# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programmes" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Images" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musique" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Vidéos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guide TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Fichiers" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Météo" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "Xbmc média center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Lundi" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Vendredi" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Samedi" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Janvier" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Février" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Mars" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Avril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juin" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juillet" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Août" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Septembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Octobre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Novembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Décembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mer" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Jeu" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Ven" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sam" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dim" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Fév" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Avr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Juin" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Juil" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Août" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Déc" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSO" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SO" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "OSO" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ONO" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NO" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNO" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Sud" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Ouest" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Est" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Vue : Automatique" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Vue : Automatique grande" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Vue : Icônes" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Vue : Liste" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Balayer" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Trier par : Nom" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Trier par : Date" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Trier par : Taille" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Non" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Créer les images" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Créer les vignettes" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pause" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "La mise à jour a échoué" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "L'installation a échoué" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copier" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Déplacer" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renommer" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nouveau dossier" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirmer la copie du fichier" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirmer le déplacement du fichier" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirmer la suppression du fichier ?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copier ces fichiers ?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Déplacer ces fichiers ?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Supprimer ces fichiers ? Ceci sera définitif !" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Statut" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objets" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Informations système" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Affichage" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albums" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artistes" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Chansons" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Genres" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Playlistes" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informations Système" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Températures :" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU :" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU :" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Heure :" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actuelle :" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Version :" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Réseau :" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Type :" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statique" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC " msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP " msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Câble :" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Unidirectionnel" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Bidirectionnel" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Stockage" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Lecteur" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Mémoire libre " msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Câble débranché" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Libres" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Non disponible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Tiroir ouvert" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Lecture" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Tiroir vide" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disque présent" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Thème" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Résolution" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement à la vidéo" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Trier les titres" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Version du" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Affichage 4:3" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Humeurs" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Styles" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Chanson" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Durée" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Sélectionner un album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistes" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Revue" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Recherche d'album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Aucun album trouvé !" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Balayage des informations du média" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Effacer" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Balayer" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Aucune information trouvée" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Sélection du film :" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Demande d'information sur %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Chargement des détails du film" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interface Web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Accroche" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Intrigue" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Votes" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Casting" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Résumé" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Lire" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Précédent" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Étalonnage de l'écran..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Adoucir" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Niveau de Zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Rapport largeur/hauteur" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Lecteur DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Veuillez insérer un disque" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Partage distant" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Vous n'êtes pas connecté au réseau" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Vitesse" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Hauteur de l'image" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Afficher la mire..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Rechercher le nom des pistes audio du CD sur freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Temps d'arrêt du disque dur" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtres Vidéo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Point" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropique" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cubique Gaussien" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Réduction" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Agrandissement" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Mode d'affichage" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Plein écran #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Fenêtré" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Taux de rafraîchissement" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Redimensionnement : (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR : %2.2f : 1 (Pixels : %2.2f : 1) (VShift : %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Langue" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musique" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisation" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Utiliser tous les haut-parleurs en stéréo" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Nombre de canaux" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "récepteur compatible DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Récupération des informations du CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Utiliser les étiquettes ID3" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Ouverture" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "En attente du démarrage..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Données de sortie des scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Enregistrer" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Arrêter l'enregistrement" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Trier par : Piste" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Trier par : Durée" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Trier par : Titre" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Trier par : Artiste" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Trier par : Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Haut gauche" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Bas droite" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Positionnement des sous-titres" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Étalonnage" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ajustez le rectangle pour qu'il devienne un carré" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Impossible de charger les préférences" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Utiliser la configuration par défaut" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Vérifiez les fichiers XML" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i objet(s) trouvé(s)" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Aucun résultat" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Langue préférée pour l'audio" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Langue préférée pour les sous-titres" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Police" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Taille" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Amplification du volume (dB)" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Rechercher des Sous-titres" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Créer un signet" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Effacer les signets" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Décalage audio" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "récepteur compatible MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "récepteur compatible MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "récepteur compatible MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Délai" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Langue" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non entrelacé" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Langue originale du flux" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Langue de l'interface" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Épurement de la base de données" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Préparation..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Erreur de la base de données" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Recherche des titres..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Succès de l'épurement de la base de données" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Épurement des titres..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Erreur pendant l'épurement des titres" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Épurement des artistes" msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Erreur durant l'épurement des artistes" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Épurement des genres..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Erreur durant l'épurement des genres" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Épurement des chemins de fichier..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Erreur durant l'épurement des chemins de fichier" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Épurement des albums..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Erreur durant l'épurement des albums" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Enregistrement des modifications..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Erreur de l'enregistrement des modifications..." msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Cette option peut durer un moment..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Compression de la base de données..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Erreur durant la compression de la base de données" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Voulez-vous épurer la médiathèque ?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Épurer la médiathèque..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Démarrer" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Configuration de la sortie" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fixe" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimisé" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Artistes divers" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Lire le disque" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Films" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Acteurs" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Année" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normalise le volume lors du démultiplexage" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "récepteur compatible DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Activer le passthrough" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "récepteur compatible TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programmes" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Désactiver" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Atténuer" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Noir" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Repères de matrice" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Décompte de l'économiseur d'écran" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Mode de l'économiseur d'écran" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Minuterie de la fonction fermeture" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Tous les albums" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Albums ajoutés récemment" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Économiseur d'écran" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Diapositives récursives" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Transparence de l'économiseur d'écran" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Trier par : Fichiers" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "récepteur compatible Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Trier par : Nom" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Trier par : Année" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Trier par : Note" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titre" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Orageux" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Assez" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Très" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Ensoleillé" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nuageux" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Neige" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Pluie" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Légère" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Matin" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Après-midi" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Averses" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Quelques" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Éparse" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vent" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fort" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Beau" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Dégagé" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nuages" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Matinal(es)" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Averses" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Rafales" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Faible" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Moyen" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Haut" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Brouillard" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Brume" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Choisir un lieu" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Intervalle de rafraîchissement" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Unité de température" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Unité de vitesse" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Météo" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temp." msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "T° Ressentie" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Indice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vent" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Point de rosée" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humidité" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Défauts" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Accès aux services météo" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obtenir la météo pour :" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Échec de la récupération météo" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuel" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Pas de critique pour cet album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Téléchargement des informations..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Non disponible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Vue : Affiches" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min." msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Max." msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Meilleure correspondance" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Garde le périphérique audio actif" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Supprimer les informations pour l'album" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Supprimer les informations pour le CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Valider" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Aucune information trouvée pour l'album" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Aucune information trouvée pour le CD" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disque" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Insérez le CD/DVD approprié" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Veuillez insérer ce disque:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Trier par : DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Pas de cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Retirer le film de la médiathèque" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s' ?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "de %s à %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Pas de lecteur optique détecté" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Un lecteur DVD est nécessaire pour lire cette vidéo" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disque amovible" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Ouverture du fichier" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Disque dur" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Réseau Local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Exécuter automatiquement les médias" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "récepteur compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Colonnes" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Adresse Ligne 1 " msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Adresse Ligne 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Adresse Ligne 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Adresse Ligne 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Lignes" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Changer de vue" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Sous-titres" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Flux audio" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[actif]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titres" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Contre-jour" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Déplacez la barre pour changer la position de la présentation à l'écran" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Position de la présentation à l'écran" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Crédits" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Désactivé" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Musique seulement" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musique & vidéo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Impossible de charger la playliste" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Menu à écran" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Thème & langue" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Apparence" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Options Audio" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "À propos de XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Supprimer l'album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Répéter" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Répéter une fois" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Répéter la liste du dossier" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Utiliser de grandes icônes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensionner les VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Options avancées (experts uniquement !)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibrage" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Afficher les extensions des fichiers" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Trier par : Type" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Connexion impossible au service de recherche en ligne" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Recherche des noms d'album..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Ouvert" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Occupé" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vide" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Chargement des informations..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Trier par : Usage" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Autoriser les visualisations" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Écran de Démarrage" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Accueil" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Paramètres manuels" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Albums joués récemment" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Lancer" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Lancer en..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilations" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Supprimer la source" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Changer de média" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Choisir une playliste" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nouvelle playliste..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la playliste" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Ajout manuel à la médiathèque..." msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Indiquer le titre" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Erreur : doublon" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Choisir le genre" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nouveau genre" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ajout manuel" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Entrer le genre" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Vue : %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Icônes" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Grande liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Grande icônes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Large" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Panoramique" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Icônes album" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Icônes DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Informations du média" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Périphérique de sortie audio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Pas de biographie pour cet artiste" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Dé-multiplexer les multi canaux audio en stéréo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Trier par : %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Date" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Taille" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Piste" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Durée" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titre" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artiste" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Playliste" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fichier" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Année" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Intérêt" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Utilisation" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artiste de l'album" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Comptabilisation des lectures" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Dernière lecture" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Ajouté le" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Défaut" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Pays" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En cours" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Nombre de Lectures" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Pris le" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Direction du tri" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Méthode du tri" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Mode de vue" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Croissant" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Décroissant" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Éditer la playliste" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Annuler le Mix de soirée" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Mix de soirée" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aléatoire" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Non" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Une fois" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Toutes" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Non" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Répéter : Non" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Répéter : Une fois" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Répéter : Tous" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Importer le CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Excellente" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Débit constant" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Importation en cours..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Destination :" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Le chemin CDDA d'importation n'est pas défini." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Importer une piste audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Indiquer le numéro" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Octets/Échantillon" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Fréquence d'échantillonnage" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Dossier virtuel" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Encodeur" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualité" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Débit" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Inclure le numéro de la piste" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Toutes les chansons de" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Séries en cours" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Type de vue" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normale" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Agrandissement" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Étirée 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Étirée 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Étirée 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Taille Originale" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "Normalisation - ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Ajustements du volume de normalisation" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Utiliser le volume de la chanson" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Utiliser le volume de l'album" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers normalisés" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers non normalisés" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Eviter la distorsion sur les fichiers normalisés" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Rogner les barres noires" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Décompression nécessaire d'un fichier volumineux. Continuer ?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Retirer de la médiathèque" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exporter la médiathèque vidéo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importer une médiathèque vidéo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importation" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportation" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Rechercher une médiathèque" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Années" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualiser la médiathèque" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Afficher les erreurs" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Recherche d'exécutable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Recherche d'une playliste" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Recherche d'un dossier" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Information de la chanson" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Étirement non-linéaire" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Volume d'amplification" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Choisir le dossier d'exportation" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Ce fichier n'est plus disponible." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Rechercher un script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Niveau de compression" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Verbosité de la journalisation..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Nettoyage de la médiathèque" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Ce dossier a déjà été balayé" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Serveur" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protocole Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Le port spécifié est incorrect. Bornes : 1 et 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Assignement" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatique (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuelle (Statique)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous réseau" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Passerelle par défaut" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Enregistrer & redémarrer" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "avec des nombres de 0 à 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans les retenir ?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Serveur Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Serveur FTP" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Enregistrer & appliquer" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Pas de mot de passe" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Jeu de caractères" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Style" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Couleur" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Gras" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Italique" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Gras italique" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Blanc" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Fichiers" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Aucune information pour cet affichage" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Erreur lors du chargement de l'image" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Éditer le chemin" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Refléter l'image" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Supprimer la source" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Ajouter un lien programme" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Éditer le chemin du programme" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Éditer le nom du programme" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Éditer la profondeur du chemin" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Vue : Grande liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Blanc" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Bleu" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Vert clair" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Jaune vert" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cyan" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Gris clair" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gris" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Erreur %i : Partage non disponible" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Sortie audio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Recherche" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Répertoire du diaporama" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interface réseau" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Mot de passe WiFi" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Sécurité WiFi" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Aucun chiffrage" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Modification des paramètres réseau. Veuillez patienter." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Réinitialisation réussie de l'interface réseau." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Erreur de démarrage de l'interface réseau." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interface désactivée" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Télécommande" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Port série" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Délai de répétition initial (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Délai de répétition continue (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Nombre maximum de clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accès Internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Mise-à-jour de la médiathèque" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "La bibliothèque musicale doit à nouveau obtenir les tags à partir des pistes." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Voudriez-vous balayer maintenant?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Numéro de port incorrect" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Ajouter des images..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Ajouter une source musicale..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Ajouter une source vidéo..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Impossible de se connecter" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC ne peut pas connecter le chemin réseau." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même l'ajouter ?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Ajouter un chemin réseau" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocole" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Chemin cible" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Dossier partagé" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Utilisateur" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Rechercher un serveur réseau" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Indiquer l'adresse réseau du serveur" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Déclarer le chemin du serveur" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Signaler le numéro du port" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Ajouter une source %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Indiquer le chemin ou localisez vos médias" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Déclarer le nom de cette source." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Rechercher un nouveau partage" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Parcourir" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Ajouter une source" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Éditer cette source" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Éditer la source %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Saisissez le nouveau label" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Recherche d'image" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Recherche d'un dossier d'images" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Ajouter un chemin réseau" msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Recherche d'un fichier" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Sous-menu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Activer les boutons du sous-menu" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoris" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Extensions Vidéo" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Extensions Musique" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Extensions Image" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Chargement du dossier" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i objets chargés" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i objets chargés sur %i" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Extensions programme" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Choisir une vignette plug-in" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Paramètres de l'extension" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Points d'accès" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Autre..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Paramètres du Script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singles" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Entrez l'adresse web" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Type de proxy" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Client SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Utilisateur par défaut" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Mot de passe par défaut" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Serveur WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Monter les partages SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musique" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Images" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Fichiers" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musique & Vidéos" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musique & Images" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musique & Fichiers" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vidéos & Images" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vidéos & Fichiers" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Images & Fichiers" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musique & Vidéos & Images" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Fichiers & Images & Musique" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Fichiers & Images & Vidéos" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musique & Programmes" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vidéos & Programmes" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Images & Programmes" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programmes & Vidéos & Musique" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programmes & Images & Musique" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programmes & Images & Vidéos" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Autoriser le contrôle du volume" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nom du dispositif" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtrer %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Périphérique audio personnalisé" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Périphérique passthrough personnalisé" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Dérivant" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "et" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "gelant" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tard" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isolé(e)" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Orages" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Tonnerre" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Soleil" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "important(e)(s)" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "dans" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "la" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "environs" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Glace" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Cristaux" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calme" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "avec" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "venteux" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Patchs" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Orageux" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Bruine" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Brumeux" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grains" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Orageux" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Léger" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Modéré" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Très Fort" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Venteux" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Brouillard" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Couvert" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Granuleux" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Grêle" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Fumée" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Volcanique" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Cendre" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Répandu" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Poussière" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sable" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Gouttelettes" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Tourbillons" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Tempête de sable" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Vent fort" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Granule" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Petit" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "et" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Neige fondue" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "avec" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Risque" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Couloirs" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Nuage" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Rafales" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Précipitation" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Partiel" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Économiser l'énergie en cas d'inactivité" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Durée" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Liste vide" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Échec du script ! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Nouvelle version requise - Voir le journal" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programmes" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Images" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Fichiers" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Musiques" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vidéos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Informations Système" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Paramètres - Général" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Paramètres - Écran" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Paramètres - Apparence - Calibration d'interface" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Paramètres - Images" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Paramètres - Programmes" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Paramètres - Météo" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Paramètres - Musique" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Paramètres - Système" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Paramètres - Vidéos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Paramètres - Réseau" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Paramètres - Apparence" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Vidéos" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vidéos/Playliste" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Écran de connexion" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Paramètres - Profils" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Basique" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Avancé" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Extension navigateur" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Réinitialiser toutes les préférences ci-dessus aux valeurs par défaut" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les paramètres de cette catégorie?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Aide" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Pas d'aide disponible" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Réinitialiser toutes les préférences visibles aux valeurs par défaut." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Aucune catégorie disponible" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Essayez de changer le niveau de paramètres pour voir d'autres catégories et paramètres." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Boîte de dialogue Oui/Non" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Boîte de dialogue Progression" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Gestionnaire de fichiers" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Configuration réseau" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Source média" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Paramètres du verrouillage" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Paramètres du contenu" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favoris" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Chansons/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Éditeur de playlistes futées" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Éditeur de règles de playlists futées" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Images/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Paramètres de l'extension" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Extensions/Info" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Recherche de sous-titres..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "Finalisation" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "Mise en cache" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Ouverture du flux" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Musique/Playliste" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Musique/Fichiers" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Musique/Médiathèque" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Éditeur de playliste" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 Chansons" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 Albums" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programmes" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Prévisions météo" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Jeux en réseau" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensions" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Informations Système" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musique - Médiathèque" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Musique - Lecture en cours" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Vidéos - Lecture en cours" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Informations de l'album" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Informations du film" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Boîte de dialogue Sélection" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Musique/info" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Boîte de dialogue OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vidéos/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vidéo plein écran" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Visualisation audio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Boîte de dialogue Empilement des fichiers" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruire l'index..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Revenir à l'écran musique" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Revenir à l'écran vidéos" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Reprendre depuis le début" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Reprendre depuis %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Verrouillé ! Entrer le code" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Indiquer le mot de passe" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Indiquer le code Administrateur" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Indiquer le code de déverrouillage" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ou appuyez sur C pour annuler" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Définir la combinaison de boutons gamepad et" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "appuyer sur OK, ou BACK pour annuler" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Sécuriser" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Réinitialiser le verrouillage" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Désactiver le verrouillage" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Mot de passe numérique" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinaison de boutons" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Mot de passe texte" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Saisir un nouveau mot de passe" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Saisir à nouveau le mot de passe" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Mot de passe erroné," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "Nombre d'essais restants" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Le système va maintenant s'éteindre." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Sécurisé" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Mise à jour des illustrations de la librairie vidéo" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Traitement de %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Besoin de mise à jour du cache des illustrations de la librairie vidéo." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Pas de téléchargement nécessaire" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Ré-activer le verrou" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Changer le verrou" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Verrou source" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencez." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Verrou administrateur" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Éteindre le système après trop de tentatives" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Le code Administrateur n'est pas valide" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Merci d'entrer un code Administrateur valide" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Paramètres & Fichiers" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Définir par défaut pour toutes les vidéos" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Les configurations précédentes serons perdues" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Durée d'affichage de chaque image" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Horloge mode 12 Heures" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Horloge mode 24 Heures" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Jour/Mois" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mois/Jour" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Système démarré depuis " msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "minutes" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "heures" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "jours" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Temps de fonctionnement total " msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Niveau de batterie " msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Météo" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Économiseur d'écran" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Réglages plein écran" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Système" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Ralentissement immédiat du DD" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Vidéo seulement" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Délai" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Durée minimale du fichier" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Éteindre" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Mode d'arrêt" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Quitter" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Mettre en veille" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Sortir" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimiser" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Action du bouton Power" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Arrêt du système" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disque dur externe monté" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Périphérique déconnecté avec succès" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Manette connectée" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Manette déconnectée" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Essayer de réveiller les serveurs distants lors de l'accès" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Réveiller à partir du réseau (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "En attente de la connexion au réseau..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Échec de la tentative de réveil via le réseau ! " msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Attente du réveil du serveur..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Attente prolongée du réveil du serveur..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Attente du lancement des services..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "Découverte MAC" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Mis à jour pour %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Trouvé pour %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Échoué pour %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Batterie faible" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtre de scintillement" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Pilote dépendant (redémarrage nécessaire)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Synchronisation Verticale" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Désactivée" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Activée pendant la lecture vidéo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Toujours activé" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Tester & appliquer la résolution" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Appliquer cette résolution ?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Voulez-vous conserver ce changement ?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Conversion en définition supérieure Haute Qualité" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Activé pour contenu SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Toujours activé" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Méthode de conversion en définition supérieure" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "Conversion des niveaux de couleurs VDPAU" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Garder le thème ?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Vider les autres écrans" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Vider l'écran" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Connexions actives détectées !" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "En continuant, vous ne serez plus en mesure de" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr " contrôler XBMC. Êtes-vous sûr d'arrêter le serveur ?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Changer le mode de la télécommande Apple ?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "En cas d'utilisation de la télécommande Apple pour contrôler" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "ce contrôle. Appliquer la modification ?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau " msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Passerelle " msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primaire " msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "L'initialisation a échoué" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Immédiatement" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Après %i secs" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD Installé le :" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Disque dur Nb. de cycles marche/arrêt complets :" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profils" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Supprimer le profil '%s' ?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Dernier profil chargé :" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarme" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Démarré, alarme dans %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarme !" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Annulé avec %im%is restantes" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Recherche d'un sous-titre..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Déplacer" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Déplacer ici" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Annuler le déplacement" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Matériel :" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Utilisation CPU :" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disque Dur" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Stockage" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Défaut" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Matériel" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Système d'exploitation :" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Vitesse du CPU :" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Encodeur Vidéo :" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Résolution de l'écran :" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Câble A/V :" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Région DVD :" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet :" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "connecté" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Température de la cible" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Vitesse du ventilateur" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Contrôle automatique de la température" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Polices" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des textes" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Afficher les flux RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Mise en forme des titres" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Voulez-vous redémarrer le système" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "au lieu de redémarrer XBMC ?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Effet de zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Effet de flottement" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Réduction des barres noires" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Régénérer les vignettes" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Vignettes récursives" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Voir le diaporama" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Diaporama récursif" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Aléatoire" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Gauche seulement" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Droite seulement" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Activer support karaoké" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparence de l'arrière-plan" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparence du premier plan" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Délai A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoké" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Impossible de charger %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Erreur : mémoire insuffisante" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Monter" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Descendre" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Éditer le nom" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Définir par défaut" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Supprimer le bouton" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Par défaut" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verte" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Orange" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rouge" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cyclique" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informations du film" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Ajouter" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Chercher sur IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Balayer pour du nouveau contenu" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Lecture en cours..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Information de l'album" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Intégrer à la Médiathèque" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Arrêter le balayage" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Méthode de rendu :" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel shader basse qualité" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Traitement matériel" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel shader haute qualité" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Lire" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Définir la vignette de l'artiste" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Générer automatiquement les vignettes" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Activer la voix" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Activer le périphérique" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Affichage par défaut" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Luminosité par défaut" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste par défaut" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma par défaut" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reprendre la vidéo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Masque voix - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Masque voix - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Masque voix - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Masque voix - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Informations des titres à droite" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Préréglages" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Il n'y a pas de préréglages disponibles\npour cette visualisation" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Il n'y a pas de réglages disponibles\npour cette visualisation" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Éjecter/Fermer" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Activer la visualisation en lecture audio" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calculer la taille" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calcul de la taille du répertoire" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidéo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Paramètres audio et sous-titres" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Activer les sous-titres" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorer les articles définis lors du tri (ex : \"Le\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Recherche de %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Montrer la position de la piste" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Effacer la source par défaut" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Reprendre" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Vignette" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informations de l'image" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s préréglages" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Note Spectateurs IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250 :" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Envoyer sur Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Lire à partir de cet épisode" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Méthode de rendu" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Détection auto" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Shaders Basiques (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Shaders Avancés (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Logiciel" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Retirer en toute sécurité" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Démarrer le diaporama ici" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Retenir pour ce chemin" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Utiliser le pixel buffer" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Activer l'accélération matérielle (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Activer l'accélération matérielle (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Activer l'accélération matérielle (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Activer l'accélération matérielle (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Lire automatiquement la prochaine vidéo" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Lire uniquement ceci" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Préférer le mixer vidéo VDPAU" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)" msgstr "Décodage vidéo multi thread (moins fiable)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Méthode de synchro. A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Horloge audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Accélération/ralentissement maximum (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualité du rééchantillonnage" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Faible(rapide)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Haute" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Vraiment élevée (lent !)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synchronisation de la lecture avec l'affichage" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Choisir l'illustration" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Illustration actuelle" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Illustration distante" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Illustration locale" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Pas d'illustration" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Ajouter des illustrations" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pause pendant le changement de fréquence de rafraichissement" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Seconde" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Secondes" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d Minute" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minutes" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Télécommande Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "La télécommande démarre XBMC" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Délai de la séquence" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Télécommande universelle" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Télécommande multiple (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Erreur de la télécommande Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Activation possible du support de la télécommande Apple." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Empiler" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Désempiler" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Téléchargement de la playliste..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Téléchargement de la liste des flux..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Balayage de la liste des flux..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Échec du téléchargement de la playliste" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Répertoire des jeux" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Basculement vers les vignettes basé sur" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Basculement automatique vers les vignettes" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Utiliser les affiches" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Basculement basé sur" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Pourcentage" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Pourcentage de vignettes" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Options d'affichage" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Définir le lieu 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Définir le lieu 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Définir le lieu 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Médiathèque" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sans TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Indiquer la ville la plus proche" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Cache Vidéo/Audio/DVD - Disque Dur" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Cache vidéo - DVDRom" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "Réseau Local" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Cache audio - DVDRom" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "Réseau Local" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Cache DVD - DVDRom" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Réseau Local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Services" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés, " msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Limiter la bande passante Internet" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Éteindre lors de la lecture" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sec" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Format d'heure" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Format de la date" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtres d'interface" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Balayer en tâche de fond" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Stopper le balayage" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Impossible lors du balayage des informations du média" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Effet de grain sur les films" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Cache inconnu - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Automatique" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur pour" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Date & Heure" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Configurer la date" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Configurer l'heure" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Utiliser le format d'heure 24 heures HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Utiliser le format de date JJ/MM/AAAA" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Indiquer l'adresse IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Appliquer cette configuration ?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Appliquer les changements" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permettre de renommer et supprimer" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Définir le fuseau horaire" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Ajouter aux favoris" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Retirer des favoris" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Couleurs" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Pays fuseau horaire" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listes de fichiers" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Afficher les informations EXIF des images" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Simuler le plein écran par une fenêtre" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Mettre en file d'attente les chansons sélectionnées" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Lecture" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Lire les DVD automatiquement" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Police pour les sous-titres" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Région" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Jeu de caractères" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debogage" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sécurité" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Périphériques" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Gestion de l'énergie" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Extraire" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Réaction à l'insertion de CD audio" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Lire" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Arrêter l'extraction du CD" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Source non disponible" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Jeux" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Médiathèque" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de données" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Tous les albums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Tous les artistes" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Toutes les chansons" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Tous les genres" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Mise en cache..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sons de navigation" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Skin par défaut" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Thème" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Thème par défaut" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "connecté" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "non connecté" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Lire avec..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Utiliser la synchronisation A/V la plus fluide" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Masquer le nom en vue vignettes" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Jouer lors du mix de soirée" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Le chemin n\"existe pas ou est invalide" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Le groupe de travail n'a pas été trouvé" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Ouverture des sources multi-chemin" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Chemin :" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Général" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Recherche internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Lecteur" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Jouer les médias depuis le disque" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Indiquer le nouveau titre" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Indiquer le nom du film" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Indiquer le nom du profil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Indiquer le nom de l'album" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Indiquer un nom pour la playliste" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Indiquer le nouveau nom du fichier" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Indiquer le nom du répertoire" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Nommer le répertoire" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Saisissez le nom de votre recherche" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Sélection automatique" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Désentrelacement" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inversé)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Annulation..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Indiquer le nom de l'artiste" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Échec de la lecture" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Échec de la lecture d'un ou plusieurs éléments" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Saisir une valeur" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Consultez le journal pour plus de détails." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Mix de soirée annulé." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Ne peut pas initialiser la base de données." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Playliste Mix de soirée" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Désentrelacement (moitié)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Désentrelacement vidéo" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Méthode de désentrelacement" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Automatique" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "On" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Toutes les vidéos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Non vues" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Vues" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marquer comme vue" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marquer comme non vue" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Éditer le titre" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Editer le tri sur le titre" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Opération annulée" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Échec de la copie" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Échec de la copie d'un ou plusieurs fichiers" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Échec du déplacement" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Échec du déplacement d'un ou plusieurs fichiers" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Échec de la suppression" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Échec de la suppression d'un ou plusieurs fichiers" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Méthode de mise à l'échelle" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "La plus proche" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinéaire" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubique" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubique (logiciel)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (logiciel)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (logiciel)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporel" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporel/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) Réduction bruit" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) Netteté" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Téléciné inversé" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Optimisation Lanczos3" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatique" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporel (Demi)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporel/Spatial (Demi)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "Meilleur DXVA" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Optimisation Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Mélange logiciel" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Après traitement Vidéo" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Afficher le temps de la mise en veille" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i Mo" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i heures" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i jours" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Changer de canal" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Séparé les mots recherchés par ET, OU et/ou PAS." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme \"Le magicien d'Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Trouver des programmes similaires" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importation du Guide de Programmes depuis les clients" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Information du flux de l'Enregistreur Vidéo" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Dispositif de réception" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Etat du dispositif" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Qualité du signal" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "Rapport Signal Bruit" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "Taux d'erreurs binaires" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "Nom de Chemin Universel" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Traitement de l'Enregistreur Vidéo " msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "En clair" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fixe" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Brouillage" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Traitement d'Enregistreur Vidéo %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Enregistrements TV" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Répertoire par défaut pour les vignettes d'Enregistreur Vidéo" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Chaînes " msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Caché" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Chaînes TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Chaînes Radio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Enregistrements programmés " msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Ajouter une minuterie..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Aucun résultat" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Aucune entrée dans le Guide des Programmes" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Chaîne" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Maintenant" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Information" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Chaîne déjà en cours d'enregistrement" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s n'a pas pu être joué. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Cet enregistrement ne peut être lu. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Afficher la qualité du signal" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Non supporté par le traitement de l'Enregistreur Vidéo." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir masquer cette chaîne ?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Minuterie" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer cet enregistrement ?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette minuterie ?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Vérifiez votre configuration et consultez le journal pour plus de détails" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Aucun Enregistreur Vidéo démarré. Laissez en démarrer un ou consultez le journal pour plus de détails." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nouvelle chaîne" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Information du programme" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Gestion des groupes" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Afficher la chaîne" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Afficher les chaînes disponibles" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Afficher les chaînes masquées" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Déplacer la chaîne vers :" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Information d'enregistrement" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Masquer la chaîne" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Pas d'information disponible" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nouvelle minuterie" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Editer la minuterie" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Minuterie activée" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Supprimer la minuterie" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Ajouter une minuterie" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Trier par : Chaîne" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Aller au début" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Aller à la fin" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Cet enregistrement ne peut être supprimé. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "Guide des Programmes" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Ne pas stocker le Guide des Programmes dans la base de données" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Délai de changement de chaîne" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Actif :" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nom :" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Répertoire :" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio :" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Chaîne :" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Jour :" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Début :" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Fin :" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Priorité :" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Conservation (jours) :" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Premier Jour :" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Chaîne inconnue %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Lun-___-___-___-___-___-___" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "___-Mar-___-___-___-___-___" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "___-___-Mer-___-___-___-___" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "___-___-___-Jeu-___-___-___" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "___-___-___-___-Ven-___-___" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "___-___-___-___-___-Sam-___" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "___-___-___-___-___-___-Dim" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-___-___" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-___" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-Dim" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "___-___-___-___-___-Sam-Dim" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Nommer l'enregistrement" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Attention" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Service" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Changer de chaîne SVP" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Nommer le répertoire pour l'enregistrement" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Prochaine minuterie" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "à" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Sauvegarde de la minuterie impossible. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Erreur du traitement de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Version " msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresse " msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Taille du disque " msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Rechercher des chaînes" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Quel serveur voulez-vous consulter ?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Numéro client " msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Éviter les répétitions" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Enregistrement en cours. Êtes-vous sur de vouloir le supprimer ?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Chaînes en clair uniquement" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignorer les minuteries actuelles" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignorer les enregistrements actuels" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Heure de début" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Heure de fin" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Date de début" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Date de fin" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Durée minimum" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Durée maximum" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Inclure les genres inconnus" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Rechercher l'expression" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Inclure la description" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Chaîne indisponible" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Pas de groupe défini" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Créez d'abord un groupe SVP" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nom du nouveau groupe" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Chercher dans le guide" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Gestion des groupes" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Aucun groupe défini" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Groupé" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Chaîne" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Lun" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Mar" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mer" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Jeu" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Ven" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sam" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Dim" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "de" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Enregistrement suivant" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "En cours d'enregistrement" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "de" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "à" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Enregistrement activé" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements " msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Changer" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Information de l'Enregistreur Vidéo" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Rechercher des icônes manquantes" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Cacher la boite d'information vidéo" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Délai au démarrage de la lecture" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Démarrer la lecture minimisé" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Durée d'enregistrement instantanée" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Priorité d'enregistrement par défaut" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Conservation des enregistrements par défaut" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Blanc en début d'enregistrement" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Blanc en fin d'enregistrement" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Lecture" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Afficher les détails de chaîne lors de son changement" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Masquer automatiquement les détails de chaîne" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/Menu à l'écran" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Affichage des jours dans le Guide des Programmes" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Durée d'affichage des détails de chaîne" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Réinitialisation de la base de données de l'Enregistreur Vidéo" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Effacement en cours de la base de données de l'Enregistreur vidéo" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Réinitialisation de la base de données du Guide des Programmes" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "Effacement en cours du Guide des Programmes" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Reprendre la dernière chaîne au démarrage" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Minimisé" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Enregistreur Vidéo" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Les Enregistreurs Vidéos connectés n'ont aucune solution de traitement de balayage des chaînes" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Impossible de démarrer Le balayage des chaînes. Consulter le journal pour plus de détails." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Continuer ?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Actions du client" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Actions spécifiques pour l'Enregistreur Vidéo client" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Enregistrement démarré à : %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Enregistrement terminé à : %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Gestionnaire des chaînes" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Source du Guide des Programmes :" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Nom de la chaîne :" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Icône de la chaîne :" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Editer la chaîne" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nouvelle chaîne" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Gestion des groupes" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Activer le Guide des Programmes" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Groupe :" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle chaîne" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Traitement virtuel XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Client" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Supprimer la chaîne" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Cette liste a été modifiée" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Sélectionner l'unité de traitement" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Toutes les chaînes radios" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Toutes les chaînes TV" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Visible" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Chaînes non groupée" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Chaînes dans" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec les unités de traitement" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "Guide des Programmes" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Impossible d'activer une extension d'Enregistreur Vidéo. Vérifiez le journal pour plus de détails." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Enregistrement annulé" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Enregistrement programmé" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Enregistrement démarré" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Enregistrement terminé" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Enregistrement supprimé" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Fermer le menu à l'écran de la chaîne après un changement" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Eviter les mises à jour du Guide des Programmes durant la lecture" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Toujours utiliser la numérotation des chaînes programmées" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Effacer les résultats de recherche" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Afficher à la mise à jour de la minuterie" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Utiliser les N° de chaînes du serveur (seulement si 1 extension PVR active)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Démarrage du gestionnaire d'Enregistreur Vidéo" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Chargement des minuteries depuis les clients" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Démarrage des services d'arrière-plan" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Pas d'extension d'Enregistreur Vidéo activée" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Le gestionnaire d'Enregistreur Vidéo a été activé sans" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "qu'une extension d'enregistrement ne le soit. Activez-en au moins une " msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Délai attente du traitement" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Définir la commande de réveil (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Réveiller avant enregistrement" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Réveil journalier" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Heure de réveil journalier (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtrer les chaînes" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Chargement du Guide des Programmes depuis la base de données" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Mise à jour de l'information du Guide des Programmes" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Programmer la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne ?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Mise à jour du Guide des Programmes programmée pour cette chaîne" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Échec de la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Démarrer l'enregistrement" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Arrêter d'enregistrer" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Verrouiller la chaîne" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Déverouiller la chaîne" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Contrôle parental" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Durée de verrouillage" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Changer le code PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Contrôle parental. Entrer le code PIN" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Chaîne verrouillée. Entrer le code PIN :" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Code PIN Incorrect" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Le code PIN saisi est incorrect" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Verrouillage parental actif" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Verrouillage parental actif :" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Ne pas afficher les messages 'connection perdue'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Tous les enregistrements" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Aucune extension d'Enregistreur Vidéo trouvée" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "extension de traitement pour utiliser l'Enregistreur Vidéo." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Visitez xbmc.org/pvr pour en savoir plus." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Avertissement de conflit" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Erreur de conflit" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Conflit d'enregistrement" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Erreur d'enregistrement" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Paramètres client" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Paramètres spécifiques au client" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Autre/Inconnu" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drame" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Policier/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventure/Western/Guerre" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Comédie" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Feuilleton/Melodrame/Folklore" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romance" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Classique/Religion/Film Historique/Drame" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Film Adulte/Drame" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Actualités/Affaires Courantes" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Actualités/Météo" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Magazine d'actualités" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Documentaire" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Discussion/Interview/Débat" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Variétés" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Emission débat" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sports" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Événement Spécial" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Magazine Sportif" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Football" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Sports Collectifs" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Athlétisme" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Sport Automobile" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Sport Nautique" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Sport d'hiver" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Sport Equestre" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Arts Martiaux" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Programmes Jeunesse" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Programmes Bambins" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Divertissement 6 à 14 ans" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Divertissement 10 à 16 ans" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Information/Éducation/Programmes Éducatifs" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Dessins Animés/Marionnettes" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musique/Ballet/Danse" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Musique Classique" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk/Musique Traditionnelle" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musique/Opéra" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Arts/Culture" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Arts du Spectacle" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Beaux-Arts" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religion" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Littérature" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Cinéma" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Film Expérimental/Vidéo" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Radio/Presse" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Nouveau Média" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Arts/Magazines Culturels" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Mode" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Social/Politique/Économie" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazines/Reportages/Documentaires" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Économie/Social" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Personnes Remarquables" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Éducation/Science" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Nature/Animaux/Environnement" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Technologie/Sciences Naturelles" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Pays Etrangers/Expéditions" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Social/Sciences Spirituelles" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Formation" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Langues" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Loisirs/Passe-temps" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Tourisme/Voyage" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Artisanat" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Automobile" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness et Santé" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Cuisine" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Publicité/Shopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Jardinage" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Caracteristiques Spéciales" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Langue d'origine" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Noir et Blanc" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Non publié" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Diffusions en Direct" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drame" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Policier/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventure/Western/Guerre" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comédie" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklore" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romance" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Sérieux/Classique/Religion/Histoire" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Adulte" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Dossier des enregistrements musique" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Lecteur DVD externe" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Dossier des trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Dossier des captures d'écran" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Dossier des playlistes" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Enregistrements" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Captures d'écran" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Utiliser XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Playlistes musicales" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Playlistes vidéo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Voulez-vous exécuter le jeu ?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Trier par : Playliste" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Distante" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Actuelle" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Locale" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Aucune" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Choisir une vignette" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflit" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Balayer les nouveaux" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Tout balayer" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Région" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sommaire" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Verrouiller la section Musique" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Verrouiller la section Vidéos" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Verrouiller la section Images" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Verrouiller la section Programmes & Scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Verrouiller les paramètres" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Nouvelle configuration" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrer en mode Administrateur" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Sortir du mode Administrateur" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Créer le profil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "La meilleure disponible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Attention" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Vous quittez le mode Administrateur" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Vous entrez en mode Administrateur" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Vignette Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Supprimer la vignette" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Ajouter un profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Informations pour tous les albums" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informations du Média" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Séparé" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Partages par défaut" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Partages par défaut (lect. seule)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copier Défaut" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Image du profil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Verrouiller les préférences" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Éditer le profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Sécuriser le profil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Impossible de créer le dossier" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Dossier du profil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "et que le nom du nouveau dossier soit valide" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Avis MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Entrer le code du mode Administrateur" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Demander le code du mode Administrateur au démarrage" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Paramètres du thème" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- pas de lien -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Activer les animations" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Activer les boutons Signets" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Afficher les Informations Musique" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Afficher les Informations Météo" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Afficher les Informations Système" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informations Météo" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espace disque libre" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Code de verrouillage" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Charger un profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Sources des médias" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Indiquer le code du profil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Écran d'accueil" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Récupération des informations de l'album" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Récupération des informations de l'album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Codes et paramètres Administrateur" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Définir un code Administrateur active toujours le mode d'administration" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Enregistrer les changements du profil ?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Anciens paramètres trouvés." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Voulez-vous les utiliser ?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Anciennes sources médias trouvées." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Séparé (sécurisé)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Racine" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Agrandissement" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Paramètres UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Démarrage automatique du client UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Dernière connexion : %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "jamais connecté" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran de connexion" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Code de verrouillage invalide." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Code Administrateur nécessaire pour le réglage." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Voulez-vous le définir maintenant ?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Chargement des informations du programme" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "C'est Party !" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Vrai" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mélange des ingrédients" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Remplissage des verres" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Connecté en tant que" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Déconnexion" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Aller à la racine" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Trame" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Trame (inversé)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mélange" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Redémarrer la vidéo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Éditer l'adresse réseau" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Supprimer la location réseau" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Voulez-vous balayer le dossier ?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unité mémoire" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unité mémoire montée" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Dans le port %i, emplacement %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Verrouiller l'écran de veille" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Choisir" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Indiquer le mot de passe pour" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Minuteur d'extinction" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Démarré, extinction dans %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Extinction dans 30 minutes" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Extinction dans 60 minutes" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Extinction dans 120 minutes" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Minuteur d'extinction personnalisé" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Annuler le minuteur d'extinction" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Verrouiller les préférences pour %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Résumé des informations" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informations de stockage" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informations disque dur" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informations DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informations réseau" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informations vidéo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informations matériel" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Utilisé" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "sur" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Verrouillage non disponible" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Non verrouillé" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Gelé" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Nécessite une réinitialisation" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semaine" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Ligne" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Réseau Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Serveur XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Serveur FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Serveur UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Afficher les infos vidéo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Entrée" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Majuscules" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Verrouillage majuscules" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symboles" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Retour" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espace" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Recharger le thème" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Diffuser les mise à jour de la librairie en UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Activer le défilement automatique des résumés & critiques" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Activer le mode debug" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Service d'informations par défaut - Album" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Service d'informations par défaut - Artiste" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Changer le scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exporter la médiathèque musicale" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importer une médiathèque musicale" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Aucun artiste trouvé !" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Musique Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Vidéos Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Images Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Photos Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Apps Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "C'est Party ! (vidéos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Barman au shaker (vidéos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Remplissage des verres (vidéos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Première connexion, modifier votre profil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Client HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Client VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Client MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Interface utilisateur sécurisée (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protocole de fichiers Apple (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Dossier du Server Web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Dossier du Server Web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Flux RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire " msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Serveur DHCP" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Créer un nouveau dossier" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vidéos - Médiathèque" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Trier par : ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Analyse des films avec %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Analyse des clips avec %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Analyse des séries TV avec %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Analyse des artistes avec %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Analyse des albums avec %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Lecture partie..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Calibrage par défaut" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs de calibrage pour %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "aux valeurs par défaut." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Parcourir" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Chaque film dans un dossier séparé, libellé avec son titre" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Consultation avec les noms des dossiers" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fichier" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation ?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Catégorie" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Dossier" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Déverrouiller les sources" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Acteur" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Réalisateur" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "ce chemin de la médiathèque ?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Films" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Séries TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Catégorie du répertoire" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Exécuter le balayage automatiquement" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Balayer les sous-dossiers" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "est" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Réalisateurs" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Le fichier vidéo introuvable dans ce chemin !" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votes" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informations de la Série TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informations de l'épisode" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Chargement des détails de la série TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Recherche du guide de l'épisode" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le répertoire" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Choisir la série TV :" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Indiquer le nom de la Série TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Saison %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Épisode" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Épisodes" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Chargement des détails des épisodes" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Retirer l'épisode..." msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Retirer la série TV..." msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Série TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Résumé de l'épisode" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Toutes les saisons" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Masquer vue(s)" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Code Prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Définir l'image de la saison" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Image de la saison" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Saison" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Téléchargement des informations vidéo" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Catégorie non assignée" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Titre original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Rafraîchir les infos séries TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Rafraichir les informations de tous les épisodes ?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule Série TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Exclure le dossier sélectionné du balayage" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Spéciales" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Récupérer automatiquement les vignettes des saisons" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Lien vers une série TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Supprimer le lien vers la série TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Films ajoutés récemment" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Épisodes TV ajoutés récemment" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Clips musicaux" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Clip musical" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Retirer le clip musical de la médiathèque" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informations du clip" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Chargement des informations du clip" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mixé" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Albums par artiste" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Jouer la chanson" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Clips musicaux de l'album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Clips musicaux par artiste" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Jouer le clip" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Télécharger les vignettes d'acteurs lors de l'ajout à la médiathèque" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Définir la vignette Acteur" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Retirer le signet" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Supprimer le signet d'épisode" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Créer un signet d'épisode" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Paramètres du scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Téléchargement des informations de Clip Vidéo" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Téléchargement des informations de Série TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Bande-annonce" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Assembler" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Assembler la série TV" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Afficher les fanarts dans les bibliothèques vidéo et musicale" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Recherche de nouveaux contenus" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Diffusion" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Scénariste" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Scénaristes" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Montrer les métadonnées en vue fichiers" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Si 1 saison seulement" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Propose une bande-annonce" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Faux" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Diaporama Fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exporter vers un seul fichier ou" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "les fichiers par entrée ?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Un fichier" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Séparé" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Écraser les anciens fichiers ?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Exclure ce chemin de la MAJ de la médiathèque" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sagas" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Combiner les éléments vidéos séparés" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exporter les vignettes acteur" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Choisir un fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "En local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Aucun" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Actuel" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "En ligne" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Changer de catégorie" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "tous les articles de ce chemin ?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Informations trouvées en local." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne ?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Impossible de télécharger les informations" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Voulez-vous continuer le balayage ?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Pays" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "épisode" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "épisodes" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Auditeur" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Auditeurs" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Aplatir la hiérarchie de la bibliothèque" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Saga" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Grouper les films en saga" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Ajouter %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Supprimer %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nouvelle étiquette..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Une étiquette avec le nom '%s' existe déjà." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Sélectionner %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Gérer la saga" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Sélectionner la saga" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Pas de saga (Retirer de %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Conserver la saga actuelle (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Client TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "AVERTISSEMENT : le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement !" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Le flux sera arrêté !" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Le basculement vers le canal : %s a échoué !" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Êtes-vous sûr de lire le flux ?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Connexion à : %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositif TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Ajouter un partage média..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Signet créé" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Signet d'épisode créé" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Éditer le partage média" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Effacer le partage média" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Dossier de sous-titres" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Activer la souris et le mode tactile" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Sons de navigation lors de la lecture des médias" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Vignette" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forcer la région du lecteur DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Sortie vidéo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspect vidéo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Boite aux lettres" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Panoramique" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Activer 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Activer 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Activer 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle playliste" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Activer les barres de défilement" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Gestion du niveau acoustique" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rapide" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Gestion du niveau de puissance" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Puissance élevée" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Faible puissance" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Réserve élevée" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Faible réserve" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel shader haute qualité V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Activer une playliste au démarrage" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contient" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "ne contient pas" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "est" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "n'est pas" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "commence par" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "termine par" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "supérieur à" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "inférieur à" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "après" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "avant" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "dans le dernier" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "pas dans le dernier" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper de film par défaut" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper de série TV par défaut" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Scraper de clip musical par défaut" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingue" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Aucun scraper présent" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valeur" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Règle de playliste fûtée" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Retenir les objets dont" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nouvelle règle..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Répondre aux règles suivantes" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "toutes" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "n'importe laquelle" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limité à" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sans Limite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Trier par" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "croissant" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "décroissant" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Éditer la playliste fûtée" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nom de la playliste" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Trouver les objets qui" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Éditer" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i objets" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nouvelle playliste fûtée..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Disque %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Règles des mixs de soirée" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Dossier racine" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Compteur des vues" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Titre de l'épisode" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Résolution de la vidéo" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canaux audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Codec vidéo" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Codec audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Langue audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Langue des sous-titres" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Émulation du clavier par la télécommande" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Éditer" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Connexion Internet requise." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Plus..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Racine" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache plein" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Contenu du cache insuffisant pour une lecture continue" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Stockage externe" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Nombre d'épisodes vus" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Trier par " msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "mélangé" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Emplacement du sous-titre" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fixe" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Au pied de la vidéo" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Sous la vidéo" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "En haut de la vidéo" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Au-dessus de la vidéo" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f à %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d à %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s à %s" msgctxt "#21600" msgid "Prefer external subtitles" msgstr "Préférer les sous-titres externes" msgctxt "#21601" msgid "Prefer external subtitles to internal ones" msgstr "Préférer les sous-titres externes aux sous-titres internes" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Externe)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Répertoire du fichier" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Taille du fichier" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Date/Heure du fichier" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Indice de la diapositive" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Résolution" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Couleur/N&B" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Traitement JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Date/Heure" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Description" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Marque de l'appareil" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modèle de l'appareil" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Données EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Longueur de focale" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distance de la mise au point" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Programme d'exposition" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Vitesse d'obturation" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Compensation de l'exposition" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Programme d'exposition" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash utilisé" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balance des blancs" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Source lumineuse" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Mode de mesure" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom numérique" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Largeur CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitude GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitude GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitude GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientation" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Sous-localisation" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Type d'image" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Créé le" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Catégories supplémentaires" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Légende" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titre" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instructions spéciales" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Signature" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titre de la signature" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Source" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Droit d'auteur" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objet" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Ville" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Département" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Pays" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Référence Tx originale" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Date de création" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Priorité" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Code du pays" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Service de référence" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Musique enregistrée" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Informations de tous les artistes" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Téléchargement des informations de l'album" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biographie" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discographie" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Recherche de l'artiste" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Sélectionner l'artiste" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informations sur l'artiste" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instruments" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Naissance" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Créé" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Thèmes" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Dissous" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Décédé" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Années actives" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label(s)" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Naissance/Création" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Masquer l'avancement lors de la mise à jour de la mediathèque" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "Suffixe DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retarder de : %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Avancer de : %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Décalage des sous-titres" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Vendeur OpenGL :" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Rendu OpenGL :" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Version OpenGL :" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Température du GPU :" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Température du CPU :" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Mémoire totale " msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Données du profil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Tous les enregistrements" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Par titre" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Par groupe" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Chaînes en direct" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Enregistrements par titre" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guide" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Autoriser les erreurs d'aspect ratio (minimise les barres noires)" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Tierce partie DirectX :" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Version Direct3D :" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Police" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Taille" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Couleurs" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Table de caractères" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exporter les titres karaoké en HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exporter les titres karaoké en CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importer les titres karaoké..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exporter les titres karaoké..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Indiquer le numéro de la chanson" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "blanc/vert" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "blanc/rouge" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "blanc/bleu" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "noir/blanc" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Action par défaut" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Choisir" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Afficher les informations" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Plus..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Tout jouer" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext non disponible" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activer le télétexte" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Partie %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "%i octets mis en cache" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Arrêt en cours" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Lecture en cours" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Formater le Télétexte en 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Lecteur externe actif" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Cliquez OK en fin de lecture" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Extension" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Extensions" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Options de l'extension" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informations de l'extension" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Sources media" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Informations du film" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Économiseur d'écran" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisation" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Dépots d'extensions" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Paroles" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Informations de la TV" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Informations du clip" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Informations de l'album" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Informations de l'artiste" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Services" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Clients Enregistreur Vidéo" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configurer" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Extension désactivée" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Météo" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Service d'informations météo" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Erreur de chargement des paramètres" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Toutes les extensions" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Télécharger des extensions" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Rafraîchir" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Journal des modifications" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installer" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Extensions désactivées " msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Efface le paramètre actuel)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Installer depuis un fichier zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Téléchargement %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Mises à jour disponibles" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Dépendances non satisfaites. Merci de contacter l'auteur de l'extension." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Structure de l'extension incorrecte" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s est utilisé par l'(es) extension(s) suivante(s)" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Annulation de la transaction" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Incompatible" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Extensions disponibles" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Version :" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Avertissement" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licence :" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Journal des modifications" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Voulez-vous activer cette extension ?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Voulez-vous désactiver cette extension ?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Mise-à-jour de l'extension disponible !" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Extensions activées" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Mise à jour automatique" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Extension activée" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Extension à jour" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Annuler le téléchargement de l'extension ?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Téléchargements d'extension(s) en cours" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Mise à jour disponible" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Mise à jour" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "L'extension n'a pu être chargée." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Erreur inconnue." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Paramètres obligatoires" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Connexion impossible" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Redémarrage requis" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Extension requise" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Tenter la reconnexion ?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Redémarrage de l'extension" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extension" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Cette extension ne peut être désactivée" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(actuel)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(sur liste noire)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Le dépôt indique que cette extension est incompatible ou inutilisable." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Voulez-vous la désactiver dans votre système ?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Inexploitable" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Voulez-vous activer ce thème ?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez télécharger une extension :" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Voulez-vous télécharger cette extension ?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Impossible d'activer le thème" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Le thème est incomplet" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pause lors de la recherche de sous-titres" msgctxt "#24106" msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" msgstr "S'ils ne sont pas enregistrés dans le répertoire des sous-titres du film, ils seront téléchargés dans un répertoire de sous-titres personnalisé" msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Recherche de sous-titres..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d sous-titres trouvés" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Aucuns sous-titres trouvés" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Téléchargement des sous-titres ..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "définir les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres. Tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Échec lors du téléchargement des sous-titres" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Aucun service de sous-titres installé" msgctxt "#24115" msgid "Save subtitles to movie folder" msgstr "Sauvegarder les sous-titres dans le répertoire du film" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Notifications" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Masquer les langues étrangères" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Choisir parmi tous les titres..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Afficher les menus bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Lire le titre principal[nbsp]: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titre[nbsp]: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Choisir l'élément à lire" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Médiathèque" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Clavier QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough Audio en cours" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Qualité de la bande-annonce" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Flux" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Télécharger" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Télécharger & jouer" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Télécharger & enregistrer" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Enregistrement en cours" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copie en cours" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Définir le répertoire de téléchargement" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Durée de la recherche" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Court" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Long" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Relancer l'extension pour activer" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Ce soir" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Demain soir" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condition" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Précipitation" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Précipitations" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humidité" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Ressenti" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observé" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Départ de la normale" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Aurore" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Crépuscule" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Détails" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Perspective" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traduire le texte" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Liste carte %s catégorie" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Heures" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Cartes" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Chaque heure" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Week-end" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "Jour %s" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerte" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Choisissez votre" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Vérifier" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configurer le" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Saisons" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Utilisez votre" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Surveillez votre" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Écouter" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Accédez à votre" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configurer le" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Jouer le" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Options" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Éditeur" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "À propos de votre" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Évaluation" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Arrières-plans" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Arrière-plan personnalisé" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Arrières-plans personnalisés" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Voir le fichier lisez-moi" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Voir le journal des modificcations" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Merci de mettre XBMC à jour ." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Aucune donnée trouvée !" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Page suivante" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "J'aime" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Je deteste" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez lire." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Chemin du script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activer le bouton de script personnalisé" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Identification automatique" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Échec du lancement" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Serveur Web" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Serveur d'évènements" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Communication à distance avec le serveur" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Nouvelle connexion détectée" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Configuration des Haut-Parleurs" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Choisir le comportement quand aucun son n'est requis aussi bien pour la lecture que pour la navigation. [Toujours] - un signal inaudible continue est émis afin de garder le périphérique audio actif, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications. [1-10 Minutes] - Identique à Toujours excepté qu'après la fin de la période sélectionnée, le périphérique audio entrera en veille. [Off] - le périphérique audio entrera en veille. Note - des sons peuvent être manqués si le périphérique entre en veille." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Navigation sonore" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Uniquement hors lecture en cours" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Jamais" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Aucun média suivant à jouer" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Aucun média précédent à jouer" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Échec lors du lancement de Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consultez le journal pour plus d'information." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay nécéssite l'activation de Zeroconf." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Rendu Vidéo" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Échec du filtre/redimensionnement vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Echec lors de l'initialisation du périphérique audio" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Vérifiez vos paramètres audio" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Activer la navigation gestuelle[nbsp]:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Glissé d'un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Glisser à 2 doigts vers la gauche pour la touche \"Retour arrière\"" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Taper à 1 doigt pour la touche \"Entrée\"" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Taper à 2 doigts, ou pression longue a 1 doigt pour le menu contextuel" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Périphériques" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Périphérique d'Interface générique" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Adaptateur réseau générique" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disque générique" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Pas de paramètres disponibles\npour ce périphérique." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nouveau dispositif configuré" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Dispositif retiré" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Mappage clavier activé" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour cet appareil" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Activer le support du joystick et du gamepad" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Activer les touches systèmes en plein écran" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Emplacement" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Classe" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nom" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Identification du produit" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Nyxboard Pulse-Eight" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Basculer en contrôle clavier" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Basculer en contrôle télécommande" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Appuyer sur le bouton de commande \"user\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Activer les contrôles de bascule" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Ne peut pas ouvrir l'adaptateur" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Dispositifs à démarrer au démarrage de XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Éteindre les dispositifs à l'arrêt de XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Placer les dispositifs en veille si l'économiseur d'écran est actif" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Réveiller les dispositifs lors de la désactivation de l'économiseur d'écran" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Paramétrez-le manuellement." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier vos réglages." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Numéro de port HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Connecté" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC: libCEC non trouvé sur votre système." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Utiliser le paramètre de langage de la TV." msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Connecté au périphérique HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Activer XBMC comme la source active lors du démarrage" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Port COM (laisser vide, sauf si nécessaire)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configuration mise à jour" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier vos paramètres." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Envoyer la commande \"source inactive\" lors de l'arrêt d'XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Mettre les dispositifs en veille quand le PC l'est" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Quand la TV est éteinte" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Connection perdue" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pauser lors du changement de source" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Toujours" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Au départ/A l'arrêt" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Version de libCEC non supportée. %x est inférieur à la version requise par XBMC (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Dossier de l'objet" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Changer l'aspect et la convivialité de l'interface utilisateur." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Sélectionner le revêtement de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et la convivialité de XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Changer des paramètres spécifiques au revêtement. Ceci dépend du revêtement employé." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Changer le thème associé au revêtement sélectionné." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Choisir les polices affichées dans l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurées par le revêtement." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "Sélectionner ou désactiver le jeu de sons utilisé par l'interface utilisateur." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Désactiver ceci pour désactiver la barre défilante du flux RSS." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Éditer les flux RSS." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Sélectionner la localisation de la région." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Sélectionner le fuseau horaire actuel." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Sélectionner la piste audio par défaut quand plusieurs langues sont disponibles." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Ajouter l'élément (..) dans les listes pour visiter le dossier parent." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons' Pour configurer ces symboles, veuillez consulter http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance ." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Régler la période d'inactivité requise avant d'afficher l'économiseur d'écran." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Choisir l'économiseur d'écran. XBMC va forcer l'atténuation quand une lecture en plein écran est en pause ou une boîte de dialogue est active." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Changer des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Les options disponibles dépendent de l'économiseur d'écran utilisé." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Prévisualiser l'économiseur d'écran sélectionné." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Si la musique est en cours de lecture, XBMC va démarrer la visualisation sélectionnée à la place de l'économiseur d'écran." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Adoucir l'affichage quand le média est en pause. Invalide pour l'économiseur d'écran 'Adoucir'." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo" msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Supprimer le niveau Saison pour les séries TV, basculer entre 'Seulement si une saison' (défaut), 'Toujours' ou 'Jamais'" msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Regrouper les films en 'Sagas' lors du parcours de la bibliothèque de films." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Rechercher l'existence de nouveaux fichiers médias lors du démarrage de XBMC." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Cacher les barres de progression lors du scan de la bibliothèque." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Retirer les éléments de votre bibliothèque qui n'ont pas pu être trouvés (que ce soit renommés, supprimés, ou bien sur un dispositif de stockage amovible actuellement déconnecté)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exporter la base de données de la bibliothèque Vidéo au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste d'éléments sélectionnés." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo." msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information disponible pour le moment." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." msgstr "Sélectionner quand les ajustements du taux de raffraîchissement doivent s'effectuer." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." msgstr "Pause durant quelques secondes pendant un changement de fréquence de rafraîchissement. Activer pour utiliser automatiquement la fréquence de rafraîchissement qui sera la plus adaptée à la vidéo lue. Cela permet potentiellement d'avoir une lecture vidéo parfaitement fluide, vu que les vidéos peuvent être enregistrées selon un grand nombre de fréquence de rafraîchissement et que la fréquence de l'écran doit correspondre pour avoir un affichage fluide." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Synchroniser la vidéo sur le taux de rafraîchissement du moniteur." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "L'audio doit rester synchronisé, soit en ré-échantillonnant, supprimant/copiant des paquets ou en ajustant l'horloge si la désynchro est trop grande." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Ajustement maximal de la vitesse d'affichage vidéo pour correspondre au taux de rafraîchissement de l'écran." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Sélectionner la qualité du ré-échantillonnage dans le cas ou la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source. [Bas] est rapide et minimisera l'impact sur des ressources systèmes comme la CPU, [Moyen] & [Haut] vont utiliser progressivement plus de ressources système." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Permettre au lecteur vidéo d'ignorer l'aspect ratio à partir d'un certain point afin de remplir une plus grande partie de l'écran avec la vidéo." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Sélectionner le niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "La conversion de niveau VDPAU permet aux applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Activer le Télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Quand un fichier est scanné dans la bibliothèque, le titre des métadonnées sera affiché au lieu de son nom de fichier." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Extraire les vignettes et informations, comme les codecs et aspect ratio, pour affichage en mode Bibliothèque." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36182" msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." msgstr "Activer la lecture directe des vidéos qui sont dans les dossiers. sans avoir à ouvrir ces fichiers en premier, ainsi que l'affichage des fichiers vidéo en plusieurs parties comme des éléments en vue non-bibliothèque." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Supprime le titre, genre etc.. de la vue bibliothèque. Choisir une catégorie vous emmène directement à la vue titre. " msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Définir un répertoire personnel pour vos sous-titres. Cela peut un partage réseau." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Lire automatiquement le DVD après insertion dans le lecteur." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Forcer une région pour la lecture d'un DVD." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Essai de passer les avertissements légaux avant le menu DVD." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique (PVR) dans XBMC. Cela nécessite au moins une extension compatible installée." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le programme de magnétoscope numérique (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du serveur mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Utiliser la numérotation depuis le serveur, au lieu de les configurer manuellement dans XBMC." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Ouvrir le gestionnaire de chaînes, qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Demander au serveur de lancer la recherche des chaînes (si supporté)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36219" msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." msgstr "Fenêtre EPG à afficher par défaut. Par défaut Ligne de temps." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days." msgstr "Nombre de jours du GEP à importer du serveur. Par défaut 2 jours." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur. Par défaut 120 minutes." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Ne pas importer les données GEP pendant le visionnage pour minimiser la charge CPU." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Par défaut, les données GEP sont stockées dans une base locale pour accélérer l'import quand XBMC redémarre." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Supprimer la base de données GEP dans XBMC et réimporter les données depuis le serveur." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran." msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." msgstr "Afficher la dernière chaîne visionnée en sélectionnant TV en direct." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36234" msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." msgstr "Durée de l'enregistrement en pressant le bouton Enregistrer, ou en créant un enregistrement manuel. Par défaut 180 minutes." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Par défaut 50. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Par défaut 99 jours. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Par défaut 2 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Par défaut 10 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai. Par défaut 15 minutes." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgstr "La commande a exécuter. Par défaut '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgctxt "#36244" msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié. Par défaut 15 minutes." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Exécuter la commande de réveil tous les jours à une heure donnée." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes protégées par verrouillage parental. Le verrouillage parental peut être activée pour une chaîne dans l'éditeur des chaîne de l'onglet général. Une chaîne protégée par verrouillage parental ne peut être ni lue ni enregistrée sans entrer le code PIN, les informations du guide électronique des programmes sont masquées pour ces chaînes." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée. Par défaut, 300 secondes. " msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Détermine si la liste des artistes qui apparaissent seulement dans une compilation doivent aussi apparaitre dans la bibliothèques des artistes. " msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums" msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les artistes. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Met à jour la liste des médias au démarrage de XBMC." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'info disponible maintenant." msgctxt "#36261" msgid "Path where taken screenshots will be stored." msgstr "Chemin de stockage des captures d'écran." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier." msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Quand des sons sont ajoutés à une liste de lecture ils sont mis en attente au lieu d'être lus immédiatement. " msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC va lire les infos de normalisation encodées dans votre fichier audio via un programme comme MP3Gain et les utiliser pour normaliser les niveaux sonores." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures sont susceptibles de se produire." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Vous pouvez régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes." msgctxt "#36272" msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Permettre le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Sélectionner la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes ID3 doivent être activées." msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." msgstr "Utilisé pour les informations de l'interface utilisateur du côté droit. Cela est traditionnellement utilisé pour afficher la durée des pistes." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC cherchera les minitatures sur les disques partagés et les supports optiques. Cela peut régulièrement ralentir l'affichage des dossiers réseaux." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Lire automatiquement le CD après insertion dans le lecteur." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Lire les informations appartenant à un CD audio à partir d'une base de données sur internet." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Sélectionnez l'emplacement de votre disque dur où seront enregistrées les pistes copiées." msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Étiquettes: [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Sélectionner l'encodeur audio que vous voulez utiliser pour l'encodage." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Sélectionner la qualité que vous voulez pour encoder vos fichiers." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Sélectionner le taux d'échantillonnage à utiliser pour l'encodeur audio spécifié pour la compression audio." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "Pour le FLAC, définir le niveau de compression (5 par défaut)" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Pendant la lecture d'un fichier musique, XBMC recherchera le fichier .cdg correspondant et affichera ses images." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "Choississez la police pour le karaoké." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "Choississez la taille de police pour le karaoké." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karoake." msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour le karaoke." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "Sélectionner le jeux de caractères utilisé pendant un karaoké." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Si les information EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Générer automatiquement les miniatures d'image lors de l'accès à un dossier d'images." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Les images seront automatiquement retourner en fonction des informations EXIF, s'il y en a." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "Montrer les médias vidéos dans la liste des fichiers images, puisque la plupart des appareils photo numériques actuels disposent de l'enregistrement vidéo." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Sélectionner la durée pendant laquelle chaque image est affichée pendant le diaporama." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Panoramique et zoom des images pendant le diaporama." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Regarder les photos du diaporama dans un ordre aléatoire." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Sélectionner jusqu'à trois endroits pour lesquels la météo sera affichée" msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Spécifier la source d'information météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Afficher le nom de l'installation XBMC lors de l'utilisation de plusieurs services réseaux" msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias à n'importe quel client UPnP." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Lorsque une mise à jour manuelle ou automatique de la bibliothèque a lieu, notifier les clients UPnP." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Active le client UPnP. Cela permettra de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Permettre aux utilisateurs distants de contrôler XBMC via le serveur web embarqué." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Définisser le port du serveur web." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Définisser le mot de passe du serveur web." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Sélectionner l'une des interfaces web installées via le gestionnaire d'extensions." msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information disponible pour le moment." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Permettre aux programmes sur cet ordinateur de contrôler XBMC via l'Interface Web ou le protocole d'interface JSON-RPC." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par les programmes sur le réseau." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Envoyer automatiquement un \"Wake On Lan\" au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichier et services." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36354" msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." msgstr "Le principal avantage est pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans automatiquement minimiser les autres applications. Utilise un peu plus de ressources et la lecture peut être légèrement moins fluide." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "Dans une configuration multi-écrans, les écrans où XBMC n'est pas affichés seront éteint." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Supprime la distorsion verticale." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le surbalayage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour votre écran." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Motifs de test pour la calibration du matériel d'affichage." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Sélectionner commet les propriétés de la sortie audio seront positionnées : [Fixe] - les propriétés de sortie sont positionnées pour le taux d'échantillonnage spécifié et les configuration des enceintes une fois pour toute ; [Meilleure correspondance] - les propriétés de sortie sont positionnées pour être toujours le plus proche possible de la source ; [Optimisé] - les propriétés de sortie sont positionnées au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source changent." msgctxt "#36362" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded." msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Amplifier les flux AC3 qui ont été réduit à 2 voies." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration." msgstr "Sélectionner pour activer le surmixage des sources stéréo à 2 voies au nombre de voies audio spécifiées par la configuration des haut-parleurs." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux AC3." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisés, ce nombre doit être défini à 2.0" msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Sélectionner pour activer les options audio de passthrough pour la lecture de pistes audio encodées comme le Dolby Digital." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux TrueHD." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS-HD." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio décodés tels que mp3" msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des format encodés, qui peuvent être n'importe lequel des formats ci-dessous dans les options 'capacité du récepteur'." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Configurer comment sont gérés les sons de l'interface, tels que la navigation du menu ou les notifications importantes." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler XBMC. Note: désactiver ceci vous fera perdre le contrôle de XBMC si aucun clavier ou télécommande n'est présent." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Si votre connexion Internet utilise un proxy, configurez le içi." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Configurer quel type de proxy est utilisé." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Configurer l'adresse du serveur proxy." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Configurer le port du serveur proxy." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Configurer le nom d'utilisateur du serveur proxy." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Configurer le mot de passe du serveur proxy." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites." msgctxt "#36387" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté et que vous ne voulez pas hiberner/éteindre l'ordinateur entièrement." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Définissez pendant combien de temps XBMC devra rester en veille avant de s'éteindre." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Définissez le comportement de XBMC lorsqu'il est resté en veille pendant une longue période de temps." msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Dossier pour enregistrer les captures d'écran prises avec XBMC." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Spécifiez des librairies supplémentaires à ajouter aux logs de debug." msgctxt "#36395" msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options." msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Verrou Administrateur, où vous pouvez configurer vos options de verrouillage." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " msgstr "S'il est activé, le code verrou principal est nécessaire pour déverrouiller XBMC au démarrage." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36416" msgid "Define the Apple remote standard used." msgstr "Définit l'usage standard de la télécommande Apple." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Définissez des lieux pour trouver des informations sur la météo." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality" msgstr "Ne pas utiliser le mixer VDPAU libère des ressources sur les petites configurations mais réduit légèrement la qualité de l'image." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" msgstr "Activer le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic" msgctxt "#36423" msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)" msgstr "Utilise le décodage vidéo multi thread de ffmpeg quand le décodage matériel ne marche pas ou est désactivé. (moins fiable que le mode par défaut mono thread)" msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Mode stéréoscopique (actuel)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Mode stéréoscopique" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Aucun" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Dessus/Dessous" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Côte à côte" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglyphe Rouge/Cyan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglyphe Vert/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Basé sur le matériel" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoscopique - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos" msgstr "Lecture de vidéo en mode stéréoscopique" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Demandez moi" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Utiliser le mode préféré" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration" msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Mode préféré" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Pareil que le film (détecter automatiquement)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Désactiver le mode stéréoscopique quand la lecture est stoppée" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "La vidéo est stéréoscopique. Choisissez le mode de lecture" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Choisir le mode stéréoscopique" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Mode préféré" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Choisir le mode alternatif..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Comme le film" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Choisir comment l'audio est ré-échantillonné (downmix), par exemple pour passer de 5.1 à 2.0 : [Activé] maintient l'étendue dynamique de la source audio originale mais le volume sera moins élevé. [Désactivé] maintient le volume de la source audio originale mais l'étendue dynamique est compressée. Note - l'étendue dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Mode stéréoscopique de la vidéo" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Mode stéréoscopique inversé" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "Pas d'information actuellement disponible." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Autoriser le contrôle du volume par les clients AirPlay." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Sortie simultanée en analogique (écouteurs) et HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Activer ceci pour rendre les dialogues plus présent, comparativement aux effets sonores, lors du remixage audio multi-canaux" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Malvoyants)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Commentaires du réalisateur)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(Malentendants)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Forcé)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Commentaires du réalisateur)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Dernier profil utilisé" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Parcourir" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Activer cette option si votre matériel est capable de décoder les flux E-AC3." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Double sortie audio" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran"