# XBMC Media Center language file # XBMC-core v12.0 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV-Programm" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Dateimanager" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "XBMC Media Center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "März" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juni" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juli" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "August" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Dezember" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Mo" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Di" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mi" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Do" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Fr" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sa" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "So" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mär" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNO" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NO" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ONO" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "O" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "OSO" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SO" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSO" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSW" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SW" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "WSW" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "WNW" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NW" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNW" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Süd" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "West" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Ost" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Unbeständig" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Autoansicht" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Große Autoansicht" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Symbolansicht" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Listenansicht" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Durchsuchen" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Nach Name sortieren" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Nach Datum sortieren" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Nach Größe sortieren" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nein" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Thumbnails erzeugen" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Thumbnails erzeugen" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Verknüpfungen" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Update fehlgeschlagen" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Verschieben" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Kopieren bestätigen" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Verschieben bestätigen" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Löschen bestätigen" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Diese Datei(en) kopieren?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Diese Datei(en) verschieben?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Diese Datei(en) wirklich löschen? - Kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objekte" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Systeminfo" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Alben" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Interpreten" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Titel" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Genre" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "System-Informationen" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturen:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Uhrzeit:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Version:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statisch" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Verbindung:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Halbduplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Vollduplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Speicher" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Frei" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Freier RAM" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Keine Verbindung" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Frei" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Laufwerk offen" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Einlesen" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Keine Disc" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disc eingelegt" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Dateioperationen abbrechen" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Bildwiederholfrequenz automatisch an Video anpassen" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "4:3 Videos darstellen als" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Stimmungen" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stil" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Song" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Dauer" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Album auswählen" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Song-Liste" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Bewertung" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Suche nach Album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Keine Alben gefunden!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Durchsuche Medieninformationen" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Zufall" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Löschen" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Durchsuchen" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Suche..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Keine Informationen gefunden!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Wähle einen Film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Suche %s in Online-Datenbank..." msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Lade Filminformationen" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Webinterface" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Zusammenfassung" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Handlungs-Übersicht" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Stimmen" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Besetzung" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Handlung" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Abspielen" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Zurück" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Benutzeroberfläche kalibrieren..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Bildschirm kalibrieren..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Weichzeichnen" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Vergrößerung" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD-Laufwerk" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Bitte eine Disc einlegen" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Netzwerklaufwerk" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerk" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikale Verschiebung" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Testbilder..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Audio CD Titelnamen mit freedb.org abgleichen" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Zufällige Reihenfolge der Wiedergabeliste nach dem Laden" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Festplatten Abschaltzeit" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punkt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linear" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropisch" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian Cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Verkleinerung" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Vergrößerung" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Wiedergabeliste nach der Wiedergabe löschen" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Anzeigenmodus" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Vollbild auf Monitor #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Fenstermodus" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Bildwiederholrate" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Anpassen: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualisierung" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Zielordner wählen" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Stereo auf allen Lautsprechern ausgeben" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Anzahl der Kanäle" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Suche CD-Informationen" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Lesen von Tag-Informationen aktivieren" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Öffne" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Warte auf Start..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Skript-Ausgabe" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Steuerung über HTTP zulassen" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Aufnahme beenden" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sortie nach: Titel-Nr." msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sortiere nach: Zeit" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sortiere nach: Titel" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sortiere nach: Interpret" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sortiere nach: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Bildbereich oben links ausrichten" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Bildbereich unten rechts ausrichten" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Position der Untertitel" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis anpassen" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Bewege den Pfeil um den Bildbereich einzustellen" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Bewege den Balken um die Position der Untertitel einzustellen" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ändere das Rechteck so, dass es ein perfektes Quadrat ergibt" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Einstellungen können nicht geladen werden" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Standardeinstellungen verwenden" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Bitte überprüfe die XML-Dateien" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i Einträge gefunden" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Bevorzugte Tonspur" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Schriftgröße" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Lautstärke dynamisch anpassen (DRC)" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Nach Untertitel durchsuchen" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Lesezeichen erstellen" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Lesezeichen löschen" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Tonspur-Verschiebung" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt AAC" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt MP1" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt MP2" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Nicht-interleaved" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "ursprüngliche Sprache des Stream" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Verwaiste Einträge entfernen" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Bereite vor..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Durchsuche Titel..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich bereinigt" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Titel werden bereinigt..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Titel" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Interpreten werden bereinigt..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Interpreten" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Genres werden bereinigt..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Genres" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Pfade werden bereinigt..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Pfade" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Alben werden bereinigt..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Alben" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Änderungen werden gespeichert..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Fehler beim Speichern der Änderungen" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Dieser Vorgang kann etwas dauern..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Datenbank wird komprimiert..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datenbank" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Soll die Bibliothek bereinigt werden?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Bereinige Bibliothek..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Start" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Bildrate konvertieren" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Audioausgabe" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analog" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Optisch/Koaxial" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Disc abspielen" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filme" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Framerate anpassen" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Darsteller" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Lautstärke bei Downmix erhöhen" msgctxt "#347" msgid "- DTS-HD capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "- Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt Mehrkanal LPCM" msgctxt "#349" msgid "- TrueHD capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dimmen" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Schwarz" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix Effekt" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Aktivieren nach" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "System automatisch ausschalten in" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Kürzlich hinzugefügte Alben" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Rekurs. Diashow" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Bildschirm verdunkeln um" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sortiere nach: Datei" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- Receiver unterstützt AC3" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sortiere nach: Namen" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sortiere nach: Jahr" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sortiere nach: Bewertung" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gewitter" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "teilweise" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "weitgehend" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "sonnig" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "bewölkt" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Schnee" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Regen" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "leichter" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "vormittags" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "nachmittags" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Schauer" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "wenige" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "vereinzelt" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Wind" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "starker" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "schön" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "klar" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Wolken" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "morgens" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Regenschauer" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Windböen" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "tief" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "mittel" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "hoch" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Nebel" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Dunst" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Städteauswahl" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Aktualisierungsintervall der Wetterdaten" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatur anzeigen in" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Windstärke anzeigen in" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatur" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Gefühlt" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV-Wert" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Wind" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Taupunkt" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Feuchtigkeit" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Standard" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Verbinde mit Wetterservice" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Erhalte Wetter-Informationen für:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Wetter-Informationen können nicht geladen werden" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Keine Bewertung für dieses Album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Lade Thumbnail herunter..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Große Symbole" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Tief" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Hoch" msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Albuminformationen löschen" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CD-Informationen löschen" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Keine Albuminformationen gefunden" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Keine CD-Informationen gefunden" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disc" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Bitte korrekte CD/DVD einlegen" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Bitte folgende Disc einlegen" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sortieren nach: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Keinen Cache verwenden" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Film aus der Bibliothek entfernen" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Soll '%s' wirklich entfernt werden?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Von %s mit %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Kein optisches Laufwerk gefunden" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Ein optisches Laufwerk wird benötigt um dieses Video abzuspielen" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Wechsellaufwerk" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Öffne Datei" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Medien automatisch abspielen" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Aktivieren" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Spalten" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Reihe 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Reihe 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Reihe 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Reihe 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Reihen" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Ansicht ändern" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Untertitel" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Tonspur" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktiv]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Hintergrundbeleuchtung" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Die Leiste bewegen, um die OSD-Position einzustellen" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD-Position" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Anerkennung" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "nur Musik" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musik & Video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht geladen werden" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin und Sprache" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Darstellung" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Audioeinstellungen" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Über XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Lösche Album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Ein Stück wiederholen" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Inhalt eines Ordners wiederholen" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Automatisch nächstes Stück abspielen" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Große Symbole" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Vob-Untertitel vergrößern" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Erweiterte Optionen (nur für Experten!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Übersteuerungsreserve" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Videos in GUI-Auflösung abspielen" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Dateityp-Erweiterungen anzeigen" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sortiere nach: Typ" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Verbindung mit Online-Service konnte nicht hergestellt werden" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Albuminformationen" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Albumnamen werden gesucht..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Offen" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Leer" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Metainformationen werden geladen..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sortiere nach: Gebrauch" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Visualisierung verwenden" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Startfenster" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Hauptfenster" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manuelle Einstellungen" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Kürzlich gespielte Alben" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Ausführen" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Ausführen in..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Sampler" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Quelle entfernen" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Medium wechseln" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Wiedergabeliste auswählen" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Neue Wiedergabeliste..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Manuell zur Bibliothek hinzufügen" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Titel eingeben" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Fehler: Doppelter Titel" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Genre auswählen" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Neues Genre" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Manuell hinzugefügt" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Genre eingeben" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ansicht: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Symbole" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Große Liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Große Symbole" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Breit" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Große, breite Liste" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Album-Symbole" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD-Symbole" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Medien Informationen" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Audio Ausgabegerät" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Digitales Ausgabegerät für Passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Keine Biografie für diesen Interpreten vorhanden" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Mehrkanal-Audio auf Stereo reduzieren" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sortiere nach: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Größe" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Nummer" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Zeit" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Interpret" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Datei" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Gebrauch" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Abspielzähler" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Zuletzt abgespielt am" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Hinzugefügt am" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Im Gange" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Abgespielt" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sortierrichtung" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sortiermethode" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Ansicht" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Ansicht für einzelne Ordner speichern" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Absteigend" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Wiedergabeliste editieren" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Partymodus abbrechen" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Partymodus" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Zufällig" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Eins" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Wiederholung: Aus" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Wiederholung: Eins" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Wiederholung: Alle" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Audio-CD rippen" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Mittlere Qualität" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard-Qualität" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Höchste Qualität" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "konstante Bitrate" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Rippe..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Zielordner:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD oder Titel konnte nicht gerippt werden!" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CD Ziel-Pfad ist nicht konfiguriert." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Titel rippen" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Nummer eingeben" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/Sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Audio CDs" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Wiedergabeliste" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualität" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Titelnummer mit einbeziehen" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Alle Titel von" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Begonnene Serien" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Ansicht" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3 Ausgabe" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "14:9 Ausgabe" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9 Ausgabe" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Originalgröße" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Wiedergabeverstärkung" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Modus für Wiedergabeverstärkung" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Benutze Titel-Lautstärke" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Benutze Album-Lautstärke" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "PreAmp-Level bei Wiedergabeverstärkung" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "PreAmp-Level ohne Wiedergabeverstärkung" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Übersteuerung bei Wiedergabeverstärkung vermeiden" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Schwarze Balken entfernen" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Eine große Datei muss entpackt werden. Fortfahren?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Videobibliothek exportieren" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Videobibliothek importieren" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importiere" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportiere" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Suche nach Bibliothek" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Jahre" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Bibliothek aktualisieren" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Debug-Informationen anzeigen" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Ausführbare Datei suchen" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Nach einer Wiedergabeliste durchsuchen" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Nach einem Ordner suchen" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Titelinformationen" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nichtlineare Vergrößerung" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Lautstärkeverstärkung" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Wähle Export-Ordner" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Diese Datei ist nicht mehr verfügbar." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Soll der Eintrag aus der Bibliothek entfernt werden?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Nach Skript suchen" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Komprimierungsgrad" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Bibliothek wird bereinigt" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Alte Musikdaten aus der Bibliothek löschen" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Dieser Pfad wurde bereits durchsucht" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Server" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "HTTP-Proxy für Internetzugriff verwenden" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet-Protokoll (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Es wurde ein ungültiger Port festgelegt. Der Port muss zwischen 1 und 65535 liegen." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Zuweisung der IP-Adresse" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisch (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Titelnummer mit einbeziehen" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- IP-Adresse" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Subnetzmaske" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Standardgateway" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- DNS-Server" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Speichern & Neustarten" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Ungültige Adresse. Das Format muss AAA.BBB.CCC.DDD entsprechen" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "mit Zahlen zwischen 0 und 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Änderungen nicht gespeichert. Ohne Speichern fortfahren?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Webserver" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Speichern & Übernehmen" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Passwort" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Kein Passwort" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Zeichensatz" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Stil" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Farbe" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Fett" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Kursiv" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Fett kursiv" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Weiß" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Es sind keine Informationen in der Datenbank verfügbar" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Bitte den Bibliotheks-Modus abschalten" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Pfad bearbeiten" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Spiegelbild" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Bist du dir sicher?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Quelle entfernen" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Programmverknüpfung hinzufügen" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Programmpfad bearbeiten" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Programmnamen bearbeiten" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Pfadtiefe bearbeiten" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Große Liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Weiß" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Hellgrün" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gelbgrün" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Blaugrün" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Hellgrau" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grau" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Fehler %i: Quelle ist nicht verfügbar!" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Audio-Ausgabe" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Suche" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Diashow-Ordner" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Netzwerkkarte" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Wireless Netzwerkname (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Wireless Passwort" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Wireless Sicherheit" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Speichern und Übernehmen der Netzwerkkarteneinstellung" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Übernehme Netzwerkkarteneinstellung. Bitte warten." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich neugestartet." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Netzwerkkarte konnte nicht erfolgreich gestartet werden." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Karte deaktiviert" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich deaktiviert." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Fernsteuerung" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Steuerung über lokale Programme zulassen" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Port-Bereich" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Steuerung über entfernte Programme zulassen" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximale Anzahl der Clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internetzugriff" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Bibliothek-Aktualisierung" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan art from tags" msgstr "Musik-Bibliothek muss Coverart aus Tags neu einlesen." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Möchtest du jetzt scannen?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Ungültige Portnummer eingegeben" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Gültige Ports: 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Gültige Ports: 1024-65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Musik hinzufügen..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Videos hinzufügen..." msgctxt "#1000" msgid "- Preview" msgstr "- Vorschau" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Verbindung nicht möglich" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC konnte sich nicht mit der Netzwerkfreigabe verbinden." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Es könnte sein, daß das Netzwerk nicht verbunden ist." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Soll die Freigabe trotzdem hinzugefügt werden?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Netzwerkfreigabe" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Server" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Remote-Pfad" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Freigabe" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Nach Netzwerkserver suchen" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Bitte die Netzwerkadresse des Servers eingeben" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Bitte den Namen der Netzwerkfreigabe eingeben" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Bitte die Port-Nummer eingeben" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Bitte den Benutzernamen eingeben" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Quelle für %s hinzufügen" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Diashow-Ordner" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Bitte den Namen der Medienquelle eingeben." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Nach einer neuen Quelle suchen" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Suchen" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Der Ordner konnte nicht geöffnet werden." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Quelle hinzufügen" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Quelle bearbeiten" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Quelle für %s bearbeiten" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Bitte eine neue Bezeichnung eingeben" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Nach Bild suchen" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Nach Bilderordner suchen" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Netzwerkfreigabe hinzufügen..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Nach einer Datei suchen" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Untermenü-Einträge aktivieren" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video Add-ons" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Musik Add-ons" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Bilder Add-ons" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Ordner wird geladen" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i Einträge geladen" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i von %i Einträgen geladen" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Programm Add-ons" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Setze Plugin Thumbnail" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Zugangspunkte" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Andere..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Benutzername" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Skripteinstellungen" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singles" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "URL eingeben" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB-Client" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Standard-Benutzername" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Standard-Passwort" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS-Server" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB Freigaben einhängen" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musik & Videos " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musik & Bilder" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musik & Dateien" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Videos & Bilder" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Videos & Dateien" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Bilder & Dateien" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musik & Videos & Bilder" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musik & Videos & Bilder & Dateien" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Dateien & Musik & Videos" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Dateien & Bilder & Musik" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Dateien & Bilder & Videos" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musik & Programme" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Videos & Programme" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Bilder & Programme" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musik & Videos & Bilder & Programme" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programme & Videos & Musik" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programme & Bilder & Musik" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programme & Bilder & Videos" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Zeroconf-Veröffentlichung" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "AirPlay Inhalte empfangen" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Gerätename" msgctxt "#1272" msgid "- Use password protection" msgstr "- Kennwortschutz verwenden" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filter %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät für Passthrough" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "rutschig" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "und" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "eiskalt" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "spät" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "vereinzelt" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Gewitterschauer" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Donner" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sonne" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "heftig" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "in" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "der" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Umgebung" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Eis" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristall" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "windstill" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "mit" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "windig" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Patches" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Gewitter" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Niesel" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Neblig" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Graupel" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gewitter" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Flach" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Mäßig" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Sehr Hoch" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Windig" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Dunst" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Bewölkt" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Graupel" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Hagel" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Rauch" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkanisch" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Asche" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Verbreitet" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Staub" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sand" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Gischt" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Wirbel" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Sandsturm" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Blasen" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Eiskorn" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Klein" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "und" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Frostgraupel" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "mit" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Möglichkeit" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "von" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Trichter" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Wolke" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Böen" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Niederschlag" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Teil" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Energiesparmodus des Bildschirms aktivieren" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Laufzeit" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Leere Liste" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Zurück zur Vorgängerliste weil aktive Liste geleert wurde" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Script-Fehler! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Neuere Version benötigt - Siehe Logfile" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "LCD/VFD benutzen" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Hauptmenü" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Dateimanager" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Einstellungen->Allgemein" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Einstellungen->Bildschirm" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Einstellungen->Darstellung->GUI-Kalibrierung" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Einstellungen->Videos->Kalibrierung" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Einstellungen->Bilder" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Einstellungen->Programme" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Einstellungen->Wetter" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Einstellungen->Musik" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Einstellungen->System" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Einstellungen->Videos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Einstellungen->Netzwerk" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Einstellungen->Darstellung" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videos/Playlisten" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Anmeldebildschirm" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Einstellungen->Profile" msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Addon-Browser" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Ja/Nein Dialog" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Fortschrittsanzeige" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Suche nach Untertiteln..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Suchen oder Zwischenspeichern der Untertitel..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "Abbruch" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "Zwischenspeichern..." msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Öffne Stream" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Musik/Playlisten" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Musik/Dateien" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Musik/Datenbank" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Playlist-Editor" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 Titel" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 Alben" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Wetterbericht" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Netzwerkspiele" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musik - Datenbank" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Musik - Playlist" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Abspielliste - Videos" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Album Info" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Film-Informationen" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Auswahl-Dialog" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Musik/Informationen" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Dialog OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videos/Informationen" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skripte/Informationen" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vollbild-Video" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Audio-Visualisierung" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Datei-Stapeln-Dialog" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Index neu erstellen..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Zurück zu Musik" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Zurück zu Videos" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Am Anfang starten" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Bei %s fortsetzen" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Gesperrt! Bitte Passwort eingeben..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Bitte Passwort eingeben" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Bitte Master-Passwort eingeben" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Bitte Passwort zum Entsperren eingeben" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "oder mit C abbrechen" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Bitte die Gamepad-Tastenkombination eingeben" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "und mit der 'Ok'-Taste bestätigen. Um abzubrechen, 'Zurück'-Taste drücken." msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Sperren" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Sperre zurücksetzen" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Sperre entfernen" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Numerisches Passwort" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad-Tastenkombination" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Volltext-Passwort" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Bitte neues Passwort eingeben" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Zur Bestätigung neues Passwort wiederholen" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Falsches Passwort," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "Versuch(e) übrig " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein!" msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Anzahl der Fehlversuche erreicht." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "Das System wird nun ausgeschaltet." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Freigabe gesperrt" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Aktualisiere Grafiken der Videobibliothek " msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Verarbeitung %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Der Grafikcache der Videobibliothek muss aktualisiert werden." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Kein Download nötig." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Sperre reaktivieren" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Sperre ändern" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Sperre" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Kein Passwort eingegeben. Bitte noch einmal versuchen." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Master-Sperre" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "System ausschalten, wenn Anzahl Fehlversuche erreicht wird" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Das Master-Passwort ist ungültig" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Bitte das gültige Master-Passwort eingeben" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Einstellungen & Dateimanager" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Einstellungen als Standard für alle Filme setzen" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Alle vorherigen Werte werden damit überschrieben" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Anzeigedauer eines Bildes" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Schwenk- und Zoom-Effekte verwenden" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 Stunden Uhr" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 Stunden Uhr" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Tag/Monat" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Monat/Tag" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Betriebszeit" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuten" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Stunden" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Tage" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Betriebszeit gesamt" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Ladestand der Batterie" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Vollbild-OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "System" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Festplatte sofort abschalten" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "nur Video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Verzögerung" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- minimale Dauer der Datei" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Ausschalten" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funktion für 'Ausschalten'" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Verlassen" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Neustart" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Power-Button Aktion" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Herunterfahren" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf verhindern." msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf erlauben" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Ist noch eine weitere Sitzung aktiv (evtl. SSH)? " msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Wechselfestplatte wurde angeschlossen" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Gerät wurde nicht sicher entfernt" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Gerät wurde erfolgreich entfernt" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick eingesteckt" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick ausgesteckt" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Der Akku ist fast leer" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flicker-Filter" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Wie Treiber (benötigt Neustart)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical Blank Synchronisation" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Aktiviert während der Videowiedergabe" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Immer aktiviert" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Teste Auflösung" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Auflösung speichern?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Soll diese Auflösung beibehalten werden?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Hochauflösende Software-Hochskalierung" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Nur für SD-Inhalte aktivieren" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Immer aktiviert" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Hochskalierungs-Methode" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisch" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Hochskalierungs-Niveau" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "VDPAU Studio-Niveau Farbkonvertierung" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Bildschirm abschalten" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "leerer Bildschirm" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktive Verbindungen festgestellt!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Wird fortgefahren, kann XBMC möglicherweise nicht mehr" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "gesteuert werden. Fernsteuerung wirklich beenden?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Wechsle Apple-Remote-Modus?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Wird aktuell Apple Remote zur Steuerung von XBMC" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "verwendet, zieht ein Wechseln dieser Einstellung den" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "Verlust der Steuerung nach sich. Soll fortgefahren werden?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Primärer DNS-Server" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nie" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Sofort" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Nach %i Sek" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HD Installations-Datum:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HD Anzahl Einschaltungen:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Soll das Profil '%s' wirklich gelöscht werden?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Zuletzt geladenes Profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Wecker" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervall (in Minuten)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Gestartet, Alarm in %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Abgebrochen, %im%is fehlen noch." msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Untertitel in RAR-Dateien suchen" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Untertitel suchen..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Verschieben" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Hierhin verschieben" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Verschieben abbrechen" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU-Auslastung:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "System ist verbunden, aber es ist kein DNS verfügbar." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-Laufwerk" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Speicherplatz" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Grafik" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Betriebssystem:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU-Geschwindigkeit:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Grafik-Chip:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Bildschirm-Auflösung:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V-Kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD-Region:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "System ist mit dem Internet verbunden." msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Keine Verbindung. Bitte Netzwerkeinstellungen überprüfen." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Angestrebte CPU-Temperatur" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Lüftergeschwindigkeit" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Lüftergeschwindigkeit über CPU-Temperatur regeln" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Lüftergeschwindigkeit manuell einstellen" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Schriftart" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Links-/Rechtsläufige Zeichenfolgen ermöglichen" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS-Newsfeeds aktivieren" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Symbol zum übergeordneten Ordner anzeigen" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Soll das System neu gestartet werden?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "'Nein' wählen, um nur XBMC neu zu starten." msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Übergang streckend" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Übergang gleitend" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Schwarzen Rand reduzieren" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Neustart" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Überblendung" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Thumbnails neu erstellen" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekursive Thumbnails" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Diaschau starten" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekursive Diaschau" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Zufallsauswahl" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Nur links" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Nur rechts" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Karaoke CD+G aktivieren" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Hintergrundtransparenz" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Vordergrundtransparenz" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V-Verzögerung" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s wurde nicht gefunden." msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Das Laden von %s ist fehlgeschlagen" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Fehler: Nicht genügend Speicher" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Nach oben" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Nach unten" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Beschriftung ändern" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Als Standard setzen" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Schaltfläche entfernen" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Nicht ändern" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Grün" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Orange" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rot" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Zyklisch" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "LED während der Wiedergabe ausschalten" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Filminformationen" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "In Abspielliste einreihen" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Film auf IMDb suchen..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Neue Inhalte suchen" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "wird abgespielt..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albuminformationen" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "In Datenbank aufnehmen" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Aktualisieren abbrechen" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Render-Methode" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Shader (niedrige Qualität)" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardware-Overlays" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Shader (hohe Qualität)" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Abspielen" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Interpreten Bild setzen" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Thumbnails automatisch erstellen" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Spracheingabe aktivieren" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Gerät verwenden" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Standard-Bildmodus" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Standard-Helligkeit" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Standard-Kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Standard-Gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Video fortsetzen" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Stimmen-Maske - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Stimmen-Maske - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Stimmen-Maske - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Stimmen-Maske - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Zeitbasiertes Vor-/Zurückspulen" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen rechts" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Es sind keine Voreinstellungen\n für diese Visualisierung verfügbar" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Es sind keine Einstellungen\n für diese Visualisierung verfügbar" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Öffnen/Schließen" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Bei Musikwiedergabe die Visualisierung verwenden" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Größe berechnen" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Größe des Ordners wird berechnet" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video-Einstellungen" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Audio- und Untertitel-Einstellungen" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Untertitel aktivieren" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Lesezeichen" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Grammatische Artikel bei der Sortierung ignorieren" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Überblenden bei Titeln des gleichen Albums" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "%s wählen" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Titelposition anzeigen" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Standard entfernen" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Lade Poster" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Bildinformation" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s Voreinstellungen" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb Benutzer-Bewertung)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Last.fm einschalten" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Ab hier abspielen" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Interpreten anzeigen die nur in Zusammenstellungen vorkommen" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Render-Methode" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto-Erkennung" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Einfache Shader (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Erweiterte Shader (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Sicher entfernen" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Diashow hier starten" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Für diesen Pfad merken" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Verwende 'pixel buffer objects'" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Nächstes Video automatisch abspielen" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Nur das abspielen" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V Sync Methode" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Audio Takt" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Video Takt (Verwerfe/Dupliziere Audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Video Takt (Audio Anpassen)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Maximale Anpassung (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualität der Anpassung" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Gering(schnell)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Hoch" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Sehr Hoch(langsam!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synchronisiere Wiedergabe mit Anzeige" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Grafik wählen" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Aktuelle Grafik" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Online-Grafik" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokale Grafik" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Keine Grafik" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pause während der Wiederholfrequenz Änderung" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Sekunden" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Sekunden" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple-Remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "XBMC Start mit Fernbedienung erlauben" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Ablauf-Verzögerung" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universal-Fernbedienung" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi-Fernbedienung (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple-Remote Fehler" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple-Remote-Unterstützung könnte eingeschaltet sein." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Videos stapeln" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Stapeln deaktivieren" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Playlist wird heruntergeladen..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Streamliste wird heruntergeladen..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Streamliste wird verarbeitet..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Herunterladen der Streamliste ist fehlgeschlagen" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Herunterladen der Playlist ist fehlgeschlagen" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Spiele-Ordner" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Zu Thumbnails wechseln basierend auf" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Auto-Wechsel zur Thumbnail-Ansicht aktivieren" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Große Symbole verwenden" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Wechsel basierend auf" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Prozent" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "keine Dateien & mindestens ein Thumbnail" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "mindestens eine Datei und ein Thumbnail" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Thumbnails in Prozent" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Ansichts-Optionen" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Stadt 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Stadt 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Stadt 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Datenbank" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Kein TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Bitte die nächste große Stadt eingeben" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Video/Audio/DVD-Cache - Festplatte" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video-Cache - DVD-Rom" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Lokales Netzwerk" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Audio-Cache - DVD-Rom" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Lokales Netzwerk" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD-Cache - DVD-Rom" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Lokales Netzwerk" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Netzwerkeinstellungen wurden geändert" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC muss neu gestartet werden, damit die Änderung" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "wirksam wird. Soll jetzt neu gestartet werden?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Internetverbindung Bandbreitenbegrenzung" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Auch während der Wiedergabe ausschalten" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i Min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i Sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI-Filter" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Durchsuchen im Hintergrund" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Scan beenden" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Nicht möglich während des Durchsuchens" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmkörnungseffekt" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Netzwerkquellen nach Thumbnails durchsuchen" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Unbekannter Typ - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben für" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Datum & Uhrzeit" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Datum ändern" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Uhrzeit ändern" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Bitte die Uhrzeit im 24-Std Format (HH:MM) eingeben" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Bitte das Datum im Format TT/MM/JJJJ eingeben" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Bitte IP-Adresse eingeben" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Einstellungen jetzt übernehmen?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Übernehmen" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Löschen und Umbenennen von Dateien erlauben" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Zeitzone" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Sommerzeit verwenden" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Von Favoriten entfernen" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Farben" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Zeitzonen-Region" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Dateilisten" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF Bildinformationen zeigen" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Benutze Vollbildfenster anstatt echtes Vollbild" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Reihenfolge der Lieder nach Auswahl" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVDs automatisch wiedergeben" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Schriftart" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Sprache & Region" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Eingabegeräte" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Energiesparen" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rippen" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Aktion beim Einlegen einer Audio CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Disk auswerfen wenn Rippen fertiggestellt wurde" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Rippen der CD stoppen" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Spiele" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Datenbank" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Datenbank" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Alle Alben" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Alle Interpreten" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Alle Titel" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Alle Genre" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Zwischenspeichern..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigationssounds" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Vorgabe des Skins" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "Theme" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Standardschema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Abgespielte Musiktitel an Last.fm übermitteln" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Last.fm Benutzername" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Last.fm Passwort" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Bitte XBMC aktualisieren" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen: Bitte Benutzerdaten prüfen!" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Hergestellt" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Übertragungsintervall %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "%i Titel im Cache" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Übermittlung..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Übermittlung in %i sek" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Abspielen mit..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Weiche Audio/Video-Synchronisation verwenden" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Keine Dateinamen in der Symbolansicht anzeigen" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Im Party-Modus abspielen" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Abgespielte Musiktitel an Libre.fm übermitteln" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Libre.fm Benutzername" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Libre.fm Passwort" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Musikübertragung" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Last.fm Radio an Last.fm übermitteln" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Verbindung mit Last.fm herstellen..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Station wird ausgewählt..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Ähnliche Interpreten suchen..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Ähnliche Tags suchen..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "Eigenes Profil (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Die besten Tags" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Die besten Interpreten des Tags %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Die besten Alben des Tags %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Die besten Titel des Tags %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "%name% Last.fm Radio Tag anhören" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Ähnliche Interpreten wie %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Die besten %name% Alben" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Die besten %name% Titel" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Die besten %name% Tags" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Größte Fans von %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "%name% Fan Last.fm Radio anhören" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Ähnliche Interpreten wie %name% im Last.fm Radio anhören" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Lieblingsinterpreten von %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Lieblingsalben von %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Lieblingstitel von %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Freunde von %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Nachbarn von %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Wöchentliche Interpretencharts von %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Wöchentliche Albumcharts von %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Wöchentliche Titelcharts von %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Last.fm Radio der Nachbarn von %name% anhören" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Privates Last.fm Radio von %name% anhören" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Die Lieblingstitel von %name% im Last.fm Radio anhören" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Daten werden von Last.fm übertragen..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Daten konnten nicht von Last.fm übertragen werden." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Bitte Interpreten eingeben, um gleichartige zu finden" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Bitte Tagnamen eingeben, um dazu passende Einträge zu finden" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Kürzlich gehörte Titel von %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Last.fm Radio Empfehlungen für %name% anhören" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Die besten Tags von %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Den aktuellen Titel zur Lieblingsliste hinzufügen?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Den aktuellen Titel sperren?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Zur Lieblingsliste hinzugefügt: '%s'" msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "'%s' konnte nicht zur Lieblingsliste hinzugefügt werden." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "gesperrt: '%s'" msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "'%s' konnte nicht gesperrt werden." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Kürzlich zur Lieblingsliste hinzugefügte Titel von %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Kürzlich gesperrte Titel von %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Aus Lieblingsliste entfernen" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Sperre aufheben" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Diesen Titel aus der Lieblingsliste entfernen?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Sperre für diesen Titel aufheben?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Pfad wurde nicht gefunden oder ist ungültig." msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerkserver." msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Es wurden keine Server gefunden." msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Es konnte keine Arbeitsgruppe gefunden werden." msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Multi-Pfad-Freigabe wird geöffnet..." msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internet-Anfrage" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Wiedergabe" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Inhalt der CD/DVD abspielen" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Bitte einen neuen Titel eingeben" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Bitte den Namen des Films eingeben" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Bitte einen Namen für dieses Profil eingeben" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Bitte den Namen des Albums eingeben" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Bitte einen neuen Dateinamen eingeben" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Bitte einen Namen für diesen Ordner eingeben" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "In den Ordner wechseln" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Verfügbare Optionen: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Bitte einen Suchbegriff eingeben" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Aus" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Auto" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Deinterlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (Invertiert)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Abbrechen..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Bitte den Namen des Interpreten eingeben" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Wiedergabe nicht möglich" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Ein/mehrere Inhalt(e) konnte(n) nicht wiedergegeben werden" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Wert eingeben" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Für Details bitte Logdatei einsehen." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Party-Modus abgebrochen" msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Es sind keine passenden Titel in der Datenbank." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Die Datenbank konnte nicht gestartet werden." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Die Datenbank konnte nicht geöffnet werden." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Es konnten keine Titel aus der Datenbank geladen werden." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Party-Modus Playlist" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace Video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace Methode" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Inaktiv" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Aktiv" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Alle Videos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Nicht gesehen" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Gesehen" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Als 'gesehen' markieren" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Als 'ungesehen' markieren" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Titel umbenennen" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen." msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Fehler beim Kopieren" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Fehler beim Kopieren von mindestens einer Datei." msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Fehler beim Verschieben." msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Fehler beim Verschieben von mindestens einer Datei." msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen." msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Fehler beim Löschen von mindestens einer Datei." msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Videoskalierungsmethode" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nächster Nachbar" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (Software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (Software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (Software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Zeitlich" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Zeitlich/Räumlich" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Rauschunterdrückung" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Schärfe" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 optimiert" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Zeitlich (Hälfte)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Zeitlich/Räumlich (Hälfte)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36 optimiert" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "Auto - ION Optimized" msgstr "Auto - ION optimiert" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Video Nachbearbeitung" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Bildschirm Sleep Timeout" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i Stunden" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i Tage" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Zum Kanal wechseln" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Trenne Suchbegriffe mit AND, OR und/oder NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "oder benutze Anführungszeichen für eine genau Übereinstimmung, z.B. \"Der Pate\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Finde ähnliche Programme" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importiere EPG von den Clients" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR-Stream Informationen" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Empfangsgerät" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Gerätestatus" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Signalqualität" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Backend" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Frei empfangbar" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fixes" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Backend %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV Aufnahmen" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Standard-Ordner für PVR Thumbnails" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanäle" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Versteckte" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV-Kanäle" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radio-Kanäle" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Anstehende Aufnahmen" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Timer hinzufügen..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Keine Suchergebnisse" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Keine EPG Einträge vorhanden" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Jetzt" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Nächstes" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Zeitlinie" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Aufnahme läuft bereits auf diesem Kanal" msgctxt "#19035" msgid "This channel cannot be played. Check the log for details." msgstr "Kanal konnte nicht wiedergeben werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Kanal konnte nicht wiedergeben werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Zeige Signalqualität" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Wird nicht vom PVR-Backend unterstützt." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Kanal wirklich verstecken?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Aufnahme wirklich umbenennen?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Timer wirklich umbenennen?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Aufnahmen" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Bitte Konfiguration überprüfen. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Es sind keine PVR-Clients gestartet. Warte auf Start der PVR-Clients oder prüfe die Logs für mehr Details." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Programminformationen" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Gruppenverwaltung" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Zeige Kanal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Zeige sichtbare Kanäle" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Zeige versteckte Kanäle" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Verschiebe Kanal zu:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Aufnahmeinformationen" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Verstecke Kanal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Neuer Timer" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Timer bearbeiten" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Timer aktiviert" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Aufnahme beenden" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Timer löschen" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Timer hinzufügen" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sortiert nach: Kanal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Gehe an den Anfang" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Gehe an das Ende" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Standard EPG-Fenster" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Dieses Ereignis ist bereits aufgenommen" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Aufnahme konnte nicht gelöscht werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG Aktualisierungsintervall" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "EPG nicht in die Datenbank speichern" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Verzögerung bei Kanalwechsel" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Tag:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Start:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Ende:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Verfallsdauer (Tage):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Erster Tag:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Unbekannter Kanal %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Mo-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Di-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Do-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Fr-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-So" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-So" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-So" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Name für die Aufnahme eingeben" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Achtung" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Bitte zu einem anderen Kanal wechseln." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Verzeichnis für Aufnahmen eingeben" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Nächster Timer" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "ab" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Konnte Timer nicht speichern. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Unerwartet Fehler aufgetreten. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR-Backend Fehler. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Version" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Festplattengröße" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Kanalsuche" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "PVR-Funktion kann während der Suche nicht verwendet werden" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Auf welchem Server soll gesucht werden?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Client-Nummer" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Wiederholungen vermeiden" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Dieser Timer nimmt momentan auf. Soll er wirklich gelöscht werden?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Nur freie Kanäle" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignore present timers" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignore present recordings" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Startzeit" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Endzeit" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Enddatum" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimale Dauer" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maximale Dauer" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Beziehe unbekannte Genres mit ein" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Suche String" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Beziehe Beschreibung mit ein" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Unterscheide Groß- / Kleinschreibung" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanal nicht verfügbar" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Keine Gruppen festgelegt" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Bitte zuerst eine Gruppe erstellen" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Name der neuen Gruppe" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Durchsuche Guide" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Gruppenverwaltung" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Keine Gruppen festgelegt" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Gruppiert" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Das PVR-Backend unterstützt diese Aktion nicht. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Di" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mi" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Do" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "So" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "von" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Nächste Aufnahme" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Momentane Aufnahme" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "von" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "bis" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Aufnahme aktiv" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Kann Aufnahme nicht starten. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Umschalten" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR-Informationen" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Suche fehlende Symbole" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Verstecke Videoinformationsbox" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten der Wiedergabe" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimized" msgstr "Wiedergabe minimiert starten" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Aufzeichnungsdauer" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Standard Aufnahmepriorität" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Standard Verfallsdauer für Aufnahmen" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Vorlaufzeit für Aufnahmen" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Nachlaufzeit für Aufnahmen" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Zeige Kanalinformationen während des Umschaltens" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Automatisch Kanalinformationen verbergen" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menü/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Anzahl der Tage des EPGs" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Anzeigedauer der Kanalinformationen" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "PVR-Datenbank zurücksetzen" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Alle Daten in der PVR-Datenbank werden gelöscht." msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "EPG-Datenbank zurücksetzen" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG-Datenbank wird zurückgesetzt." msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Wiedergabe des letztes Kanal beim Programmstart" msgctxt "#19190" msgid "Minimized" msgstr "Minimiert" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR-Dienst" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Kanalsuche wird von keinem der PVR-Backends unterstützt." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Kanalsuche konnte nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Fortsetzen?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Client-Aktionen" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR-Client spezifische Aktionen" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Aufnahme gestartet auf: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Aufnahme beendet auf: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Kanalverwaltung" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG Quelle:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Kanalname:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Kanalsymbol:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Kanal bearbeiten" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Gruppenverwaltung" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktiviere EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Name des neuen Kanals eingeben" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Virtuelles XBMC-Backend" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Client" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Kanal löschen" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Diese Liste enthält Änderungen" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Wähle ein Backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Gültige URL für neuen Kanal eingeben" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Das PVR-Backend unterstützt keine Timer." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Alle Radio-Kanäle" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Alle TV-Kanäle" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Nichtgruppierte Kanäle" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanäle in" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Synchronisiere Kanäle mit Backends" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Kein PVR-Addon konnte aktiviert werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Aufnahme abgebrochen" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Aufnahme geplant" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Aufnahme gestartet" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Aufnahme abgeschlossen" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Aufnahme gelöscht" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Schließe Kanal OSD nach Kanalwechsel" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream" msgstr "Verhindere EPG Aktualisierungen während der Wiedergabe" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Nutze immer die Kanalreihenfolge der Backends" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Lösche Suchergebnisse" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Zeige Hinweis bei Timer Aktualisierungen" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)" msgstr "Benutze Kanalreihenfolge des Backend (nur mit einem aktivierten PVR-Addon)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR-Manager wird gestartet" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Lade Kanäle von PVR-Clients" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Lade Timer von PVR-Clients" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Lade Aufnahmen von PVR-Clients" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Starte Hintergrundthreads" msgctxt "#19240" msgid "No PVR add-on enabled" msgstr "Kein PVR-Addon aktiviert" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Der PVR-Manager wurde aktiviert, ohne ein" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on" msgstr "aktives PVR-Addon. Bitte zuerst Addon aktivieren" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "um die PVR-Funktonen zu nutzen." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Backend Leerlaufzeit" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Setze den Weckbefehl (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Vor der Aufnahme aufwachen" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Tägliches Aufwachen" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Aufwachzeitpunkt (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Kanalfilter" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Lade EPG aus Datenbank" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Aktualisiere EPG Informationen" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Aktualisiere EPG für diesen Kanal?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "EPG für Kanal aktualisiert" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "EPG Aktualisierung fehlgeschlagen" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Starte Aufnahme" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Beende Aufnahme" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Sperre Kanal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Entsperre Kanal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Kindersicherung" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Entsperrdauer" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Ändere PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Kindersicherung. PIN eingeben" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Gesperrter Kanal. PIN eingeben" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Ungültiger PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Die eingegebene PIN Nummer ist ungültig" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Kindersicherung" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Kindersicherung:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Die Labels 'Keine Informationen verfügbar' ausblenden" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Die Warnungen 'Verbindung verloren' ausblenden" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Alle Aufnahmen" msgctxt "#19271" msgid "No PVR add-ons could be found" msgstr "Es wurden keine PVR Add-Ons gefunden" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Sie brauchen einen Tuner, Backend-Software und ein passendes " msgctxt "#19273" msgid "add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Client-Add-on um PVR nutzen zu können." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Bitte besuchen Sie xbmc.org/pvr für Details." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Konflikt Warnung" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Konflikt Fehler" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Aufnahme Konflikt" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Aufnahmefehler" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Clientspezifisch" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Clientspezifische Einstellungen" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Kanalwechsel durch Drücken von OK bestätigen" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Andere/Unbekannt" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimi/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Abenteuer/Western/Kriegsfilm" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komödie" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap/Melodramatik/Folklore" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romanze" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Ernster/Klassischer/Religiös/Historischer Film/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Pornographie/ohne Jugendfreigabe" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Nachrichten/Aktuelles" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Nachrichten/Wetter" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Nachrichtenmagazin" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentation" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Diskussion/Interview/Debatte" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Show/Spielshow" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Spielshow/Quiz/Wettbewerb" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Varieté" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk Show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Spezialereignis" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Sportmagazin" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fussball" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Teamsport" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Leichtathletik" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motorsport" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Wassersport" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Wintersport" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Pferde" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Kampfsport" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Kinder-/Jugendprogramm" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Kinderprogramm - Vorschulalter" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Unterhaltungsprogramm von 6 bis 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Unterhaltungsprogramm von 10 bis 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informationssendung/Lehrprogramm/Schulsendung" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Zeichentrick/Puppentheater" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musik/Ballet/Tanz" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Ernste/Klassische Musik" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk/Traditionelle Musik" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Oper" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballett" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Kunst/Kultur" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Darstellende Kunst" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Bildende Kunst" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religion" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Populärkultur/Tranditionelle Künste" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatur" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Kino" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Experimenteller Film/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Rundfunk/Presse" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Neue Medien" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Kunst- und Kulturmagazine" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Mode" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sozial/Politisch/Wirtschaft" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazine/Berichte/Dokumentation" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Wirtschaft/Sozialhilfe" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Bemerkenswerte Persönlichkeiten" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Bildung/Wissenschaft/Tatsachen" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natur/Tiere/Umwelt" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Technologie/Naturwissenschaft" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medizin/Physiologie/Psychologie" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Fremde Kulturen/Expeditionen" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Sozial- und Geisteswissenschaften" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Weiterbildung" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Wähle Sprache" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Erhohlung/Hobbys" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Tourismus/Reisen" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Kunsthandwerk" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Auto" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness und Gesundheit" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Kochen" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Werbung/Shopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Garten" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Besonderheiten" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Originalsprache" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Schwarz-weiß" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Unveröffentlicht" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Livesendung" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimi/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Abenteuer/Western/Krieg" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comedy" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap/Melodrama/Folkore" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romanze" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Ernst/Klassisch/Religiös/Historisch" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Erotik" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Ordner für CD-Kopien" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Externen DVD-Player verwenden" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Externer DVD-Player" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Ordner für Trainer" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Ordner für Screenshots" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Ordner für Playlisten" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC verwenden" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Musik-Playlisten" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Video-Playlisten" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Das Spiel jetzt starten?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Nach Playlisten" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Online-Cover" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Aktuelles Cover" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokales Cover" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Kein Cover" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Thumbnail wählen" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Nur neue" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Komplett" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Region" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Info" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Musik-Bereich sperren" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Videos-Bereich sperren" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bilder-Bereich sperren" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Programme- und Skript-Bereich sperren" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Dateimanager sperren" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Einstellungen sperren" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Neu beginnen" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Master-Modus aktivieren" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Master-Modus deaktivieren" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Profil '%s' erstellen?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Mit neuen Einstellungen beginnen" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Bestmögliche" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Zwischen 16x9 und 4x3 automatisch umschalten" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Gestapelte Dateien als eine Datei behandeln" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Achtung!" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Master-Modus ist deaktiviert." msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Master-Modus ist aktiviert." msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com Thumbnail" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Thumbnail entfernen" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Profil hinzufügen..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Alle Alben-Infos laden" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Medien-Informationen" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Eigenständig" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Wie Hauptbenutzer" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Wie Hauptbenutzer (Nur lesen)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Standard übernehmen" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profil-Bild" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Sperren konfigurieren" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profil-Passwort" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden!" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profil-Ordner" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Mit neuen Medien-Quellen beginnen" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Bitte sicherstellen, dass der gewählte Ordner beschreibbar ist" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "und dass der neue Ordnername gültig ist." msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "FSK" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Bitte das Master-Passwort eingeben" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Master-Passwort beim Start abfragen" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Skin-Optionen" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- nicht gesetzt -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "RSS während der Musikwiedergabe deaktivieren" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Eigene Lesezeichen aktivieren" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Programme im Hauptmenü anzeigen" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Musik-Informationen anzeigen" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Wetter-Informationen anzeigen" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "System-Informationen anzeigen" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für C: E: F: anzeigen" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für E: F: G: anzeigen" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Wetter-Informationen" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Bitte den Namen einer verfügbaren Quelle eingeben" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Passwort" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Profil laden" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profil-Name" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Medien-Quellen" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Bitte Profil-Passwort eingeben" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Anmeldung" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Album-Informationen werden gesucht" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Informationen werden gesucht für das Album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Während der CD-Wiedergabe kann nicht kopiert werden!" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Master-Passwort und Sperren" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Master-Passwort aktiviert immer den Master-Modus" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "oder diese vom Hauptbenutzer übernehmen?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Sollen die Änderungen gespeichert werden?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Bestehende Einstellungen wurden gefunden." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Sollen diese verwendet werden?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Bestehende Medienquellen wurden gefunden." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Eigenständig (nur lesen)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Hauptordner" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "Skin-Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP-Einstellungen" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP-Client automatisch starten" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Letzte Anmeldung: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Bisher noch nicht angemeldet" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Bitte ein Profil wählen" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Anmeldung sperren" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig!" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Hierfür muss die Master-Sperre gesetzt werden." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Diese nun aktivieren?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Programm-Informationen werden geladen..." msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Party-Modus ist aktiviert!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Richtig" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Titel werden gefiltert..." msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Titel werden hinzugefügt" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Angemeldet als" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Abmelden" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Zum Hauptordner" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (Invertiert)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Video neustarten" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Netzwerkquelle bearbeiten" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Netzwerkquelle entfernen" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Diesen Ordner jetzt durchsuchen?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Speicherkarte" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Speicherkarte eingesteckt" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Die Speicherkarte konnte nicht erkannt werden!" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "In Port %i, Slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bildschirmschoner sperren" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Einstellen" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Bitte Passwort eingeben für" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Ausschalt-Timer" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Ausschalt-Intervall (in Minuten)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Ausschalten in %imin aktiviert." msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Ausschalten in 30 Minuten" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Ausschalten in 60 Minuten" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Ausschalten in 120 Minuten" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Eigener Ausschalt-Timer" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Ausschalt-Timer deaktiveren" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s sperren" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Allgemeine Informationen" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Speicherplatz-Informationen" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Festplatten-Informationen" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-Laufwerks-Informationen" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Netzwerk-Informationen" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Grafik-Informationen" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-Informationen" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Belegt" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "von" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Sperren nicht unterstützt" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Nicht gesperrt" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Angehalten" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Reset erforderlich" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Woche" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linie" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows-Netzwerk (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-Server" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes Musik-Freigabe (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-Server" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Video-Informationen anzeigen" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symbole" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Löschen" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Leertaste" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Skin aktualisieren" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Bilder anhand der EXIF-Informationen drehen" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Benutze Poster-Ansicht für TV-Serien" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Veröffentliche Bibliothek-Aktualisierungen über UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Aktiviere Auto Scrolling für Handlung & Kritiken" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Debug-Logging aktivieren" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Zusätzliche Informationen wärend des Updates herunterladen" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Standard-Service für Albuminformationen" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Standard-Service für Interpretinformationen" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Wechsel-Scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Musikdatenbank exportieren" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Musikdatenbank importieren" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Kein Künstler gefunden!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Herunterladen der Interpreten Info fehlgeschlagen" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android Musik" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android Videos" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android Bilder" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android Photos" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android Apps" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party-Modus ist aktiviert!" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Titel werden gefiltert..." msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Titel werden hinzugefügt..." msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV server (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV server (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Erster Login: Bearbeite dein Profil." msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend Client" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev Client" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV client" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Netzwerk Dateisystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Ordner ist nicht beschreibbar:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Export Überspringen und fortsetzen?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundärer DNS-Server" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP-Server" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Neuer Ordner" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "LCD während der Wiedergabe ausschalten" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Unbekannt oder OnBoard (geschützt)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Während 'Pause' das LCD dimmen" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videodatenbank" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sortiert nach ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Durchsuche Filme mit %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Durchsuche Musikvideos mit %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Durchsuche Serien mit %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Durchsuche Interpreten mit %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Durchsuche Alben mit %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Einzelteil spielen..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Kalibrierung zurücksetzen" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Dies setzt den Kalibrierwert für %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "auf den Standardwert zurück" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Nach einem Speicherort durchsuchen..." msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filme sind in separaten Ordnern, welche Filmtitel entsprechen" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Ordnernamen für Anfragen verwenden" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Dateinamen" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Datei- oder Ordnernamen für Anfragen verwenden?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Inhalt festlegen" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Ordnernamen" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Im Ordner rekursiv nach Inhalten suchen?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Quellen freigeben" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Darsteller" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Regisseur" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Alle Elemente innerhalb dieses Pfades" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "aus der Datenbank entfernen?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filme" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV-Serien" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Dieser Ordner beinhaltet" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Automatisierten Scan verwenden" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Rekursives Scannen" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "als" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Regisseure" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Es wurden keine Videos in diesem Pfad gefunden!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "Stimmen" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "TV-Serien Information" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Episoden-Information" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "TV-Serien Details werden geladen" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Episoden-Guide wird geladen" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Episoden-Informationen werden geladen" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "TV-Serien-Auswahl:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Bitte den Namen der TV-Serie eingeben" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Staffel %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episode" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episoden" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Episoden-Details werden geladen" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Episode aus der Datenbank entfernen" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "TV-Serie aus der Datenbank entfernen" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV-Serie" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Handlung (Episode)" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Alle Staffeln" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Gesehene ausblenden" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Produktions-Code" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Handlung bei ungesehenen Filmen anzeigen" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Die Handlung wird nicht angezeigt. *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Staffel-Cover setzen" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Staffel-Cover" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Staffel" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Film-Informationen werden geladen..." msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Inhalt zurücksetzen" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Originaltitel" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "TV-Serien-Informationen aktualisieren" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Die Informationen für alle Episoden aktualisieren?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Ordner beinhaltet eine einzige TV-Serie" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Ordner vom Scan ausschließen" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specials" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Staffel-Cover von TV-Serien automatisch herunterladen" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Ordner enthält ein einziges Video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Link zur TV-Serie" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Link zur TV-Serie entfernen" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Neu hinzugefügte Filme" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Neu hinzugefügte Episoden" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Musikvideos" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Neu hinzugefügte Musikvideos" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Musikvideo" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Musikvideos aus Datenbank entfernen" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideo-Informationen" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Musikvideo-Informationen werden geladen..." msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Zu Alben dieses Interpreten wechseln" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Zum Album wechseln" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Titel abspielen" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Zu den Musikvideos dieses Albums wechseln" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Zu den Musikvideos dieses Interpreten wechseln" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Musikvideo abspielen" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Bilder der Schauspieler automatisch herunterladen" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Schauspieler Bild setzen" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Episoden-Lesez. entfernen" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Episoden-Lesez. setzen" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraper-Einstellungen" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Musikvideo-Informationen werden heruntergeladen..." msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "TV-Serien-Informationen werden heruntergeladen..." msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Reduzieren" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "TV-Serien reduzieren" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Lade Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Zeige Fanart in Video & Musik-Datenbanken" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Neue Inhalte suchen" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Erstausstrahlung" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Autor" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Ersetze Dateinamen durch Datenbankeinträge" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nie" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Nur bei einer Staffel" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Immer" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Trailer vorhanden" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falsch" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart Slideshow" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "In eine einzelne Datei oder in separate Dateien" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "pro Eintrag exportieren?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Einzeln" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separat" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Sollen Bilder und Fanart exportiert werden?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Alte Dateien überschreiben?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Pfad von Aktualisierungen der Bibliothek ausschließen" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Metainformationen aus Mediendateien extrahieren" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Zusammenstellungen" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Schauspieler Bilder exportieren?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart wählen" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokale Fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Keine Fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Aktuelle Fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Online-Fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Inhalt wechseln" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Wollen Sie die Informationen für alle Einträge" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "in diesem Pfad aktualisieren?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Lokal gespeicherte Informationen gefunden." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorieren und neu aus dem Internet laden?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Informationen können nicht herunter geladen werden" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server hergestellt werden" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Wollen Sie mit der Aktualisierung fortfahren?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Länder" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "Episode" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "Episoden" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Listener" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Listeners" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Zusammenstellung" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Gruppiere Filme nach Zusammenstellungen" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "%s hinzufügen" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Entferne %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Neuer Tag" msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Ein Tag mit dem Namen %s existiert bereits." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "%s auswählen" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox Client" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "WARNUNG: Ziel-TuxBox-Laufwerk ist im Aufnahme-Modus!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Der Stream wird beendet!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Umschalten auf Kanal: %s fehlgeschlagen!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Den Stream jetzt starten?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Verbinden zu: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox-Laufwerk" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Quelle hinzufügen" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "UPnP-Server aktivieren" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Quelle bearbeiten" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Quelle entfernen" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Alternatives Untertitel-Verzeichnis" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Video- & alternatives Untertitel-Verzeichnis" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "ASS/SSA Untertitel Schriftarten ignorieren" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Maus und Touchscreen Unterstützung aktivieren" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Navigations-Sounds während Medienwiedergabe aktivieren" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Erzwungene DVD-Player Region" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video-Hardware" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Bildseitenverhältnis" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "16:9 Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "'Quelle hinzufügen'-Symbol im Haupt-Ordner anzeigen" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Scrollbalken aktivieren" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Filter für 'Gesehen' als Einstellung in Datenbank aktivieren" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Acoustic-Management-Stufe" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Schnell" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Leise" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Eigenen Hintergrund aktivieren" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Energiemanagement-Stufe" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Hoher Stromverbrauch" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Niedriger Stromverbrauch" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Hohes Standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Niedriges Standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Es ist nicht möglich, Dateien größer als 4GB zwischenzuspeichern!" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixelshader V2 (Hohe Qualität)" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Playlist beim Einschalten abspielen" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Zwischenanimationen aktivieren" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "beinhaltet" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "beinhaltet nicht" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "ist" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "ist nicht" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "startet mit" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "endet mit" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "größer als" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "kleiner als" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "nach" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "bevor" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "im letzten" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "nicht im letzten" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scraper" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Standard Film-Scraper" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Standard Serien-Scraper" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Standard Musikvideo-Scraper" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Einstellungen" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Mehrsprachig" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Keine Scraper verfügbar" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Wert zum angleichen" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Smart-Playlist-Regel" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Titel angleichen mit" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Neue Regel..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Einträge müssen übereinstimmen mit" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "allen Regeln" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "eine oder mehreren Regeln" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Beschränken auf" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Keine Beschränkung" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sortieren nach" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "Aufsteigend" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "Absteigend" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Smart-Playlist-Editor" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Name der Playlist" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Suche passende Titel anhand" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i Titel" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue Smart Playlist..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Laufwerk" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Party-Modus-Regeln editieren" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Home-Ordner" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Gesehen-Zähler" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Episodentitel" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Video Auflösung" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Audio Kanäle" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video Codec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Audio Codec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Audio Sprache" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Untertitelsprache" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fernbedienung sendet Tastatureingaben" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Bearbeiten" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internetverbindung benötigt." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Mehr..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Root Dateisystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache voll" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Cache gefüllt bevor ausreichende Datenmenge für ruckelfreie Wiedergabe erreicht wurde" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Externer Speicher" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Anzahl gesehener Episoden" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Position der Untertitel" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Unterhalb des Bildes" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Unten" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Oberhalb des Bildes" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Oben" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f bis %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d bis %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s zu %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Dateipfad" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Dateigröße" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Datei Datum/Uhrzeit" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Dia-Index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Farbe/BW" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG Prozess" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Uhrzeit" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kamerahersteller" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Exif-Kommentar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Blendeneinstellung" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Fokus-Distanz" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungsausrichtung" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsmodus" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Blitz" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Weißabgleich" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Messmodus" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitalzoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD-Weite" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-Breitengrad" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-Längengrad" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-Höhe" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Zusätzliche Kategorien" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Bildtext" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Kopfzeile" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Besondere Anweisungen" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Verfasserzeile" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titel der Verfasserzeile" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Quelle" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Urheberrechtshinweis" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Objekt Name" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Stadt" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Staat" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Originale Tx-Abhängigkeit" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Urheberrechtskennzeichnung" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Länderkennzahl" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Auskunftsdienst" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "UPnP Renderer aktivieren" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Filmeinleitung vor dem DVD-Menü überspringen" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Kopierte Audio CDs" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Lade alle Interpreten-Infos" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Lade Album Informationen herunter" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Lade Interpreten Informationen herunter" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografie" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografie" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Suche Interpret" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Wähle Interpret" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Interpreten-Information" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumente" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Geboren" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Gegründet" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Themen" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Aufgelöst" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Gestorben" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Jahre aktiv" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Geboren/Gegründet" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Aktualisiere Datenbank beim Start" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Fortschritt von Datenbank-Aktualisierungen verbergen" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "DNS Suffix" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Verzögert um: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Beschleunigt um: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Untertitelabstand" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL-Anbieter:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL-Renderer:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL-Version: " msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU-Temperatur:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU-Temperatur:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Gesamter RAM" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profildaten" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Dimmen, wenn die Videowiedergabe pausiert wird" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Alle Aufnahmen" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Nach Titel" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Nach Interpret" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Live Kanäle" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Aufnahmen nach Titel" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Handbuch" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Erlaube Fehler im Seitenverhältnis (%)" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Video Dateien in Listen aufnehmen" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX Anbieter" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D Version" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "Größe" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "Farben" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "Schriftsatz" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Karaoke-Titel als HTML exportieren" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Karaoke-Titel als CSV exportieren" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Karaoke-Titel importieren..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Titel-Auswahl automatisch öffnen" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Karaoke-Titel exportieren..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Titelnummer eingeben" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "weiß/grün" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "weiß/rot" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "weiß/blau" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "schwarz/weiß" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Standard Auswahl Aktion" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Wähle" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Informationen anzeigen" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Mehr..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Alles abspielen" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Videotext nicht verfügbar" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Videotext aktivieren" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Teil %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Zwischenspeichern - %i Bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Wird beendet" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Läuft" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Externer Player ist aktiv" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Drücke OK um den Player zu beenden" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Drücke OK wenn die Wiedergabe beendet ist" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Add-on Optionen" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Add-on Informationen" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Film-Informationen" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skript" msgctxt "#24010" msgid "Visualization" msgstr "Visualisierung" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Add-on Depot" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Songtext" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV-Informationen" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideo-Informationen" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Album-Informationen" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Interpret-Informationen" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR-Clients" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Add-on deaktiviert" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (Standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Wetterservice" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Dieses Add-on kann nicht konfiguriert werden" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Alle Add-ons" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Weitere Add-ons" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Updates suchen" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Aktualisierung erzwingen" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Änderungen" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Deaktivierte Add-ons" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Die aktuelle Einstellung löschen)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Aus ZIP Datei installieren" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Herunterladen %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Verfügbare Updates" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Abhängigkeiten nicht erfüllt" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Add-on verfügt nicht über die richtige Struktur" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s wird von den folgenden Add-ons verwendet" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Vorherige Version" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Verfügbare Add-ons" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Version:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Lizenz:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Änderungen" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Wollen Sie dieses Add-on aktivieren?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Wollen Sie dieses Add-on deaktivieren?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Neue Version des Add-on verfügbar!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Aktivierte Add-ons" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Auto Update" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Add-on aktiviert" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Add-on aktualisiert" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Herunterladen des Add-on abbrechen?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Add-ons die gerade heruntergeladen werden" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Aktualisierung verfügbar" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Das Add-on kann nicht geladen werden." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Einstellungen fehlen oder sind ungültig" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Die Verbindung kann nicht hergestellt werden" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Neustart erforderlich" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Add-on benötigt" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Nochmals Verbindungsherstellung versuchen?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Add-on startet neu" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Add-on Verwaltung sperren" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(aktuell)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(geblacklisted)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "Das Add-on wurde im Depot als defekt markiert." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Wollen Sie es in Ihrem System deaktivieren?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Defekt" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Möchten Sie zu diesem Skin wechseln?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Für diese Funktion wird ein Add-on benötigt:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Soll das Add-on heruntergeladen werden?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Kann den Skin nicht laden" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Einige Dateien des Skins fehlen" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Verstecke ausländische" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Wähle aus allen Titeln" msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Zeige BluRay Menüs" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Hauptfilm wiedergeben" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titel %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Wähle Eintrag für Wiedergabe" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Datenbankmodus" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTZ Tastatur" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough-Modus aktiv" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Trailer Qualität" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Streamen" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Herunterladen & abspielen" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Herunterladen & speichern" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Heute" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Speichern" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopieren" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Download-Ordner wählen" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Suchdauer" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kurz" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Lang" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Benutze DVDplayer statt dem regulären" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Vor dem Abspielen von Video nach Herunterladen fragen" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Plugin zur Aktivierung neustarten" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Heute Abend" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Morgen Abend" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Niederschlag" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "regnen" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "feucht" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "gefühlt" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "beobachtet" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Abweichung vom Normalwert" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sonnenaufgang" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Sonnenuntergang" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Übersetze Text" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Kartenliste %s Kategorie" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Stunden" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Karten" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Wochenende" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s Tag" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alarme" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Wähle Dein" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Prüfe" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Konfiguriere die" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Staffeln" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Benutze Dein" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Schaue Deine" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Höre Deine" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Schaue Deine" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfiguriere die" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Spiele die" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Über Dein" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Sterne-Bewertung" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Benutzerdefinierte Hintergründe" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Readme lesen" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Änderungen anzeigen" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Diese Version von %s benötigt eine" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC Revision %s oder höher um ausgeführt zu werden." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Bitte XBMC aktualisieren." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Keine Daten gefunden!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Liebe" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hass" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Diese Datei ist gestapelt, wähle den Teil der abgespielt werden soll." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Skriptpfad" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Benutzerdefinierten Skript Button aktivieren" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Starten fehlgeschlagen" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Event Server" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Remote communication server" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Neue Verbindung erkannt" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Lautsprecherkonfiguration" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "GUI Sounds abspielen" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Nur bei gestoppter Wiedergabe" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Immer" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nie" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nächstes Element konnte nicht gefunden werden" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Vorheriges Element konnte nich gefunden werden" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "zeroconf konnte nicht gestartet werden" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Ist der Bonjour Service von Apple installiert? Log-File einsehen für mehr Info" msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video Rendering" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Videofilter/-scaler konnte nicht initialisiert werden! Verwende Bilineares Scaling" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "Audiogerät konnte nicht initialisiert werden" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Audio-Einstellungen überprüfen" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Benutze folgende Gesten zur Navigation:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1 Finger: links,rechts,hoch,runter wischen (cursor Tasten)" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "2 Finger: links wischen für Backspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1 Finger: tippen für Enter (oder lange für Context Menü)" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "2 Finger: tippen für Context Menü" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Geräte" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "HID-Gerät" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Netzwerkadapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Für dieses Gerät sind keine Einstellungen verfügbar" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Neues Gerät konfiguriert" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Gerät entfernt" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Tastenbelegung für dieses Gerät" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Tastenbelegung aktiviert" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Keine benutzerdefinierte Keymap für dieses Gerät verwenden" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Unterstützung für Joystick und Gamepad aktivieren" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when device is present" msgstr "Deaktiviere Joystick wenn iMON verfügbar ist" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Ort" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Produkt ID" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Pulse-Eight CEC Adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Befehl beim Wechsel zur Tastatur-Seite" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Befehl beim Wechsel zur Fernbedienungs-Seite" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Befehl der benutzerdefinierten Taste (USER)" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Seitenwechsel Befehle aktivieren" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adapter" msgstr "Der Adapter konnte nicht geöffnet werden" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Geräte, welche den TV anschalten, wenn XBMC startet" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Geräte, welche den TV ausschalten, wenn XBMC beendet wird" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Geräte in den Standby versetzen wenn der Bilschirmschoner aktiviert wird" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Der CEC Port konnte nicht gefunden werden. Manuell einstellen." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings." msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen!" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI Port Nummer" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Verbunden" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system." msgstr "CEC Adapter gefunden, aber libCEC ist nicht verfügbar" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Spracheinstellung des Fernsehers in XBMC nutzen" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Verbunden mit HDMI-Gerät" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Setze beim Starten XBMC als aktive Quelle" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Physikalische Adresse (verwirft HDMI-Port)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM-Port (frei lassen, falls nicht benötigt)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Konfiguration aktualisiert" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen!" msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Sende 'inaktive Quelle' wenn XBMC beendet wird" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Setze Geräte in Standby-Modus wenn PC in Standby versetzt wird." msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Dieses Gerät benötigt Wartung" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Wenn der Fernseher ausgeschaltet wird" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Verbindung unterbrochen" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter" msgstr "Dieser Benutzer hat nicht die nötige Berechtigung, den CEC Adapter zu öffnen." msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter" msgstr "Der Port ist belegt. Nur ein Programm kann auf den CEC Adapter zugreifen" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn eine andere Quelle ausgewählt wird." msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Immer" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Beim Start/Stoppen" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Verstärker / AV-Receiver" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV und AV-Receiver (explizit)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Nicht unterstützte libCEC Version. %x ist größer als die von XBMC unterstützte Version (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Artikel Ordner"