# XBMC Media Center language file # XBMC-core v12.0-BETA2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main Translation Project (Frodo)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/XBMC-Main-Frodo/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Aplicativos" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guía-TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Explorador de ficheiros" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Meteoroloxía" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "centro de medios xbmc" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Luns" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Xoves" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Venres" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Xaneiro" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febreiro" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maio" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Xuño" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Xullo" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Setembro" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Outubro" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembro" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Decembro" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mer" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Xov" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Xan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Xuñ" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Xul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Out" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSO" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SO" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "OSO" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ONO" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NO" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNO" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Visualización: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Visualización: Auto grande" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Visualización: Iconas" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Visualización: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Escanear" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordear por: Nome" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordear por: Data" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordear por: Tamaño" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Non" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Si" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diapositivas" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crear previsualizacións" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Fallou a actualización" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Fallou a instalación" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mover" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renomear" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Novo cartafol" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirmar copiar ficheiros" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirmar mover ficheiros" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirmar eliminar ficheiro?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copiar estes ficheiros?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Mover estes ficheiros?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Eliminar estes ficheiro? - O borrado de ficheiros non se pode desfacer!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Obxectos" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Xeral" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diapositivas" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Información do sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Display" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Álbumes" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistas" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Cancións" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Xéneros" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodución" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Búsqueda" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturas:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Compilación" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Rede:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Estático" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Enderezo MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Enderezo IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Ligazón:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Almacenamento" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Unidade" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memoria libre" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Non hai enlace" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Non está dispoñible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Bandexa aberta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Lendo" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Non hai disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Pel" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Axustar taxa de refresco da pantalla ao vídeo" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Data de lanzamento" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Amosar vídeos 4:3 como" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Ánimos" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Canción" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duración" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Seleccionar álbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistas" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Revisión" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Buscando álbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Non se atoparon albumes!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Procurando información dos medios" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Gardar" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Escanear" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Procurando..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Non se atopou información!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleccionar filme:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "A consultar información de %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Cargando detalles do filme" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interface web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Liña de etiqueta" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Sinopse fora de liña" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Votos" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Reparto" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Sinopse" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reproducir" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrar interface de usuaria..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibración de vídeo..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Amolecer" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Cantidade de zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Ratio do pixel" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Unidade DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Insira o disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Compartido en remoto" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Non está conectado á rede" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Desprazamento vertical" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Probar patróns..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Buscar nomes das pistas do CD en freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Lista de reproducción aleatoria ao cargar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Tempo para acougar o disco" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ningún" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punto" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineal" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cúbico gaussiano" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minificación" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Maxificación" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Limpar lista de reproducción ao finalizar" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Modo de visualización" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Pantalla completa #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "En ventás" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Taxa de refresco" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#250" msgid "Visualization" msgstr "Visualización" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleccionar carpeta destino" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Saída estéreo a todos os altofalantes" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canles" msgctxt "#254" msgid "- DTS capable receiver" msgstr "- Receptor DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Descargando información do CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Erro" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Activar lectura de etiqueta" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Abrindo" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Agardando para o comezo..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Saída dos scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Consentir o control de XBMC vía HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Gravar" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Para gravación" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Ordear por: Pista" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Ordear por: Tempo" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Ordear por: Título" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Ordear por: Artista" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Ordear por: Álbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Mellores 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensación de sobreescaneo: Arriba-Esquerda" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensación de sobreescaneo: Abaixo-Dereita" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posición do subtítulo" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Axuste do ratio do pixel" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Axusta a frecha para trocar a cantidade de sobreescaneo" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Axusta a barra para trocar a posició dos subtítulos" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Axusta o rectángulo ate ficar perfectamente cadrado" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Imposible cargar a configuración" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Empregando a configuración por defecto" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Por favor, comprobe os arquivos XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Atopados %i elementos" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Buscar resultados" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Non se atoparon resultados" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Lingua de audio preferida" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Idioma preferido para os subtítulos" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Súbtítulos" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgctxt "#289" msgid "- Size" msgstr "- Tamaño" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Rango de compresión dinámica" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Buscar os subtítulos" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crear marcador" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Limpar marcadores" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Compensación de audio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" msgctxt "#299" msgid "- AAC capable receiver" msgstr "- Receptor con soporte AAC" msgctxt "#300" msgid "- MP1 capable receiver" msgstr "- Receptor con soporte MP1" msgctxt "#301" msgid "- MP2 capable receiver" msgstr "- Receptor con soporte MP2" msgctxt "#302" msgid "- MP3 capable receiver" msgstr "- Receptor con soporte MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Atraso" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-entrelazado" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Idioma orixinal do fluxo" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Idioma da interface de usuaria" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "A limpar a base de datos" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "A preparar..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Erro na base de datos" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "A procurar cancións..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Limpouse a base de datos" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "A limpar cancións..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Houbo un erro ao limpar as cancións" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "A limpar artistas..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Houbo un erro ao limpar as artistas" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "A limpar xéneros..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Houbo un erro ao limpar os xéneros" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "A limpar camiños..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Houbo un erro ao limpar os camiños" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "A limpar os álbumes..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Houbo un erro ao limpar os álbumees" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "A escribir os cambios..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Houbo un erro ao escribir os cambios" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Isto pode levar algún tempo..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "A comprimir a base de datos..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Houbo un erro ao comprimir a base de datos" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Queres limpar a biblioteca?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Limpar biblioteca..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Comezar" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversión do ratio de cadros" msgctxt "#337" msgid "Audio output" msgstr "Saída de audio" msgctxt "#338" msgid "Analog" msgstr "Analóxico" msgctxt "#339" msgid "Optical/Coax" msgstr "Óptico/Coaxial" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Varios artistas" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Reproducir disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Axustar o ratio de cadros" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actores" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "#346" msgid "Boost volume level on downmix" msgstr "Aumentar volume no \"downmix\"" msgctxt "#347" msgid "- DTS-HD capable receiver" msgstr "- receptor DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "- Multichannel LPCM capable receiver" msgstr "- receptor LPCM multicanle" msgctxt "#349" msgid "- TrueHD capable receiver" msgstr "- receptor TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Aplicativos" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dim" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Negro" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Estelas de Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Tempo do gardapantallas" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Modo do gardapantallas" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Temporizador da función de apagado" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Tódolos álbums" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Álbums engadidos recentemente" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Gardapantallas" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "R. Presentación " msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nivel de diminución do gardapantallas" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Ordear por: Arquivo" msgctxt "#364" msgid "- Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "- receptor Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordear por: Nome" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Ordear por: Ano" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Ordear por: Valoración" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDB" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Treboadas" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "En parte" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Maiormente" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Soleado" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Anubrado" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Choiva" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Luz" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Choivas" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Pouco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Disperso" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Forte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Bon" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Despexado" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nubes" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Cedo" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Chuvia" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Axitacións" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Baixo" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Néboa" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Neblina" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Seleccionar localización" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Refrescar tempo" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Unidades de temperatura" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Unidades de velocidade" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Meteoroloxía" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temporal" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Sensación" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Punto de orvallo" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humidade" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Está a acceder ao servizo meteorolóxico" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obtendo a predicción para:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Non se puido obter a información meteorolóxica" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Non hai revisións para este álbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Descargando miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Non está dispoñible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Ver: Iconas grandes" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Baixo" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#420" msgid "HDMI" msgstr "HDMI" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Eliminar información do álbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Eliminar información do CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Non se atopou información sobre o álbum" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Non se atopou información sobre o CD" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Insire o CD/DVD correcto" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Insire o seguinte disco:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Ordear por: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Sen caché" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Eliminar filme da biblioteca" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Estás segura de que queres eliminar '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Desde %s até %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Non se detectou ningún disco óptico" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Precisas un dispositivo de disco óptico opcional para reproducir este vídeo" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco externo" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Estase a abrir o ficheiro" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Caché" msgctxt "#440" msgid "Harddisk" msgstr "Disco duro" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Rede local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Medios de autoarrinque" msgctxt "#448" msgid "LCD" msgstr "LCD" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Columnas" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Direción da fila 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Direción da fila 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Direción da fila 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Direción da fila 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Filas" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Trocar vista" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Fluxo de audio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[activo]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Luz traseira" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Move a barra para trocar a posición do OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posición do OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Créditos" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Só música" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música e vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Imposible cargar a lista de reprodución" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Pel e lingua" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opcións de audio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Sobre XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Borrar álbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repetir un" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repetir cartafol" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reproducir a seguinte canción automáticamente" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Empregar iconas grandes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Reescalar VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opcións avanzadas (Só expertos!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Headroom de audio global" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Reescalar vídeos á resolución da interface de usuario" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibrado" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Amosar as extensións dos arquivos" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Ordear por: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Imposible conectar co servizo de pescuda en liña" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Fallo descargando a información do álbum" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Buscando os nomes dos álbumes..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Baleiro" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Cargando información dos medios dende os arquivos..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Ordear por: Uso" msgctxt "#510" msgid "Enable visualizations" msgstr "Activar visualizacións" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Activar o troco do modo de vídeo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Fiestra no arranque" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Fiestra de inicio" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Configuracións manuais" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Xénero" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Álbums reproducidos recentemente" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Lanzar" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Lanzar en..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Recopilatorios" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Borrar fonte" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Trocar medio" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleccionar lista de reprodución" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nova lista de reprodución" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Engadir á lista de reprodución" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Engadir á bibloteca manualmente" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Introducir título" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Erro: Título duplicado" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleccionar xénero" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Novo xénero" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Engadido manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Introducir xénero" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ver: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Iconas" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Iconas grandes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Amplo" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Moi amplo" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Iconas do álbum" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Iconas do DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Información do medio" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo de saída de audio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo pasarela de saída" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Sen biografía para este artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Mesturar audio multicanle a estereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordear por: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pista" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reprodución" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "Id" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Ano" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Valoración" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista do álbum" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Contador de reproducións" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Última reprodución" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Data engadida" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estudio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En proceso" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Cantidade de reproducións" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direción da ordeación" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Método de ordeación" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafois" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reprodución" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancelar modo carallada" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modo carallada" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Ó chou" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Un" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: Apagado" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: Un" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: Todos" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "\"Ripear\" CD de audio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Normal" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extremo" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate constante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripeando..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Para:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Non se puido ripear o CD ou a pista" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath non estabrecido" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Ripear pista de audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Introducir número" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Calidade" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Incluír número de pista" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Tódalas cancións de" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Mode de vista" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Estirado a 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Zoom Amplo" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Estirado a 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Tamaño orixinal" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#637" msgid "Replay gain" msgstr "Ganancia de re-reprodución" msgctxt "#638" msgid "Replaygain volume adjustments" msgstr "Axustes de volume da ganancia de re-reprodución" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Empregar niveis da pista" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Empregar niveis do álbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - Replay gained files" msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir arquivos amplificados" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non replay gained files" msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir arquivos amplificados" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on replay gained files" msgstr "Evitar clipping na re-reprodución de arquivos amplificados" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Curtar barras negras" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Precísase desempaquetar un arquivo grande. Continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Borrar da bibloteca" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exportar bibloteca de vídeo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importar bibloteca de vídeo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importando" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportando" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Buscar bibloteca" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Anos" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualizar bibloteca" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Amosar información de depuración" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Buscar executable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Buscar lista de reprodución" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Buscar cartafol" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Información da canción" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Estiramento non lineal" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificación de volume" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Escolla cartafol para exportar" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Este arquivo non esta dispoñible" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Quere borralo da bibloteca?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Buscar script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivel de compresión" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Limpar bibloteca" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Borrando cancións vellas da bibloteca" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Esta ruta foi escaneada anteriormente" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "#706" msgid "- Server" msgstr "- Servidor" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Empregar proxy HTTP para acceder a internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet Protocol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Porto non válido. O valor debe estar entre 1 e 65535" msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "- Assignment" msgstr "- Tarefa" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (IP estática)" msgctxt "#719" msgid "- IP address" msgstr "- Direción IP" msgctxt "#720" msgid "- Netmask" msgstr "- Máscara de rede" msgctxt "#721" msgid "- Default gateway" msgstr "- Pasarela de rede" msgctxt "#722" msgid "- DNS server" msgstr "- Servidor DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Gardar e reiniciar" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Direción non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "Con números entre 0 e 255" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Cambios non gardados. Continuar sen gardar=" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#730" msgid "- Port" msgstr "- Porto" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Gardar e aplicar" msgctxt "#733" msgid "- Password" msgstr "- Contrasinal" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sen contrasinal" msgctxt "#735" msgid "- Character set" msgstr "- Conxunto de caracteres" msgctxt "#736" msgid "- Style" msgstr "- Estilo" msgctxt "#737" msgid "- Colour" msgstr "- Cor" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negra" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Cursiva" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negra cursiva" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Branco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Información non escaneada para esta vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Por favor, apague o modo bibloteca" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Erro cargando imaxe" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Editar ruta" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Imaxe especular" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Esta seguro/a?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Borrando fonte" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Engandir enlace do programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Editar ruta do programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Editar nome do programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Editar profundidade da ruta" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Vista: Lista grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Branco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Azúl" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde claro" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Verde amarelo" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cian" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Gris claro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gris" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Erro %i: compartido non dispoñible" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Saída de audiocó" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Buscando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Cartafol da presentación" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" msgctxt "#776" msgid "- Wireless network name (ESSID)" msgstr "- Nome da rede inalámbrica (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "- Wireless password" msgstr "- Contrasinal da rede inalámbrica" msgctxt "#778" msgid "- Wireless security" msgstr "- Seguridade inalámbrica" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "- Gardar e aplicar as configuracións da interface de rede" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sen encriptación" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Aplicando as configuracións da interface de rede. Por favor, agarde." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Interface de rede reiniciada satisfactoriamente." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Interface de rede reiniciada non satisfactoriamente." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interface desactivada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Interface de rede desactivada satisfactoriamente." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Control remoto" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permitir controlar XBMC ós aplicativos deste sistema" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Portoo" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Rango de portos" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permitir controlar XBMC ós aplicativos noutros sistemas" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Retraso de repetición continua (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Máximo número de clientes" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Acceso a internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Actualización da Biblioteca" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan art from tags" msgstr "A biblioteca de música precisa un novo escaneo de etiquetas" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Gustaríache escanear agora?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Número de porto non válido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "O rango válido de portos é 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "O rango válido de portos é 1024-65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Engadir Música..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Engadir Vídeos..." msgctxt "#1000" msgid "- Preview" msgstr "- Previsualización" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Imposible conectar" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC non puido conectar coa localización de rede." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Esto puido deberse a que a rede non estea conectada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Quere engadilo de tódolos xeitos?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Direción IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Engadir localización de rede" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Direción do servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Ruta remota" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Cartafol compartido" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Porto" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Buscar servidor na rede" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Introducir direción de rede do servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Introducir a ruta no servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Introducir o número de porto" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Introducir o nome de usuario" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Engadir fonte %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Introducir as rutas ou buscar as localizacións dos medios" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Introducir un nome para esta fonte de medios" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Buscar novo recurso compartido" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Explorar" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Non se puido recuperar a información do diretorio" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Engadir fonte" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Editar fonte" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Editar fonte %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Introducir nova etiqueta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Buscar imaxe" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Buscar cartafol de imaxes" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Engadir localización de rede" msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Buscar arquivo" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Activar os botóns do submenu" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Engadidos de Vídeo" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Engadidos de Música" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Engadidos de Galeiría" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Cargando directorio" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Recuperados %i elementos" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Recuperados %i de %i elementos" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Engadidos de Programas" msgctxt "#1044" msgid "Set plugin thumb" msgstr "Estabrecer a miniatura do plugin" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Configuración de Engadido" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Puntos de acceso" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Outro..." msgctxt "#1048" msgid "- Username" msgstr "- Nome de usuario" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Configuración de Scripts" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singles" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Introducir direción web" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cliente SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de traballo" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Nome de usuario predefinido" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Contrasinal predefinida" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montar recursos compartidos SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Borrar" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música e vídeo" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música e imaxes" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música e arquivos" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vídeo e imaxes" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vídeo e arquivos" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imaxes e arquivos" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música, vídeo e imaxes" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Música, video, imaxes e arquivos" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Arquivos, música e vídeo" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Arquivos, imaxes e música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Arquivos, imaxes e vídeo" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Música e aplicativos" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vídeo e aplicativos" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imaxes e aplicativos" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicativos" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Aplicativos, vídeo e música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Aplicativos, imaxes e música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Aplicativos, imaxes e vídeo" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Anunciar estes servizos a outros sistemas vía Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Permitir a XBMC recivir contido por AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nome de dispositivo" msgctxt "#1272" msgid "- Use password protection" msgstr "- Empregar contrasinal" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo de audio personalizado" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo de pasarela personalizado" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Drifting" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "e" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Conxelamento" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tarde" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Illado" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Treboada con chuvia" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Lóstregos" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Abundante" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "en" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "o/a" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Inmediacións" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Xeo" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristais" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Maino" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventoso" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempestade" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Orballo" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Neboa" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grans" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Treboadas" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderar" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Moi alto" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Ventoso" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Néboa" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Pequeno" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Apagar a pantalla cando haxa inactividade" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Execución" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Fallou o script: %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Requerida nova versión - Ver rexistro" msgctxt "#4501" msgid "Enable LCD/VFD" msgstr "Activar LCD/VFD" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Aplicativos" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imaxes" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Xestor de arquivos" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configuracións" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Información do sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configuracións - Xeral" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configuracións - Pantalla" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configuracións - Apariencia - Calibración da interface de usuario" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configuracións - Vídeos - Calibración da pantalla" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configuracións - Imaxes" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configuracións - Aplicativos" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configuracións - Meteoroloxía" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configuracións - Música" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configuracións - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configuracións - Vídeos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configuracións - Rede" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configuracións - Apariencia" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vídeos/Lista de reprodución" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Pantalla de ingreso" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configuracións - Perfís" msgctxt "#10040" msgid "Addon browser" msgstr "Buscador de engadido" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialog" msgstr "Diálogo Si/Non" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialog" msgstr "Diálogo de progreso" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Buscando subtítulos..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Buscando ou lendo subtítulos..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "rematando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "lendo" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Abrindo fluxo" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Lista de reprodución" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Arquivos" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Bibloteca" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor da lista de reprodución" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Mellores 100 cancións" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Mellores 100 álbums" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Aplicativos" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Predición meteorolóxica" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Xogos en rede" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensións" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Información do sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Música - Bibloteca" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Agora reproducindo - Música" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Agora reproducindo - Vídeos" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Información do Álbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Información da Película" msgctxt "#12000" msgid "Select dialog" msgstr "Diálogo de selección" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/Información" msgctxt "#12002" msgid "Dialog OK" msgstr "Diálogo Aceptar" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vídeos/Información" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Información" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vídeo en pantalla completa" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualization" msgstr "Visualización de audio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialog" msgstr "Diálogo de apilamento de arquivos" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruir índice..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Voltar á fiestra de música" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Voltar á fiestra de vídeos" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Comezar dende o principio" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Retomar dende %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Aceptar" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Bloqueado! Introducir código..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Introducir contrasinal" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Introducir código mestre" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Introducir código de desbloqueo" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ou premer C para cancelar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Introducir a combinación de botóns de gamepad e" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "premer Aceptar, ou Voltar para cancelar" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Estabrecer bloqueo" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reestabrecer bloqueo" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Borrar bloqueo" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Contrasinal numérico" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinación de botóns do gamepad" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Contrasinal de todo-texto" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Introducir novo contrasinal" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Reintroducir novo contrasinal" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Contrasinal incorrecto" msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "reintentos restantes" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Os contrasinais introducidos non concordan." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Límite de reintentos de contrasinal excedido." msgctxt "#12347" msgid "The system will now shut off." msgstr "O sistema apagarase agora." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Elemento bloqueado" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reactivar bloqueo" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Trocar bloqueo" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloqueo de fonte" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "A entrada de contrasinal estaba baleira. Ténteo de novo." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueo mestre" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Apagar sistema se o número de reintentos do Bloqueo MEstre foi excedido" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Código Mestre incorrecto" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configuracións e xestor de arquivos" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Isto reestabrecera calquera valor gardado previamente" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Cantidade de tempo para amosar cada imaxe" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Empregar efectos de desprazamento e zoom" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Reloxo de 12 horas" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Reloxo de 24 horas" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Día/Mes" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mes/Día" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Uptime do sistema" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Días" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Uptime total" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Nivel de batería" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Tempo meteorolóxico" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Gardapantallas" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a pantalla completa" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Diminución da velocidade do disco inmediata" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Só vídeo" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Retraso" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Duración mínima do arquivo" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Apagado" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Función de apagado" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Saír" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Durmir" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Saír" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13014" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Ación do boton de acendido" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Apagar sistema" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Desactivar o apagado por inactividade" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Permitir apagado por inactividade" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disco extraíble montado" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Retirada de disco perigosa" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Dispositivo retirado correctamente" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick enchufado" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick desenchufado" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Estase a quedar sen batería" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro de parpadeo" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Permite ó controlador escoller (require reinicio)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Sincronización vertical" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Activado durante a reprodución de vídeo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre activo" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Probar e estabrecer resolución" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Gardar resolución?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this resolution?" msgstr "Quere manter esta resolución?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Escalado de alta calidade" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Activado para contido SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Sempre activo" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Método de escalado" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Seno cardinal" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Escalado de alta calidade VDPAU" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level color conversion" msgstr "Conversión de cor VDPAU nivel de estudio" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Desactivar outras pantallas" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Desactivar pantallas" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Detectadas conexións activas!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Se continúa, podería non poder controlar XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "nunca máis. Está seguro de querer para o servidor de Eventos?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Cambiar o modo do Apple Remote?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Se esta a empregar o Apple Remote para controlar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, trocando este parámetro podería afectar á posibilidade" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "de continuar controlandoo. Desexa continuar?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de subrede" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Pasarela de rede" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primario" msgctxt "#13162" msgid "Initialize failed" msgstr "Inicialización fallida" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Xamáis" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "De contado" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Logo de %i segundos" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Data de instalación do disco:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Contador do ciclo de enerxía do disco:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfís" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Borrar perfil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Último perfil cargado:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma de reloxo" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalo da alarma de reloxo (minutos)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Comezado, alarma en %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarma!" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Buscar subtítulos en RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Buscar subtítulo..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mover elemento" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mover elemento aquí" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancelar mover" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Uso da CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñible." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Almacenamento" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Rede" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema Operativo:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocidade da CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificador de vídeo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolución da pantalla:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cable A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Rexión DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Non conectado. Comprobe a configuración de rede." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura obxectivo" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocidade do ventilador" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Control automático de temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Substituir a velocidade do ventilador" msgctxt "#13303" msgid "- Fonts" msgstr "- Fontes" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Activar o tornado de cadeas bidirecionais" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Amosar as novas RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Amosar os elementos do cartafol pai" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Modelo de nomeado de pista" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Desexa reiniciar o sistema" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "en lugar de só XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efecto Zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efecto Flotar" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Redución da barra negra" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Atenuación entre cancións" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Rexerar miniaturas" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniaturas recursivas" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Ver presentación" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentación recursiva" msgctxt "#13319" msgid "Randomize" msgstr "Ó chou" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Só esquerdo" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Só dereito" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Activar soporte para karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparencia do fondo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparencia do primeiro plano" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Retraso A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s non atopado" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Erro abrindo %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Imposible cargar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Erro: Sen memoria" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mover abaixo" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Editar etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Facer predefinido" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Borrar botón" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Deixar como está" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Laranxa" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Vermello" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Rotar" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Apagar LED durante a reprodución" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Información da película" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Elemento da cola" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Buscar en IMDB..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Escanear novos contidos" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Reproducindo..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Información do álbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Escanear elemento para a blibloteca" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Parar o escaneado" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel shader de baixa calidade" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Capas hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel shader de alta calidade" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproducir elemento" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Estabrecer miniatura do artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Xerar miniaturas automáticamente" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Activar voz" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Activar dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modo de vista predefinido" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brillo predefinido" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste predefinido" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gama predefinida" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Continuar vídeo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Máscara de voz - Porto 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Máscara de voz - Porto 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Máscara de voz - Porto 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Máscara de voz - Porto 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Posicionamento baseado no tempo de uso" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Modelo de nomedao de pista - dereita" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Preestabrecido" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualization" msgstr "Non hai preconfiguracións\ndispoñibles para esta\nvisualización" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualization" msgstr "Non hai configuracións\ndispoñibles para esta\nvisualización" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Expulsar/Cargar" msgctxt "#13392" msgid "Use visualization if playing audio" msgstr "Empregar visualización se se está a reproducir audio" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcular tamaño" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calcular tamaño do cartafol" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Configuracións de vídeo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Configuracións de audio e subtítulos" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Activar subtítulos" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorar artigos na ordeación (p.e. \"o\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Atenuación entre cancións do mesmo álbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Buscar %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Amosar a posición da pista" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Limpar por defecto" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Retomar" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obter miniatura" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Información da imaxe" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s preconfiguracións" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Mellores 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Sintonizar Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocidade mínima do ventilador" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Reproducir dende aquí" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Incluír artistas que só aparecen en recopilatorios" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Autodetectar" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Shaders básicos (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Shaders avanzados (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Extraer con seguridade" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Comezar presentación aquí" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Lembrar esta ruta" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Empregar obxectos \"pixel buffer\"" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Permitir aceleración VDPAU" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Permitir aceleración VAAPI" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Permitir aceleración DXVA2" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Permitir aceleración CrystalHD" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Permitir aceleración VDADecoder" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Permitir aceleración OpenMax" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Permitir aceleración (VideoToolbox)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Método de sincronización A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Reloxo de audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Reloxo de vídeo (Descartar/Duplicar audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Vídeo clock (Remostreo de audio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum resample amount (%)" msgstr "Máxima cantidade de remostreo (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Calidade de remostreo" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Baixo (axiña)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Moi alto (lento)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizar reprodución coa pantalla" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pausar durante o troco do ratio de refresco" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Segundo" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Segundos" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permitir o arranque de XBMC empregando o mando" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Retraso da secuencia" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Normal" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Mando Universal" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi Mando (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Erro do Apple Remote" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "O soporte do Apple Remote non puido activarse." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Amontoar" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desamontoar" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Descargando o arquivo da lista de reprodución..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Descargando a lista de fluxos..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Lendo a lista de fluxos..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Fallou a descarga da lista de fluxos" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Fallou a descarga do arquivo da lista de predución" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Diretorio de xogos" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Trocar automáticamente a miniaturas baseándose en" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Activar o troco automático á vista de miniaturas" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Empregar iconas grandes" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Trocar baseándose en" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Porcentaxe" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Sen arquivos e canda menos unha miniatura" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Canda menos unha miniatura" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Porcentaxe de miniaturas" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Opcións da vista" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Trocar código de área 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Trocar código de área 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Trocar código de área 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Bibloteca" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sen TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk" msgstr "Caché de Vídeo/Audio/DVD - Disco duro" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede local" msgctxt "#14028" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de audio - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede local" msgctxt "#14032" msgid "- Internet" msgstr "- Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "- Local Network" msgstr "- Rede Local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servizos" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Configuración de rede modificada" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC require reinicio para trocar a túa" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configuración de rede. Quere reiniciar agora?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Limitación de ancho de banda de Internet" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Apagar namentras se reproduce" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i seg" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato de hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato de data" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtros da interface de usuario" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Empregar escaneo de fondo" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Para escaneo" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Imposible nametras se escanea información dos medios" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efecto de grao de película" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipo de caché descoñecida - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Automático" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Introducir nome de usuario para" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Data e hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Estabrecer data" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Estabrecer hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Introducir tempo en formato de 24 horas HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Introducir direción IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Aplicar estas configuracións agora?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplicar trocos agora?" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permitir borrado e renomeado de arquivos" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Estabrecer zona horaria" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Empregar aforro de día" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Engadir a favoritos" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Borrar de favoritos" msgctxt "#14078" msgid "- Colours" msgstr "- Cores" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Zona horaria do país" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listas de arquivos" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Amosar información da imaxe EXIF" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Empregar unha fiestra a pantalla completa no canto dunha pantall completa real" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Encolar cancións seleccionadas" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reprodución" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reproducir DVDs automáticamente" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Fonte a empregar para os subtítulos" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Conxunto de caracteres" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Depurado" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Seguridade" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivos de entrada" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Aforro de enerxía" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rip" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Acción na inserción dun CD de Audio" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Reproducir" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Expulsar disco cando o ripeo do CD finalice" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Borrar" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Xogos" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Engadir" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Contrasinal" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Bibloteca" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de datos" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Tódolos álbums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Tódolos artistas" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Tódalas cancións" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Tódolos xéneros" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Lendo ..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sons de navegación" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Pel por defecto" msgctxt "#15111" msgid "- Theme" msgstr "- Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema por defecto" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15201" msgid "Submit songs to Last.fm" msgstr "Enviar cancións a Last.fm" msgctxt "#15202" msgid "Last.fm username" msgstr "Usuario Last.fm" msgctxt "#15203" msgid "Last.fm password" msgstr "Contrasinal Last.fm" msgctxt "#15204" msgid "Unable to handshake: sleeping..." msgstr "Imposible o saúdo: agardando..." msgctxt "#15205" msgid "Please update XBMC" msgstr "Por favor, actualice XBMC" msgctxt "#15206" msgid "Bad authorization: Check username and password" msgstr "Sen autorización: Comprobe usuario e contrasinal" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Non conectado" msgctxt "#15209" msgid "Submit interval %i" msgstr "Intervalo de envío %i" msgctxt "#15210" msgid "Cached %i songs" msgstr "%i cancións cacheadas" msgctxt "#15211" msgid "Submitting..." msgstr "Enviando..." msgctxt "#15212" msgid "Submitting in %i secs" msgstr "Enviando en %i segundos" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproducir empregando..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronization" msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Esconder nomes de arquivo na vista de miniaturas" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproducir en modo carallada" msgctxt "#15217" msgid "Submit songs to Libre.fm" msgstr "Enviar cancións a Libre.fm" msgctxt "#15218" msgid "Libre.fm username" msgstr "Nome do usuario de Libre.fm" msgctxt "#15219" msgid "Libre.fm password" msgstr "Contrasinal de Libre.fm" msgctxt "#15220" msgid "Libre.fm" msgstr "Libre.fm" msgctxt "#15221" msgid "Song submission" msgstr "Sumisión da canción" msgctxt "#15250" msgid "Submit Last.fm radio to Last.fm" msgstr "Enviar a radio de Last.fm a Last.fm" msgctxt "#15251" msgid "Connecting to Last.fm..." msgstr "Conectado a Last.fm..." msgctxt "#15252" msgid "Selecting station..." msgstr "Seleccionando emisora..." msgctxt "#15253" msgid "Search similar artists..." msgstr "Buscar aritstas similares..." msgctxt "#15254" msgid "Search similar tags..." msgstr "Buscar etiquetas similares..." msgctxt "#15255" msgid "Your profile (%name%)" msgstr "O teu perfíl (%name%)" msgctxt "#15256" msgid "Overall top tags" msgstr "Mellores etiquetas" msgctxt "#15257" msgid "Top artists for tag %name%" msgstr "Mellores artistas para a etiqueta %name%" msgctxt "#15258" msgid "Top albums for tag %name%" msgstr "Mellores álbums para a etiqueta %name%" msgctxt "#15259" msgid "Top tracks for tag %name%" msgstr "Mellores pistas para a etiqueta %name%" msgctxt "#15260" msgid "Listen to tag %name% Last.fm radio" msgstr "Escoitar a etiqueta %name% na radioLast.fm" msgctxt "#15261" msgid "Similar artists as %name%" msgstr "Artistas similares a %name%" msgctxt "#15262" msgid "Top %name% albums" msgstr "Mellores álbums %name%" msgctxt "#15263" msgid "Top %name% tracks" msgstr "Mellores pistas %name%" msgctxt "#15264" msgid "Top %name% tags" msgstr "Mellores etiquetas %name%" msgctxt "#15265" msgid "Biggest fans of %name%" msgstr "Os máis fans de %name%" msgctxt "#15266" msgid "Listen to %name% fans Last.fm radio" msgstr "Escointando ós fans de %name% na radio Last.fm" msgctxt "#15267" msgid "Listen to %name% similar artists Last.fm radio" msgstr "Escoitando artistas similares a %name% na radio Last.fm" msgctxt "#15268" msgid "Top artists for user %name%" msgstr "Mellores artistas para o usuario %name%" msgctxt "#15269" msgid "Top albums for user %name%" msgstr "Mellores álbums para o usuario %name%" msgctxt "#15270" msgid "Top tracks for user %name%" msgstr "Mellores pistas para o usuario %name%" msgctxt "#15271" msgid "Friends of user %name%" msgstr "Amigos do usuario %name%" msgctxt "#15272" msgid "Neighbours of user %name%" msgstr "Veciños do usuario %name%" msgctxt "#15273" msgid "Weekly artist chart for %name%" msgstr "Gráfico semanal do artista %name%" msgctxt "#15274" msgid "Weekly album chart for %name%" msgstr "Gráfico semanal do álbum %name%" msgctxt "#15275" msgid "Weekly track chart for %name%" msgstr "Gráfico semanal da pista %name%" msgctxt "#15276" msgid "Listen to %name%'s neighbours Last.fm radio" msgstr "Escoitar ós veciños de %name% na radio Last.fm" msgctxt "#15277" msgid "Listen to %name%'s personal Last.fm radio" msgstr "Escoitar a radio perdoal de %name%" msgctxt "#15278" msgid "Listen to %name%'s mix Last.fm radio" msgstr "Escoitar a mestura de %name% na radio Last.fm" msgctxt "#15279" msgid "Retrieving list from Last.fm..." msgstr "Recuperando lista dende Last.fm..." msgctxt "#15280" msgid "Can't retrieve list from Last.fm..." msgstr "Non se puido recuperar lista dende Last.fm..." msgctxt "#15281" msgid "Enter an artist name to find related ones" msgstr "Introducir nome de artista para atopar achegados" msgctxt "#15282" msgid "Enter a tag name to find similar ones" msgstr "Introducir nome de etiqueta para atopar similares" msgctxt "#15283" msgid "Tracks recently listened by %name%" msgstr "Pistas escoitadas recentemente por %name%" msgctxt "#15284" msgid "Listen to %name%'s recommendations Last.fm radio" msgstr "Escoitar recomendacións de %name% na radio Last.fm" msgctxt "#15285" msgid "Top tags for user %name%" msgstr "Mellores etiquetas para o usuario %name%" msgctxt "#15287" msgid "Do you want to add the current track to your loved tracks?" msgstr "Queres engadir a pista actual ás túas pistas amadas?" msgctxt "#15288" msgid "Do you want to ban the current track?" msgstr "Queres desfeitar a pista actual?" msgctxt "#15289" msgid "Added to your loved tracks: '%s'." msgstr "Engadida ás túas pistas amadas: '%s'." msgctxt "#15290" msgid "Could not add '%s' to your loved tracks." msgstr "Non se puido engadir '%s' ás tuas pistas amadas." msgctxt "#15291" msgid "Banned: '%s'." msgstr "Desfeitada: '%s'." msgctxt "#15292" msgid "Could not ban '%s'." msgstr "Non se puido desfeitar '%s'." msgctxt "#15293" msgid "Tracks recently loved by %name%" msgstr "Pistas recentemente amadas por %name%" msgctxt "#15294" msgid "Tracks recently banned by %name%" msgstr "Pistas recentemente desfeitadas por %name%" msgctxt "#15295" msgid "Remove from loved tracks" msgstr "Borrar das pistas amadas" msgctxt "#15296" msgid "Un-ban" msgstr "Recuperar" msgctxt "#15297" msgid "Do you want to remove this track from your loved tracks?" msgstr "Quere borrar esta pista das súas pistas amadas?" msgctxt "#15298" msgid "Do you want to un-ban this track?" msgstr "Quere recuperar esta pista?" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Ruta non atopada ou non válida" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Non se puido conectar co servidor na rede" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Ningún servidor atopado" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Grupo de traballo non atopado" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Abrindo fonte multiruta" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Xeral" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Busca en internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reprodutor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reproducir medios dende o disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Introducir novo título" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Introducir nome da película" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Introducir nome de perfíl" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Introducir nome do álbum" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Introducir nome da lista de reprodución" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Introducir novo nome de arquivo" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Introducir nome do cartafol" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Entrar no diretorio" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opcións dispoñibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Introducir cadea de búsqueda" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ningún" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Autoseleccionar" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentrelazar" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (invertido)" msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Introducir o nome do artista" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Fallo na reprodución" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Un ou máis elementos fallaron na reprodución" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Introducir valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Comproba o arquivo de rexistro para detalles." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Modo carallada cancelado." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Ningunha canción coincidente na bibloteca." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialize database." msgstr "Non se puido inicializar a base de datos." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Non se puido abrir a base de datos." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Lista de reprodución do modo carallada" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Desentrelazar (Metade)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Desentralazar vídeo" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Método de desentrelazado" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Automático" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Aceso" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Tódolos Vídeos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Non vistos" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Vistos" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marcar coma visto" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marcar coma non visto" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Editar título" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "A operación foi cancelada" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Fallou copiar" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Fallouse ó copiar polo menos un arquivo" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Fallou mover" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Fallo movendo canda menos un arquivo" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Fallo borrando" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Fallo borrando canda menos un arquivo" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Método de escalado de vídeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Veciño máis preto" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Seno cardinal 8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicúbico (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Seno cardinal (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Espacial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "Redución de ruído (VDPAU)" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "Rugosidade (VDPAU)" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverter Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimized" msgstr "Lanczos3 optimizado" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automático" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Metade)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Espacial (Metade)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Mellor" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimized" msgstr "Spline36 optimizado" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Mestura Software" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesamento" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Amosar a conta atrás namentras se agarda" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i horas" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i días" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Trocar á canle" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Separa as palabras de busca con AND, OR e/ou NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "ou usa frases para buscar coincidencias totais, como \"A língua das volvoretas\"" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fixa" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Seguinte" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Gravacións" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Reprodución" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Cartafol de música gardada" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Empregar reprodutor externo de DVD" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Reprodutor externo de DVD" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Cartafol de entrenamento" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Cartafol de capturas de pantalla" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Cartafol de listas de reprodución" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Gravacións" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Empregar XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Listas de reprodución de música" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Listas de reprodución de vídeo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Quere comezar o xogo?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ordear por: Lista de reprodución" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Miniatura remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Miniatura actual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Miniatura local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Sen miniatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Escolla miniatura" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflito" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Escanear novo" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Escanear todos" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Rexión" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloquear fiestra de música" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloquear fiestra de vídeos" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloquear fiestra de imaxes" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Aplicativos de bloqueo e scripts de fiestras" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloquear xestor de arquivos" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear configuracións" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Comezar de novo" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrar no modo mestre" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Deixar modo mestre" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Crear perfíl '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Comezar con configuracións novas" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "O millor dispoñible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Auto-trocar entre 16:9 e 4:3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tratar arquivos amontoados como un único arquivo" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Coidado" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Deixou o modo mestre" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Entrou no modo mestre" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Miniatura de Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Borrar miniatura" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Engadir perfíl..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Consultar información para tódolos álbums" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Información dos medios" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separado" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Recursos compartidos con predefinición" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Recursos compartidos con predefinición (só lectura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copiar por defecto" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imaxe do perfíl" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Bloquear preferencias" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfíl" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Bloquear perfíl" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Non se puido crear o cartafol" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Diretorio do perfíl" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Comezar con novas fontes de medios" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Comprobe que se poida escribir no cartafol" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "e que o novo nome do cartafol sexa válido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Valoración MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Introducir código de bloqueo mestre" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Preguntar polo código de bloqueo mestre ó arrincar" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Configuracións da pel" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- sen enlace -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Activar animacións" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Desactivar RSS durante a música" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Activar botóns de atallo" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Amosar aplicativos no menú principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Amosar información da música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Amosar información meteorolóxica" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Amosar información do sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disc space C: E: F:" msgstr "Amosar espazo de disco dispoñible" msgctxt "#20087" msgid "Show available disc space E: F: G:" msgstr "Amosar espazo de disco dispoñible" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Información meteorolóxica" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espacio libre no disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Introducir nome dun recurso compartido existente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Código de bloqueo" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Cargar perfíl" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nome do perfíl" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Fontes de medios" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Introducir código de bloqueo do perfíl" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Pantalla de ingreso" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Recuperando información do álbum" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Recuperando información do álbum" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Non se pode ripear un CD ou unha pista mentras se reproduce o CD" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Código de bloqueo mestre e configuracións" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Introducir o código de bloqueo mestre sempre activa o modo mestre" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ou copia dende o predefinido?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Gardar cambios no perfíl?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Configuracións activas atopadas." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Queres empregalas?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Fontes de medios vellas atopadas." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separado (bloqueado)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Raíz" msgctxt "#20109" msgid "- Zoom" msgstr "- Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Configuracións de UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Autoiniciar cliente UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Último ingreso: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nunca ingresou" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfíl %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Nome de usuario / Seleccione un perfíl" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Empregar bloqueo na pantalla de ingreso" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Código de bloqueo non válido" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Isto require que o código de bloque mestre se estabreza." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Quere estabrecelo agora?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Cargando información do aplicativo" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Carallada!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Verdadeiro" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mesturando bebidas" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Enchendo as cuncas" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Ingresado como " msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Saír" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Ir á raíz" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Tecer" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Tecer (invertido)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mesturar" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reiniciar vídeo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Editar localización de rede" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Borrar localización de rede" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Quere escanear o cartafol?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unidade de memoria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unidade de memoria montada" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Imposible montar unidade de memoria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "No porto %i, ranura %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloquear gardapantallas" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Estabrecer" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nome de usuario" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Introducir contrasinal para" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Temporizador de apagado" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de apagado (minutos)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciado, apagado en %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Apagado en media hora" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Apagado nunha hora" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Apagado en dúas horas" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Temporizador de apagado personalizado" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancelar temporizador de apagado" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloquear preferencias para %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Resumo" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Información do almacenamento" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Información do disco duro" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Información do DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Información da rede" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Información do vídeo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Información do hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Empregado" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Bloqueo non soportado" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Non bloqueado" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Conxelado" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Require reaxuste" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Liña" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Rede de Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Recurso compartido de música iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Amosar información de vídeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq. Maius." msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Borrar" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espazo" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Recargar pel" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Rotar imaxes empregando a información EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Empregar a vista de poster para as series de TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Agarde por favor" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Activar autodesprazamento para a sinopse e a reportaxe" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Activar rexistro de depurado" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Descargar información adicional durante as actualizacións" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Servizo predeterminado para a información dos álbumes" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Servizo predeterminado para a información dos artistas" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Trocar scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exportar bibloteca de música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importar bibloteca de música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Artista non atopado!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Fallo descargando información do artista" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Carallada! (vídeos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mesturando bebidas (vídeos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Enchendo as cuncas (vídeos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Primeiro ingreso, edite o seu perfíl" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Cliente de HTS TvHeadEnd" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Cliente de VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Cliente de MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Sistema de ficheiros en rede (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Shell Seguro (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Diretorio de servidor web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Diretorio de servidor web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Imposible escribir no cartafol:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Quere omitir e proceder?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Feed RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secundario" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crear novo cartafol" msgctxt "#20310" msgid "Dim LCD on playback" msgstr "Atenuar LCD nametras se reproduce" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Descoñecido ou abordo (protexido)" msgctxt "#20312" msgid "Dim LCD on paused" msgstr "Atenuar LCD en pausa" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vídeos - Bibloteca" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Ordear por: ID" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproducir parte" msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Reaxuste da calibración" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "ós seus valores por defecto" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Buscar destino" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "As películas están en cartafois separados que concordan co seu título" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Usar nomes dos cartafois para as pescudas" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Arquivo" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Empregar os nomes de arquivo ou cartafol nas pescudas?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Estabrecer contido" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Cartafol" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Buscar contido recursivamente?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Desbloquear fontes" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Actor" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Película" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Diretor" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Quere borrar tódolos elementos dentro" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "desta ruta da bibloteca de XBMC?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Series de TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Este diretorio contén" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Executar escaneo automático" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Escanear recursivamente" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "coma" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Diretores" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Non se atoparon arquivos de vídeo nesta ruta!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votos" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Inforamción da serie de TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Información do episodio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Cargando detalles da serie de TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Recoletando guía do episodio" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Cargando información dos episodios no diretorio" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleccionar serie de TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Introducir o nome da serie de TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Tempada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodios" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Cargando detalles do episodio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Borrar episodio da bibloteca" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Borrar a serie de TV da bibloteca" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Serie de TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Sinopse do episodio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Tódalas tempadas" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Agochar os vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Código de Prod" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Amosar sinopse para os elementos non vistos" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Agochado para non desvelar acontecementos *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Estabrecer a miniatura da tempada" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imaxe da tempada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Tempada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Descargando información da película" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Contido non asignado" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Título orixinal" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Actualizar información da serie de TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Actualizar información para tódolos episodios?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "O cartafol seleccionado contén só unha serie de TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Excluir o cartafol seleccionado dos escaneos" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Especiais" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Conseguir automáticamente as miniaturas da tempada" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "O cartafol seleccionado contén só un vídeo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Enlace á serie de TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Borrar enlace á serie de TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Películas engadidas recentemente" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episodios engadidos recentemente" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Estudios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Vídeos musicais" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Vídeos musicais engadidos recentemente" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Vídeo musical" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Borrar vídeo musical da bibloteca" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Información do vídeo musical" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Cargar información do vídeo musical" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mesturado" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Ir a álbums do artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Ir a álbum" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reproducir canción" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Ir a vídeos musicais dende o álbum" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Ir a vídeos musicais do artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproducir vídeo musical" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Descargar miniaturas do actor cando se engade á bibloteca" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Estabrecer miniatura do actor" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Borrar marcador do episodio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Estabrecer marcador do episodio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Configuracións do scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Descargar información do vídeo musical" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Descargar información da serie de TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Aplanar" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Aplanar series de TV" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Obter cartel" msgctxt "#20414" msgid "Show Fanart in video and music libraries" msgstr "Amosar cartel nas biblotecas de video e música" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Escaneando novos contidos" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Primeira emitsión" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Escritor" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Reemprazar nomes de arquivo cos títulos da bibloteca" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Xamáis" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Se só hai unha tempada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Ten trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Presentación de carteis" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportar a un só arquivo ou arquivos" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "separados por entrada?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Só un arquivo" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Varios arquivos" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Exportar miniaturas e carteis?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Sobreescribir arquivos vellos?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Excluir ruta das actualizacións da bibloteca" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extraer miniaturas e información do vídeo" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Estabrecementos" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportar miniatura do actor?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Escoller cartel" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Cartel local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sen cartel" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Cartel actual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Cartel remoto" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Trocar contido" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Quere actualizar a información para tódolos" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "lementos nesta ruta?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Cartel" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Información no almacenamento local atopada." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorar e actualizar dende internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Non se puido descargar a información" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Imposible conectar co servidor remoto" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Quere continuar escaneando?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Países" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episodio" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodios" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Escoitador" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Escoitadores" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Conxunto de Películas" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupar películas en conxuntos" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Amosar arquivos e diretorios agochados" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "cliente TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "AVISO: O TuxBox obxectivo está en modo grabación!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "O fluxo pararase!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Trocar á canle %s. Fallou!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Seguro que quere comezar o fluxo?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Conectado con %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Engadir recurso compartido..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Compartir as biblotecas de vídeo e música vía UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Editar recurso compartido" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Borrar recurso compartido" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Cartafol de subtítulos" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Cartafol de Película e subtítulos alternativos" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Activar o soporte para rato e Touch Screen" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Reproducir sons de navegación nametras se reproducen medios" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Rexión forzada do reprodutor de DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Saída de vídeo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto do vídeo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Panorámica" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Activar 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Activar 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Activar 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Introducir nome da nova lista de reprodución" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\" nas listas de arquivos" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Activar barras de desprazamento" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Trocar o filtro de vistos nun conmutador na bibloteca de vídeo" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Nivel de xestión acústica" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Axiña" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Calado" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Activar fondo personalizado" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Nivel de xestión de enerxía" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Alta enerxía" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Baixa enerxía" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Alto modo de espera" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Baixo modo de espera" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Imposible cachear arquivos maiores de 4GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel Shader v2 de alta calidade" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Activar lista de reprodución no arrinque" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Empregar animacións preadolescentes" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "Contén" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "Non contén" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "é" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "non é" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "comeza por" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "remata en" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "maior que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "menor que" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "despois" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "antes" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "derradeiro" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "non derradeiro" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper predefinido para películas " msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper predefinido para series de TV" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Scraper predefinido para vídeos musicais" msgctxt "#21417" msgid "- Settings" msgstr "- Configuracións" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multiligüe" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Sen scrapers" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valor para comprobar" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regra da lista de reprodución intelixente" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Emparellar elementos onde" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nova regra..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Os elementos deben coincidir con" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "tódalas regras" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "unha ou máis regras" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sen límite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordear por" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista de reprodución intelixente" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nome da lista de reprodución" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Atopar elementos onde" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i elementos" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nova lista de reprodución intelixente..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Disco %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Editar regras do modo carallada" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Cartafol inicial" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Contador dos vistos" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Título do episodio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de vídeo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canles de audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Códec de vídeo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Lingua do audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Lingua do subtítulo" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "O control remoto envía pulsacións de teclado" msgctxt "#21450" msgid "- Edit" msgstr "- Editar" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Conexión a internet requerida." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Obter máis..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros raíz" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Caché chea" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "A caché encheuse antes de acadar a cantidade requerida para a reprodución continua" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Localización dos subtítulos" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fixa" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Fondo do vídeo" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Embaixo o vídeo" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Cima do vídeo" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Enriba do vídeo" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Ruta do arquivo" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Tamaño do arquivo" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Data/Hora do arquivo" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índice da diapositiva" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Cor/Branco&Negro" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Procesamento JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descrición" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marca da cámara" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modelo da cámara" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentario EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Lonxitude focal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distancia focal" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposición" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tempo da exposición" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Descentramento da exposición" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modo da exposición" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Empregar flash" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balance de brancos" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Fonte de luz" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medida" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom dixital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ancho CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitude GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Lonxitudie GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitude GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorías adicionais" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Verbas chave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Pé de imaxe" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titular" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instrucións especiais" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Sinatura" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Título da sinatura" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Fonte" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nome do obxecto" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Cidade" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referencia Orixinal" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Data de creación" msgctxt "#21878" msgid "Copyright flag" msgstr "Marca de copyright" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Código de país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Referencia de servizo" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permitir o control de XBMC vía UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Tentar evitar a introdución antes do menú do DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música gardada" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Consultar información para tódolos artistas" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Descargar información do álbum" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Descargar información do artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografía" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografía" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Buscando artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Escolla artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Información do artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nado" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formación" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Separado" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Morto" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Anos en activo" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nado/Formación" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualizar bibloteca ó arrincar" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Agochar progreso da actualización da bibloteca" msgctxt "#22002" msgid "- DNS suffix" msgstr "- Sufixo do DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retrasado: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Adiantado: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Compensación dos subtítulos" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Vendedor OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderizador OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versión de OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura da GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura da CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memoria total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Datos do perfíl" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Empregar atenuación na pausa durante a reprodución de vídeo" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Tódalas grabacións" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Por título" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Por grupo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canles en vivo" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Grabacións por título" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guía" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars" msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Amosar arquivos de vídeo nas listas" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Vendedor DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Versión de Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgctxt "#22031" msgid "- Size" msgstr "- Tamaño" msgctxt "#22032" msgid "- Colours" msgstr "- Cores" msgctxt "#22033" msgid "- Charset" msgstr "- Conxunto de caracteres" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importar títulos de karaoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Amosar selector de cancións automáticamente" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportar títulos do karaoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Introducir número de canción" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "branco/verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "branco/vermello" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "branco/azúl" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "negro/branco" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Acción de selección por defecto" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Escoller" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Amosar información" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Máis..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Reproducir todos" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletexto non dispoñible" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activar teletexto" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Lendo %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Parando" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Procesando" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Reprodutor externo activo" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Preme Aceptar para rematar o reprodutor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Preme Aceptar cando remate a reprodución" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Engadido" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Engadidos" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opcións dos Engadidos" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Información dos Engadidos" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Fontes dos medios" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Información das Películas" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Gardapantallas" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualization" msgstr "Visualización" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Repositorio de Engadidos" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Letras" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Información de TV" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Información dos vídeos musicais" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Información dos álbums" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Información dos artistas" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Información dos servizos" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Engadido desactivado" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Meteoroloxía" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (normal)" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Este Engadido non se pode configurar" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Erro cargando as configuracións" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Tódolos Engadidos" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Obter Engadidos" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizacións" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Forzar actualización" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Rexistro de cambios" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Engadidos desactivados" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Limpar o axuste actual)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Instalar dende o arquivo .zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Descargando %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Actualizacións Dispoñibles" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met" msgstr "Dependencias non satisfeitas" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "O Engadido non ten a estrutura correcta" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed add-on(s)" msgstr "%s é empregado polos seguintes Engadido(s) instalados" msgctxt "#24047" msgid "This add-on cannot be uninstalled" msgstr "Este Engadido non pode ser desinstalado" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Voltar atrás" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Engadidos dispoñibles" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Versión:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Renuncia" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licencia:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Rexistro de cambios" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Quere activar este Engadido?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Quere desactivar este Engadido?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Actualización de Engadido dispoñible!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Engadidos activos" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Actualizar automáticamente" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Engadido activo" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Engadido actualizado" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Cancelar a descarga do Engadido?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Descargando Engadidos" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Actualización dispoñible" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "O Engadido non se puido cargar" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Aconteceu un erro descoñecido" msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Precísanse configuracións" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Non se puido conectar" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Precísase reiniciar" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Precísasse Engadido" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Tentar reconectar" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Reinicio do Engadido" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Bloquear o xestor de Engadidos" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(actual)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(na lista negra)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on has been marked as broken in repository." msgstr "O Engadido foi marcado como roto no repositorio." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Quere desactivalo no seu sistema?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Roto" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Quere empregar esta pel?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Para empregar esta característica debe descargar un Engadido:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Quere descargar este Engadido?" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Agochar foráneos" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Amosar menús bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Reproducir título principal: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Título: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Seleccionar elemento de reprodución" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo bibloteca" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclado QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Pasar audio en uso" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Calidade do trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Fluxo" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Descarga" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Descargar e reproducir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Descargar e gardar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Hoxe" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Gardando" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copiando" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Estabrecer o diretorio de descarga" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Duración da busca" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Curta" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Longa" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Empregar reprodutor DVD no canto dun reprodutor común" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Preguntar pola descarga antes de reproducir o vídeo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plugin to enable" msgstr "Reiniciar plugin para activar" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Esta noite" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Mañá á noite" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condición" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humid" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Sensacións" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observado" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Extraordinario" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Alborada" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Solpor" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Perspectiva" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Fluxo da carátula" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traducir texto" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Listar mapa da categoría %s" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Horas" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Fin de semana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "Día %s" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Escolla o seu" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Comprobe" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configure o" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Tempadas" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Empregue o seu" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Vixile o seu" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Escoite" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Vexa o seu" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configure o" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Enerxía" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reproducir a" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opcións" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Acerca de" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Valoración de estrelas" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Fondo" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Fondos" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Fondo personalizado" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Fondos personalizados" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Ver Leme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Ver rexistro de cambios" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Esta versión de %s precisa un" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "Revisón de XBMC %s ou maior para executar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Por favor, actualice XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Non se atoparon datos!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Seguinte páxina" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Amor" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Odio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Este arquivo está amontoado, escolle a parte que queres reproducir" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Ruta ó script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activar botón de script personalizado" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Fallo ó iniciar" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Servidor web" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Servidor de eventos" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Servidor de comunicación co mando" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Detectada nova conexión" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuración do altofalante" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Reproducir sons da interface de usuario" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Só cando a reprodución parou" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Sempre" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Xamáis" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Non se puido atopar o seguinte elemento a reproducir" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Non se puido atopar o anterior elemento a reproducir" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start zeroconf" msgstr "Fallou o inicio de ZeroConf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Esta o servizo de Apple Bonjour instalado? Olle o rexistro para máis información." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Renderizado de vídeo" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Fallo ó iniciar os filtros/escaladores de vídeo, voltando ó escalado bilinear" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialize audio device" msgstr "Fallo ó inicializar o dispositivo de audio" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Comprar as súas configuracións de audio" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Empregar xestos para a navegación:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Arrastrar 1 dedo cara a esquerda, dereita, arriba, abaixo para os cursores" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Arrastrar 2 dedos cara a esquerda para borrar" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1 golpe de dedo para Intro" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "2 golpes de dedo ou manter presionado con 1 dedo para o menú contextual" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Periféricos" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Dispositivo HID xenérico" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adapter" msgstr "Adaptador de rede xenérico" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disco xenérico" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara este periférico" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Novo dispositivo configurado" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Dispositivo borrado" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Mapa de teclado a empregar para este dispositivo" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Mapa de teclado activado" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Non empregue un mapa de teclado personalizado para este dispositivo" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Localización" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Clase" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID de Produto" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adapter" msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Trocar a control dende teclado" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Trocar a control dende mando" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Preme o botón de comando \"Usuario\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Activar o troco de control" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adapter" msgstr "Non se puido abrir o adaptador" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Dispositivos a activar no arrinque de XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Dispositivos a apagar cando apague XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Por dispositivos en modo de espera cando se active o gardapantallas" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Número de porto HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Empregue a configuración de idioma da TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Conectado a dispositivo HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Tornar XBMC na fonte activa no arrinque" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Direción física (substitúe ó porto HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Porto en serie (deixe baleiro a menos que o precise)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configuración actualizada" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Fallo estabrecendo a nova configuración. Por favor, comprobe a súa configuración." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Enviar o comando 'inactive source' cando se apague XBMC" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Sempre"