstr "Kiegészítő szükséges" #: id:24080 msgid "Try to reconnect?" msgstr "Próbáljon újra csatlakozni?" #: id:24089 msgid "Add-on restarts" msgstr "Kiegészítő újraindul" #: id:24090 msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Kiegészítő-kezelő zárolása" #: id:24094 msgid "(current)" msgstr "(jelenlegi)" #: id:24095 msgid "(blacklisted)" msgstr "(letiltott)" #: id:24096 msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "A kiegészítőt működésképtelennek jelölték a tárhelyen." #: id:24097 msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Akarod letiltani a számítógépeden?" #: id:24098 msgid "Broken" msgstr "Működésképtelen" #: id:24099 msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Átváltasz erre a felszínre ?" #: id:24100 msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "A funkció használatához le kell töltened egy kiegészítőt:" #: id:24101 msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Szeretnéd letölteni ezt a kiegészítőt?" #: id:25000 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: id:25001 msgid "Hide foreign" msgstr "" #: id:25002 msgid "Select from all titles ..." msgstr "" #: id:25003 msgid "Show bluray menus" msgstr "" #: id:25004 msgid "Play main title: %d" msgstr "" #: id:25005 msgid "Title: %d" msgstr "" #: id:25006 msgid "Select playback item" msgstr "" #: id:29800 msgid "Library Mode" msgstr "Médiatár mód" #: id:29801 msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY billentyűzet" #: id:29802 msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Hangtovábbítás-módban tiltva" #: id:33001 msgid "Trailer quality" msgstr "Filmelőzetes minőség" #: id:33002 msgid "Stream" msgstr "Adatfolyam" #: id:33003 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: id:33004 msgid "Download & play" msgstr "Letöltés & lejátszás" #: id:33005 msgid "Download & save" msgstr "Letöltés & mentés" #: id:33006 msgid "Today" msgstr "Ma" #: id:33007 msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" #: id:33008 msgid "Saving" msgstr "Mentés" #: id:33009 msgid "Copying" msgstr "Másolás" #: id:33010 msgid "Set download directory" msgstr "Letöltési mappa megadása" #: id:33011 msgid "Search duration" msgstr "Keresési idő" #: id:33012 msgid "Short" msgstr "Rövid" #: id:33013 msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: id:33014 msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "DVD lejátszó használata az általános lejátszó helyett" #: id:33015 msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Kérdezzen rá a letöltésre a videó lejátszása előtt" #: id:33016 msgid "Clips" msgstr "Klipek" #: id:33017 msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Az érvényesítéshez a kiegészítő újraindítása szükséges" #: id:33018 msgid "Tonight" msgstr "Ma este" #: id:33019 msgid "Tomorrow Night" msgstr "Holnap este" #: id:33020 msgid "Condition" msgstr "Körülmény" #: id:33021 msgid "Precipitation" msgstr "Csapadék" #: id:33022 msgid "Precip" msgstr "Csapadékos" #: id:33023 msgid "Humid" msgstr "Párás" #: id:33024 msgid "Feels" msgstr "Érzet" #: id:33025 msgid "Observed" msgstr "Megtekintett" #: id:33026 msgid "Departure from normal" msgstr "Eltérés a megszokottól" #: id:33027 msgid "Sunrise" msgstr "Napfelkelte" #: id:33028 msgid "Sunset" msgstr "Naplemente" #: id:33029 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: id:33030 msgid "Outlook" msgstr "Összefoglaló" #: id:33031 msgid "Coverflow" msgstr "Borítófolyam" #: id:33032 msgid "Translate text" msgstr "Szöveg lefordítása" #: id:33033 msgid "Map list %s category" msgstr "Listázás %s kategória" #: id:33034 msgid "36 Hour" msgstr "36 órás" #: id:33035 msgid "Maps" msgstr "Térképek" #: id:33036 msgid "Hourly" msgstr "Óránként" #: id:33037 msgid "Weekend" msgstr "Hétvége" #: id:33038 msgid "%s day" msgstr "%s nap" #: id:33049 msgid "Alert" msgstr "Riasztás" #: id:33050 msgid "Alerts" msgstr "Riasztások" #: id:33051 msgid "Choose Your" msgstr "Válaszd ki a saját" #: id:33052 msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" #: id:33053 msgctxt "Auto context with id 33053" msgid "Configure the" msgstr "Állítsd be a(z)" #: id:33054 msgid "Seasons" msgstr "Évad" #: id:33055 msgid "Use your" msgstr "Használd" #: id:33056 msgid "Watch your" msgstr "Nézd" #: id:33057 msgid "Listen to" msgstr "Hallgasd" #: id:33058 msgid "View your" msgstr "Megnézd" #: id:33059 msgctxt "Auto context with id 33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfiguráld" #: id:33060 msgid "Power" msgstr "Betáplálás" #: id:33061 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: id:33062 msgid "Play the" msgstr "Játszd" #: id:33063 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: id:33065 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: id:33066 msgid "About your" msgstr "Erről" #: id:33067 msgid "Star rating" msgstr "Csillag minősítés" #: id:33068 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: id:33069 msgid "Backgrounds" msgstr "Hátterek" #: id:33070 msgid "Custom background" msgstr "Testreszabott háttér" #: id:33071 msgid "Custom backgrounds" msgstr "Testreszabott hátterek" #: id:33072 msgid "View Readme" msgstr "Az 'Olvass el' megtekintése" #: id:33073 msgid "View Changelog" msgstr "Változási napló megtekintése" #: id:33074 msgid "This version of %s requires an" msgstr "A(z) %s ezen verziójához" #: id:33075 msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "%s vagy magasabb XBMC verzió szükséges." #: id:33076 msgid "Please update XBMC." msgstr "Frissítsd az XBMC-t." #: id:33077 msgid "No data found!" msgstr "Nincs adat!" #: id:33078 msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" #: id:33079 msgid "Love" msgstr "Szeretem" #: id:33080 msgid "Hate" msgstr "Utálom" #: id:33081 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Ez egy egyesített fájl, melyik részt akarod játszani?" #: id:33082 msgid "Path to script" msgstr "Program útvonal" #: id:33083 msgid "Enable custom script button" msgstr "Egyedi program gomb engedélyezése" #: id:33100 msgid "Failed to start" msgstr "Elindítás meghiúsult" #: id:33101 msgid "Webserver" msgstr "Webkiszolgáló" #: id:33102 msgid "Event Server" msgstr "Eseménykiszolgáló" #: id:33103 msgid "Remote communication server" msgstr "Távoli kommunikációs kiszolgáló" #: id:33200 msgid "Detected New Connection" msgstr "Új kapcsolatot észleltem" #: id:34000 msgid "Lame" msgstr "" #: id:34001 msgid "Vorbis" msgstr "" #: id:34002 msgid "Wav" msgstr "" #: id:34003 msgid "DXVA2" msgstr "" #: id:34004 msgid "VAAPI" msgstr "" #: id:34005 msgid "Flac" msgstr "" #: id:34100 msgid "Speaker Configuration" msgstr "Hangfalkiépítés" #: id:34101 msgid "2.0" msgstr "" #: id:34102 msgid "2.1" msgstr "" #: id:34103 msgid "3.0" msgstr "" #: id:34104 msgid "3.1" msgstr "" #: id:34105 msgid "4.0" msgstr "" #: id:34106 msgid "4.1" msgstr "" #: id:34107 msgid "5.0" msgstr "" #: id:34108 msgid "5.1" msgstr "" #: id:34109 msgid "7.0" msgstr "" #: id:34110 msgid "7.1" msgstr "" #: id:34201 msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nincs következő lejátszandó elem" #: id:34202 msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nincs előző lejátszandó elem" #: id:34300 msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "A zeroconf elindítása nem sikerült" #: id:34301 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Biztos, hogy az Apple Bonjour Service telepítve van? (Részletes információ a naplóban)" #: id:34400 msgid "Video Rendering" msgstr "Video leképező rendszer hiba" #: id:34401 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Az átméretező (scaler) nem használható, visszaállva a bilinear eljárásra" #: id:34402 msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "A beállított hangeszköz nem használható" #: id:34403 msgid "Check your audiosettings" msgstr "Ellenőrizd a hangbeállításokat" #: id:34404 msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "" #: id:34405 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "" #: id:34406 msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "" #: id:34407 msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "" #: id:34408 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "" #: id:35000 msgid "Peripherals" msgstr "Perifériák" #: id:35001 msgid "Generic HID device" msgstr "Szabványos HID eszköz" #: id:35002 msgid "Generic network adapter" msgstr "Szabványos hálózati adapter" #: id:35003 msgid "Generic disk" msgstr "Szabványos lemez" #: id:35004 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Ehez a perifériához\nnem tartozik beállítás." #: id:35005 msgid "New device configured" msgstr "Új eszköz lett beállítva" #: id:35006 msgid "Device removed" msgstr "Az eszközt eltávolították" #: id:35007 msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Használt billentyűzetkiosztás ehhez az eszközhöz" #: id:35008 msgid "Keymap enabled" msgstr "Billentyűzetkiosztás engedélyezve" #: id:35009 msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "" #: id:35500 msgid "Location" msgstr "Hely" #: id:35501 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: id:35502 msgctxt "Auto context with id 35502" msgid "Name" msgstr "Név" #: id:35503 msgid "Vendor" msgstr "Gyártó" #: id:35504 msgid "Product ID" msgstr "Gyári szám" #: id:36000 msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Pulse-Eight CEC adapter" #: id:36001 msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" #: id:36002 msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Váltás billentyû parancsra" #: id:36003 msgid "Switch to remote side command" msgstr "Váltás távirányító parancsra" #: id:36004 msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Nyomd meg a \"felhasználó\" gomb parancsot" #: id:36005 msgid "Enable switch side commands" msgstr "Kapcsoló parancsok engedélyezése" #: id:36006 msgid "Could not open the adapter" msgstr "Adapter megnyitása sikertelen" #: id:36007 msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "TV bekapcsolása XBMC elindításával" #: id:36008 msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "TV kikapcsolása XBMC leállításával" #: id:36009 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Képernyővédő bekapcsolásával az eszközöket készenléti módba helyezni" #: id:36011 msgid "Could not detect the CEC port. Set it up manually." msgstr "A CEC csatlakozó nem található. Állítsd be manuálisan." #: id:36012 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Check your settings." msgstr "A CEC adapter nem található." #: id:36013 msgid "Unsupported libCEC interface version. %d is greater than the version XBMC supports (%d)" msgstr "Nem támogatott libcec csatoló verzió. %d nagyobb mint amit az XBMC támogat (%d)" #: id:36014 msgid "Put this PC in standby mode when the TV is switched off" msgstr "A Média Center készenléti módba helyezése, a TV kikapcsolásával" #: id:36015 msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI csatlakozó száma" #: id:36016 msgctxt "Auto context with id 36016" msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: id:36017 msgid "Adapter found, but libCEC is not available" msgstr "Az adaptert megtaláltam, de a libcec nem elérhető" #: id:36018 msgid "Use the TV's language setting" msgstr "A TV nyelvi beállításainak használata" #: id:36019 msgid "Connected to HDMI device" msgstr "" #: id:36020 msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "" #: id:36021 msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "" #: id:36022 msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "" #: id:36023 msgid "Configuration updated" msgstr "" #: id:36024 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "" #: id:36025 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr ""